Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seu
moço
me
ajeite
esse
barco
Junger
Mann,
mach
mir
dieses
Boot
zurecht
Que
eu
vou
singrar
pra
Bahia
Denn
ich
will
nach
Bahia
segeln
E
chego
lá
qualquer
dia
Und
komme
dort
eines
Tages
an
Se
Deus
quiser
So
Gott
will
Mas
não
me
deixe
esse
moço
Aber
verlass
mich
nicht,
dieser
Junge
Que
eu
me
desvá
tão
sozinha
Dass
ich
so
alleine
verschwinde
Me
leve
com
sua
alegria
Nimm
mich
mit
deiner
Freude
Vamos
juntos
para
lá
Lass
uns
zusammen
dorthin
gehen
Mas
veja
bem
esse
moço
Aber
sieh
genau
hin,
dieser
Junge
Não
deixe
o
barco
adernar
Lass
das
Boot
nicht
kentern
Se
não
eu
volto
pra
cá
Sonst
kehre
ich
hierher
zurück
E
desvisto
a
fantasia
Und
entkleide
mich
der
Fantasie
Não
me
negue
essa
folia
Verweigere
mir
nicht
dieses
Fest
De
um
dia
ser
tua
escrava
Eines
Tages
deine
Sklavin
zu
sein
De
me
algemar
em
teu
braço
Mich
an
deinen
Arm
zu
ketten
E
nunca
pedir
alforria
Und
niemals
um
Freiheit
zu
bitten
De
me
algemar
em
teu
braço
Mich
an
deinen
Arm
zu
ketten
E
nunca
pedir
alforria
Und
niemals
um
Freiheit
zu
bitten
Farei
tanta
algaravia
Ich
werde
so
viel
Lärm
machen
Pra
lhe
matar
de
cansaço
Um
dich
vor
Erschöpfung
umzubringen
Farei
remo
de
teu
braço
Ich
werde
Ruder
aus
deinem
Arm
machen
Só
pra
alcançar
a
Bahia
Nur
um
Bahia
zu
erreichen
Irei
nivando
meu
cio
Ich
werde
meine
Begierde
schneien
lassen
De
moça
pressurosa
Von
einer
eiligen
jungen
Frau
Pra
te
causar
arrepio
Um
dir
Schauer
zu
verursachen
Nessa
pele
veludosa
Auf
dieser
samtigen
Haut
Que
Deus
queira
que
assim
seja
Gott
wolle,
dass
es
so
sei
Que
seja
assim
todo
dia
Dass
es
jeden
Tag
so
sei
Quero
morar
na
Bahia
Ich
will
in
Bahia
leben
E
pra
casar
numa
igreja
Und
in
einer
Kirche
heiraten
Igreja
que
têm
de
sobra
Kirchen
gibt
es
in
Hülle
und
Fülle
Mais
de
trezentas
contaram
Mehr
als
dreihundert
haben
sie
gezählt
Escolho
a
de
Santo
Amaro
Ich
wähle
die
von
Santo
Amaro
Se
Deus
quiser
que
assim
seja
Wenn
Gott
will,
dass
es
so
sei
Escolho
a
de
Santo
Amaro
Ich
wähle
die
von
Santo
Amaro
Se
Deus
quiser
So
Gott
will
Santo
Amaro
ê
ê
ê
Santo
Amaro
ê
ê
ê
Santo
Amaro
ê
ê
a
Santo
Amaro
ê
ê
a
Santo
Amaro
ê
ê
ê
Santo
Amaro
ê
ê
ê
Santo
Amaro
ê
ê
a
Santo
Amaro
ê
ê
a
Embola
embola
ô
minha
nega
Dreh
dich,
dreh
dich,
meine
Schöne
Embola
embola
que
eu
também
quero
embolar
Dreh
dich,
dreh
dich,
denn
ich
will
mich
auch
drehen
Ê,
ê
emboler,
emboler
Ê,
ê
drehen,
drehen
Ê,
ê
emboler,
embolar
Ê,
ê
drehen,
drehen
Ê,
ê
emboler,
emboler
Ê,
ê
drehen,
drehen
Ê,
ê
