Lyrics and translation Fabio Brazza feat. Atentado Napalm - Pangeia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antes
do
vulcão
cobrir
Pompéia
Before
the
volcano
covered
Pompeii,
Antes
da
expansão
e
dominação
europeia
Before
European
expansion
and
domination,
Antes
de
Jesus
caminhar
pela
Galiléia
Before
Jesus
walked
through
Galilee,
O
mundo
era
só
uma
Pangeia
The
world
was
just
one
Pangaea.
Antes
de
Platão
ter
a
primeira
ideia
Before
Plato
had
his
first
idea,
Antes
de
Homero
escrever
a
odisseia
Before
Homer
wrote
the
Odyssey,
Não
havia
a
mitologia
de
Medeia
There
was
no
myth
of
Medea,
O
mundo
era
só
uma
Pangeia
The
world
was
just
one
Pangaea.
Viajar
é
preciso,
então
toma-te
Traveling
is
necessary,
so
take
yourself,
O
mundo
como
seu
e
seja
um
nômade,
desprenda
das
raízes
The
world
as
yours
and
be
a
nomad,
detach
from
roots,
Somos
mais
que
nomes
de
condados
e
países
We
are
more
than
names
of
counties
and
countries,
Somos
homens
e
fomos
condenados
a
ser
livres
We
are
men
and
we
were
condemned
to
be
free,
Até
que
criaram
leis
e
magistérios
Until
they
created
laws
and
magistracies,
Homens
viraram
reis,
cidades
viraram
impérios
Men
became
kings,
cities
became
empires,
Fizeram
elos
e
trâmites,
castelos,
pirâmides
They
made
links
and
procedures,
castles,
pyramids,
Enxames
de
soldados,
com
os
corações
soldados
Swarms
of
soldiers,
with
welded
hearts,
Cada
qual
na
sua
alcateia,
entre
deuses
e
demônios
Each
in
its
own
pack,
between
gods
and
demons,
E
o
que
era
a
Pangeia
hoje
virou
pandemônio
And
what
was
Pangaea
today
became
pandemonium.
Há
um
muro
de
Berlim
em
cada
esquina
There
is
a
Berlin
Wall
on
every
corner,
Das
favelas
e
condomínios
até
os
confins
da
Palestina
From
slums
and
condominiums
to
the
confines
of
Palestine,
E
o
mundo
em
discrepância,
cada
vez
mais
se
separa
And
the
world
in
discrepancy,
increasingly
separates,
O
conflito
escancara
essa
distância
The
conflict
exposes
this
distance,
A
Intolerância
é
um
dom
contemporâneo
Intolerance
is
a
contemporary
gift,
E
o
mar
mediterrâneo
virou
um
And
the
Mediterranean
Sea
became
a,
Balsamo,
dos
náufragos,
depósito
de
crânios
Balm,
of
the
castaways,
deposit
of
skulls,
O
palco
dos
infames
crimes
contra
a
humanidade
The
stage
of
infamous
crimes
against
humanity,
Onde
as
muralhas
do
medo
afrontam
a
liberdade
Where
the
walls
of
fear
confront
freedom,
A
população
cresce
em
densidade
The
population
grows
in
density,
E
ao
invés
de
aumentarem
as
mesas,
resolveram
aumentar
as
grades
And
instead
of
increasing
the
tables,
they
decided
to
increase
the
bars,
Parafraseando
Bob
eu
vejo
um
mundo
sem
fronteiras
Paraphrasing
Bob,
I
see
a
world
without
borders,
Se
todos
dermos
as
mãos
ninguém
mais
vai
bater
carteira
If
we
all
join
hands,
no
one
will
pickpocket
anymore,
Vou
ter
que
citar
Rousseau,
a
injustiça
começou
I'll
have
to
quote
Rousseau,
the
injustice
began,
Quando
o
primeiro
a
se
achar
dono
de
uma
terra
a
demarcou
When
the
first
one
to
think
himself
owner
of
a
land
demarcated
it,
Nossas
religiões
nos
separam
desde
cedo
Our
religions
separate
us
from
an
early
age,
Protegendo
terra
fértil,
fertilizamos
o
medo
Protecting
fertile
land,
we
fertilize
fear,
O
início
da
divisão
revolução
agrícola
The
beginning
of
the
division,
the
agricultural
revolution,
Com
advento
do
Estado
Leviatã
facínora
With
the
advent
of
the
State
Leviathan,
the
evildoer,
Mas
temos
um
elo
perdido
em
comum
But
we
have
a
lost
link
in
common,
Adão
já
foi
macaco
e
todos
nós
já
fomos
um
Adam
was
once
a
monkey
and
we
were
all
once
one,
O
mundo
se
metamorfa
mais
do
que
conto
de
Kafka
The
world
metamorphoses
more
than
Kafka's
tale,
Só
vai
sobrar
as
baratas,
mas
todos
viemos
da
África
Only
cockroaches
will
remain,
but
we
all
came
from
Africa,
Vejo
um
grão
de
areia
e
fico
sóbrio
I
see
a
grain
of
sand
and
I
become
sober,
Na
imensidão
que
clareia
com
um
microscópio
In
the
immensity
that
clears
with
a
microscope,
Dependendo
do
ângulo
que
se
vê,
se
enxerga
o
inverso
Depending
on
the
angle
you
see,
you
see
the
reverse,
O
planeta
é
uma
coisa
só
perante
a
todo
universo
The
planet
is
one
thing
before
the
entire
universe.
