Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
監製:Alvin
Leong
Produzent:
Alvin
Leong
甜言蜜語那麼膩
殘留胃裡反芻病氣
Süße
Worte
sind
so
kitschig,
bleiben
im
Magen
und
gären
wie
Krankheit,
然後被細菌侵蝕不理
拖到下世紀
werden
dann
von
Bakterien
zerfressen,
ignoriert
bis
zum
nächsten
Jahrhundert.
被那沒血性的離棄
毋忘浴血的滋味
Verlassen
von
dem
Herzlosen,
vergiss
nie
den
Geschmack
des
vergossenen
Blutes.
痊癒若太倉促亦沒福氣
有些瘡要被挖起
Zu
schnelles
Heilen
bringt
kein
Glück,
manche
Wunden
müssen
aufgerissen
werden.
揭就揭
烈士別怕痛
Reiß
auf,
reiß
auf,
Märtyrerin,
scheue
den
Schmerz
nicht.
痛就痛
瘡疤最怕失縱
Schmerze,
schmerze,
Narben
fürchten
das
Verschwinden
am
meisten.
勇就勇
不必太早保重
Sei
mutig,
sei
mutig,
schone
dich
nicht
zu
früh.
揭就揭
現在別鎮痛
Reiß
auf,
reiß
auf,
betäube
dich
jetzt
nicht.
痛就痛
不忍痛看不通
Schmerze,
schmerze,
wer
den
Schmerz
nicht
erträgt,
versteht
nicht,
不痛說不通
ohne
Schmerz
ist
es
unverständlich.
療傷
還是灑鹽吧
Heilen
oder
Salz
streuen?
朝著傷口放煙花
痛醒後
醒覺嗎
Feuerwerk
auf
die
Wunde,
nach
dem
Schmerz
erwachen,
oder?
誰願記起他
忘掉可以嗎
Wer
will
sich
an
ihn
erinnern?
Kann
man
vergessen?
麻木等於再生嗎
Ist
Betäubung
gleichbedeutend
mit
Wiedergeburt?
木乃伊
結了疤
在死海中種花
Mumie,
vernarbt,
pflanzt
Blumen
im
Toten
Meer.
沉迷沒記性的遊戲
其實事過境遷未
Sich
in
Spielen
ohne
Erinnerung
verlieren,
ist
die
Sache
wirklich
vorbei?
痊癒後美化他毫無骨氣
寧願驚天地
Ihn
nach
der
Heilung
zu
idealisieren
ist
rückgratlos,
lieber
die
Welt
erschüttern.
揭就揭
烈士別怕痛
Reiß
auf,
reiß
auf,
Märtyrerin,
scheue
den
Schmerz
nicht.
痛就痛
瘡疤最怕失縱
Schmerze,
schmerze,
Narben
fürchten
das
Verschwinden
am
meisten.
勇就勇
不必太早保重
Sei
mutig,
sei
mutig,
schone
dich
nicht
zu
früh.
揭就揭
現在別鎮痛
Reiß
auf,
reiß
auf,
betäube
dich
jetzt
nicht.
痛就痛
不忍痛看不通
Schmerze,
schmerze,
wer
den
Schmerz
nicht
erträgt,
versteht
nicht,
不痛說不通
ohne
Schmerz
ist
es
unverständlich.
療傷
還是灑鹽吧
Heilen
oder
Salz
streuen?
朝著傷口放煙花
痛醒後
醒覺嗎
Feuerwerk
auf
die
Wunde,
nach
dem
Schmerz
erwachen,
oder?
誰願記起他
忘掉可以嗎
Wer
will
sich
an
ihn
erinnern?
Kann
man
vergessen?
麻木等於再生嗎
要致哀
要送花
Ist
Betäubung
gleichbedeutend
mit
Wiedergeburt?
Ich
will
trauern,
Blumen
schicken.
鹽花
還是灑鹽吧
Salzblume
oder
Salz
streuen?
朝著傷口放煙花
痛醒後
醒覺嗎
Feuerwerk
auf
die
Wunde,
nach
dem
Schmerz
erwachen,
oder?
誰願記起他
忘掉可以嗎
Wer
will
sich
an
ihn
erinnern?
Kann
man
vergessen?
逃避真可再生嗎
Kann
Flucht
wirklich
zur
Wiedergeburt
führen?
忘掉痛
留下疤
Den
Schmerz
vergessen,
die
Narbe
behalten.
如若有種
撕開了他
Wenn
du
den
Mut
hast,
reiß
ihn
auf.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xi Lin, Jimmy Fung
Attention! Feel free to leave feedback.