Fabel - 風吹草動 - translation of the lyrics into German

風吹草動 - Fabeltranslation in German




風吹草動
Wind, der das Gras bewegt
试问尚有几多天要好
Sag mir, wie viele gute Tage bleiben uns noch
面对千载的故都
Angesichts dieser tausendjährigen alten Hauptstadt?
你与我运数 在这儿被提前预告
Dein und mein Schicksal, es wurde hier vorzeitig angekündigt.
秋色比我好 静听金风吹野草
Die Herbstfarben sind schöner als ich, lausche dem goldenen Wind, der das wilde Gras streichelt.
只想拍照悼念 行刑般一步步来抱
Ich will nur Fotos machen, um zu trauern, gehe wie bei einer Hinrichtung Schritt für Schritt auf dich zu, um dich zu umarmen.
比生无憾的无谓拥抱
Eine bedeutungslose Umarmung, ohne das Bedauern des Lebens.
比死沉寂的沉默态度
Eine Haltung des Schweigens, trostloser als der Tod.
也好 临别不必倒数
Auch gut, kein Countdown beim Abschied.
傻孩子 你的心 我很懂
Dummes Kind, dein Herz, ich verstehe es sehr gut.
临危中 我都想 我很蠢
In Gefahr, da denke ich auch, ich bin sehr dumm.
其实那一声 我想走
Eigentlich dieses eine "Ich will gehen"
早已预演于恶梦
wurde schon längst in Albträumen geprobt.
不要走 这一句亦随时备用
"Geh nicht" dieser Satz steht auch jederzeit bereit.
火烧金阁寺 是哪一位比我痴
Der goldene Pavillon-Tempel brennt, wer ist verrückter als ich?
要我放下你 在这儿问谁能异议
Dass ich dich loslasse, frag hier, wer könnte widersprechen?
分于金阁寺 大有超生的意思
Sich im goldenen Pavillon-Tempel zu trennen, hat die Bedeutung der Erlösung.
好比你我聚别 犹如花开叶落无意
Wie unser Zusammensein und Abschied, wie das Blühen und Fallen der Blätter, ohne Absicht.
真感情是不求下一次
Wahre Liebe verlangt kein nächstes Mal.
好心肠是这残酷暗示
Gutherzigkeit ist dieser grausame Hinweis.
你知 难道不想我知
Du weißt es, willst du etwa nicht, dass ich es weiß?
傻孩子 你的心 我很懂
Dummes Kind, dein Herz, ich verstehe es sehr gut.
临危中 我都想 我很蠢
In Gefahr, da denke ich auch, ich bin sehr dumm.
其实那一声 我想走
Eigentlich dieses eine "Ich will gehen"
早已预演于恶梦
wurde schon längst in Albträumen geprobt.
不要走 这一句亦随时备用
"Geh nicht" dieser Satz steht auch jederzeit bereit.
我就算 未如古迹老定
Auch wenn ich nicht so beständig bin wie alte Monumente,
也未似 幻觉初醒
bin ich auch nicht wie aus einer Illusion erwacht.
离别注定了 是另一种约定
Der Abschied ist vorbestimmt, ist eine andere Art von Vereinbarung.
偶遇那日已厘定
Am Tag unserer zufälligen Begegnung wurde es bereits festgelegt.
也许想 能镇定
Das Gras, vielleicht will es ruhig sein.
也许想 能安定
Der Wind, vielleicht will er sich beruhigen.
为何草 随风动 随心动
Warum bewegt sich das Gras mit dem Wind, bewegt sich mit dem Herzen?
为何心 无意动 仍蠢动
Warum bewegt sich das Herz, obwohl es sich nicht bewegen will, immer noch töricht?
其实那一声 我想走
Eigentlich dieses eine "Ich will gehen",
早已像生死与共
ist schon längst wie Leben und Tod miteinander verbunden.
不要讲 讲多了便无人受用
Sag es nicht, wenn man zu viel redet, nützt es niemandem mehr.
不要听 听多了便无人造梦
Hör nicht zu, wenn man zu viel hört, träumt niemand mehr.





Writer(s): Xi Lin, Jimmy Fung


Attention! Feel free to leave feedback.