Fabiana Cozza - Seu Moço - translation of the lyrics into German

Seu Moço - Fabiana Cozzatranslation in German




Seu Moço
Junger Mann
Seu moço me ajeite esse barco
Junger Mann, mach mir dieses Boot zurecht
Que eu vou singrar pra Bahia
Denn ich will nach Bahia segeln
E chego qualquer dia
Und komme dort eines Tages an
Se Deus quiser
So Gott will
Chego
Komme dort an
Mas não me deixe esse moço
Aber verlass mich nicht, dieser Junge
Que eu me desvá tão sozinha
Dass ich so alleine verschwinde
Me leve com sua alegria
Nimm mich mit deiner Freude
Vamos juntos para
Lass uns zusammen dorthin gehen
Mas veja bem esse moço
Aber sieh genau hin, dieser Junge
Não deixe o barco adernar
Lass das Boot nicht kentern
Se não eu volto pra
Sonst kehre ich hierher zurück
E desvisto a fantasia
Und entkleide mich der Fantasie
Não me negue essa folia
Verweigere mir nicht dieses Fest
De um dia ser tua escrava
Eines Tages deine Sklavin zu sein
De me algemar em teu braço
Mich an deinen Arm zu ketten
E nunca pedir alforria
Und niemals um Freiheit zu bitten
De me algemar em teu braço
Mich an deinen Arm zu ketten
E nunca pedir alforria
Und niemals um Freiheit zu bitten
Farei tanta algaravia
Ich werde so viel Lärm machen
Pra lhe matar de cansaço
Um dich vor Erschöpfung umzubringen
Farei remo de teu braço
Ich werde Ruder aus deinem Arm machen
pra alcançar a Bahia
Nur um Bahia zu erreichen
Irei nivando meu cio
Ich werde meine Begierde schneien lassen
De moça pressurosa
Von einer eiligen jungen Frau
Pra te causar arrepio
Um dir Schauer zu verursachen
Nessa pele veludosa
Auf dieser samtigen Haut
Que Deus queira que assim seja
Gott wolle, dass es so sei
Que seja assim todo dia
Dass es jeden Tag so sei
Quero morar na Bahia
Ich will in Bahia leben
E pra casar numa igreja
Und in einer Kirche heiraten
Igreja que têm de sobra
Kirchen gibt es in Hülle und Fülle
Mais de trezentas contaram
Mehr als dreihundert haben sie gezählt
Escolho a de Santo Amaro
Ich wähle die von Santo Amaro
Se Deus quiser que assim seja
Wenn Gott will, dass es so sei
Escolho a de Santo Amaro
Ich wähle die von Santo Amaro
Se Deus quiser
So Gott will
Santo Amaro ê ê ê
Santo Amaro ê ê ê
Santo Amaro ê ê a
Santo Amaro ê ê a
Santo Amaro ê ê ê
Santo Amaro ê ê ê
Santo Amaro ê ê a
Santo Amaro ê ê a
Embola embola ô minha nega
Dreh dich, dreh dich, meine Schöne
Embola embola que eu também quero embolar
Dreh dich, dreh dich, denn ich will mich auch drehen
Ê, ê emboler, emboler
Ê, ê drehen, drehen
Ê, ê emboler, embolar
Ê, ê drehen, drehen
Ê, ê emboler, emboler
Ê, ê drehen, drehen
Ê, ê emboler, embolar
Ê, ê drehen, drehen
Não fui eu morena que fiz arenga a seu pai
Ich war es nicht, Schöne, die deinem Vater Ärger gemacht hat
Não fui eu morena que fiz arenga a seu pai
Ich war es nicht, Schöne, die deinem Vater Ärger gemacht hat
Sapatina bem feita sapateiro é quem faz
Gut gemachter Schuh, den macht der Schuster
Sapatina bem feita sapateiro é quem faz
Gut gemachter Schuh, den macht der Schuster
Dona da casa me licença
Hausherrin, gebt mir Erlaubnis
Me seu salão para vadiar
Gebt mir euren Saal zum Herumlungern
Dona da casa me licença
Hausherrin, gebt mir Erlaubnis
Me seu salão para vadiar
Gebt mir euren Saal zum Herumlungern
Me seu salão pra vadiar
Gebt mir euren Saal zum Herumlungern
Me seu salão para vadiar
Gebt mir euren Saal zum Herumlungern
Me seu salão para vadiar
Gebt mir euren Saal zum Herumlungern
Me seu salão para vadiar
Gebt mir euren Saal zum Herumlungern
É de Deus, é de Deus
Es ist von Gott, es ist von Gott
É de Deus essa casa é de Deus
Es ist von Gott, dieses Haus ist von Gott
É de Deus, é de Deus
Es ist von Gott, es ist von Gott
É de Deus essa casa é de Deus
Es ist von Gott, dieses Haus ist von Gott
É de Deus, é de Deus
Es ist von Gott, es ist von Gott
É de Deus essa casa é de Deus
Es ist von Gott, dieses Haus ist von Gott
É de Deus, é de Deus
Es ist von Gott, es ist von Gott
É de Deus essa casa é de Deus
Es ist von Gott, dieses Haus ist von Gott
Santo Amaro ê ê ê
Santo Amaro ê ê ê
Santo Amaro ê ê a
Santo Amaro ê ê a
Santo Amaro ê ê ê
Santo Amaro ê ê ê
Santo Amaro ê ê a
Santo Amaro ê ê a
Embola embola ô minha nega
Dreh dich, dreh dich, meine Schöne
Embola embola que eu também quero embolar
Dreh dich, dreh dich, denn ich will mich auch drehen
Ê, ê emboler, emboler
Ê, ê drehen, drehen
Ê, ê emboler, embolar
Ê, ê drehen, drehen
Ê, ê emboler, emboler
Ê, ê drehen, drehen
Ê, ê emboler, embolar
Ê, ê drehen, drehen
Não fui eu morena que fiz arenga a seu pai
Ich war es nicht, Schöne, die deinem Vater Ärger gemacht hat
Não fui eu morena que fiz arenga a seu pai
Ich war es nicht, Schöne, die deinem Vater Ärger gemacht hat
Sapatina bem feita sapateiro é quem faz
Gut gemachter Schuh, den macht der Schuster
Sapatina bem feita sapateiro é quem faz
Gut gemachter Schuh, den macht der Schuster





Writer(s): Joao Roberto Caribe Mendes, Herminio Bello De Carvalho


Attention! Feel free to leave feedback.