emboler,
embolar
Ê,
ê
drehen,
drehen
Não
fui
eu
morena
que
fiz
arenga
a
seu
pai
Ich
war
es
nicht,
Schöne,
die
deinem
Vater
Ärger
gemacht
hat
Não
fui
eu
morena
que
fiz
arenga
a
seu
pai
Ich
war
es
nicht,
Schöne,
die
deinem
Vater
Ärger
gemacht
hat
Sapatina
bem
feita
sapateiro
é
quem
faz
Gut
gemachter
Schuh,
den
macht
der
Schuster
Sapatina
bem
feita
sapateiro
é
quem
faz
Gut
gemachter
Schuh,
den
macht
der
Schuster
Dona
da
casa
me
dá
licença
Hausherrin,
gebt
mir
Erlaubnis
Me
dê
seu
salão
para
vadiar
Gebt
mir
euren
Saal
zum
Herumlungern
Dona
da
casa
me
dá
licença
Hausherrin,
gebt
mir
Erlaubnis
Me
dê
seu
salão
para
vadiar
Gebt
mir
euren
Saal
zum
Herumlungern
Me
dê
seu
salão
pra
vadiar
Gebt
mir
euren
Saal
zum
Herumlungern
Me
dê
seu
salão
para
vadiar
Gebt
mir
euren
Saal
zum
Herumlungern
Me
dê
seu
salão
para
vadiar
Gebt
mir
euren
Saal
zum
Herumlungern
Me
dê
seu
salão
para
vadiar
Gebt
mir
euren
Saal
zum
Herumlungern
É
de
Deus,
é
de
Deus
Es
ist
von
Gott,
es
ist
von
Gott
É
de
Deus
essa
casa
é
de
Deus
Es
ist
von
Gott,
dieses
Haus
ist
von
Gott
É
de
Deus,
é
de
Deus
Es
ist
von
Gott,
es
ist
von
Gott
É
de
Deus
essa
casa
é
de
Deus
Es
ist
von
Gott,
dieses
Haus
ist
von
Gott
É
de
Deus,
é
de
Deus
Es
ist
von
Gott,
es
ist
von
Gott
É
de
Deus
essa
casa
é
de
Deus
Es
ist
von
Gott,
dieses
Haus
ist
von
Gott
É
de
Deus,
é
de
Deus
Es
ist
von
Gott,
es
ist
von
Gott
É
de
Deus
essa
casa
é
de
Deus
Es
ist
von
Gott,
dieses
Haus
ist
von
Gott
Santo
Amaro
ê
ê
ê
Santo
Amaro
ê
ê
ê
Santo
Amaro
ê
ê
a
Santo
Amaro
ê
ê
a
Santo
Amaro
ê
ê
ê
Santo
Amaro
ê
ê
ê
Santo
Amaro
ê
ê
a
Santo
Amaro
ê
ê
a
Embola
embola
ô
minha
nega
Dreh
dich,
dreh
dich,
meine
Schöne
Embola
embola
que
eu
também
quero
embolar
Dreh
dich,
dreh
dich,
denn
ich
will
mich
auch
drehen
Ê,
ê
emboler,
emboler
Ê,
ê
drehen,
drehen
Ê,
ê
emboler,
embolar
Ê,
ê
drehen,
drehen
Ê,
ê
emboler,
emboler
Ê,
ê
drehen,
drehen
Ê,
ê
emboler,
embolar
Ê,
ê
drehen,
drehen
Não
fui
eu
morena
que
fiz
arenga
a
seu
pai
Ich
war
es
nicht,
Schöne,
die
deinem
Vater
Ärger
gemacht
hat
Não
fui
eu
morena
que
fiz
arenga
a
seu
pai
Ich
war
es
nicht,
Schöne,
die
deinem
Vater
Ärger
gemacht
hat
Sapatina
bem
feita
sapateiro
é
quem
faz
Gut
gemachter
Schuh,
den
macht
der
Schuster
Sapatina
bem
feita
sapateiro
é
quem
faz
Gut
gemachter
Schuh,
den
macht
der
Schuster
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joao Roberto Caribe Mendes, Herminio Bello De Carvalho
Album
Partir
date of release
31-05-2015
Attention! Feel free to leave feedback.