Antes
do
vulcão
cobrir
Pompéia
Before
the
volcano
covered
Pompeii,
Antes
da
expansão
e
dominação
europeia
Before
European
expansion
and
domination,
Antes
de
Jesus
caminhar
pela
Galiléia
Before
Jesus
walked
through
Galilee,
O
mundo
era
só
uma
Pangeia
The
world
was
just
one
Pangaea.
Antes
de
Platão
ter
a
primeira
ideia
Before
Plato
had
his
first
idea,
Antes
de
Homero
escrever
a
odisseia
Before
Homer
wrote
the
Odyssey,
Não
havia
a
mitologia
de
Medeia
There
was
no
myth
of
Medea,
O
mundo
era
só
uma
Pangeia
The
world
was
just
one
Pangaea.
Eu
trago
uma
ideia
já
mando
na
lata,
não
amassada
I
bring
an
idea,
I
send
it
in
the
can,
not
crumpled,
Desde
a
era
da
pedra
polida
as
pessoas
estão
lascadas
Since
the
era
of
polished
stone,
people
have
been
screwed,
Bem
vindos
ao
separatismo
pós
apocalíptico
Welcome
to
post-apocalyptic
separatism,
Registro
em
tag,
homo
sapiens
do
paleolítico
Record
in
tag,
homo
sapiens
of
the
Paleolithic,
O
"Tamo
junto"
posto
à
prova
onde
o
dinheiro
te
priva
The
"We
are
together"
put
to
the
test
where
money
deprives
you,
Semblantes
mortos
separados
pela
cerca
viva
Dead
faces
separated
by
the
hedge,
Onde
o
consumismo
é
a
nova
fome,
tablóides
Where
consumerism
is
the
new
hunger,
tabloids,
Nos
dividem
entre
usuários
de
iPhone,
Androids
Divide
us
between
iPhone
and
Android
users,
Disputas
das
empresas,
a
publicidade
vem
nessas
rinhas,
te
mascar
Company
disputes,
advertising
comes
in
these
quarrels,
to
mask
you,
Contra
as
linha
de
produção
eu
trago
o
caderno
com
as
Linhas
de
Nazca
Against
the
production
lines
I
bring
the
notebook
with
the
Nazca
Lines,
Não
apaga
com
o
tempo
nem
todos
entendem
o
filho
pródigo
que
narra
It
does
not
erase
with
time,
not
everyone
understands
the
prodigal
son
who
narrates,
Só
não
vê
as
divisórias,
mas
todos
temos
um
código
de
barra
Just
don't
see
the
divisions,
but
we
all
have
a
barcode,
Pobres
que
adormeceram
no
veneno
da
maçã
Poor
people
who
fell
asleep
in
the
poison
of
the
apple,
Só
colam
com
os
"rico"
desde
que
não
sejam
Dalassam
They
only
stick
with
the
"rich"
as
long
as
they
are
not
Dalassam,
Preconceitos
avançaram,
velocidade
super
sônica
Prejudices
have
advanced,
supersonic
speed,
Nos
afastaram
mais
que
as
placas
tectônicas
They
moved
us
further
apart
than
tectonic
plates,
Antes,
quando
o
mundão
por
si
juntava
mais
vacas
que
berrantes
Before,
when
the
big
world
by
itself
gathered
more
cows
than
bellows,
Tínhamos
menos
joias
e
mais
pegadas
de
elefantes
We
had
fewer
jewels
and
more
elephant
footprints,
Traficaram
o
marfim
e
pelo
mar
fim
dos
diamantes
They
trafficked
ivory
and
by
sea
the
end
of
diamonds,
Parece
abstrato,
mas
o
extrato
é
elegante
It
seems
abstract,
but
the
extract
is
elegant,
Éramos
viajantes
explorando
a
terra
We
were
travelers
exploring
the
land,
Quem
era
príncipe
antes
se
tornaram
os
principiantes
Who
were
princes
before
became
beginners,
Consumimos
instantes,
depois
construímos
hidrantes
We
consume
moments,
then
build
hydrants,
Em
linhas
imaginárias
que
nos
definem
como
imigrantes
On
imaginary
lines
that
define
us
as
immigrants,
E
dividir
não
se
tornou
uma
ideia
única
And
dividing
did
not
become
a
unique
idea,
Todos
querendo
ser
os
donos
dessa
linda
túnica
Everyone
wanting
to
be
the
owners
of
this
beautiful
tunic,
O
câncer
nasce
no
homem
como
homem
nasce
na
Terra
Cancer
is
born
in
man
as
man
is
born
on
Earth,
Mal
sabemos
nossa
origem
e
estamos
a
um
passo
da
ultima
guerra
We
hardly
know
our
origin
and
we
are
one
step
away
from
the
last
war,
Nossas
clínica,
muda
o
clima
e
pá
pra
equilibrar
o
bem
me
guiou
Our
clinic,
changes
the
climate
and
shovel
to
balance
the
good
guided
me,
Nosso
enigma,
como
eliminar
o
maligno
ser
benigno
Our
enigma,
how
to
eliminate
the
malignant
being
benign,
Quem
tem
as
respostas
exatas
pra
essas
condições
sub
humanas
Who
has
the
exact
answers
to
these
subhuman
conditions,
Então
respeite
a
minha
mãe
terra
porque
é
nela
que
a
gente
mama
So
respect
my
mother
earth
because
it
is
from
her
that
we
breastfeed,
Antes
do
vulcão
cobrir
Pompéia
Before
the
volcano
covered
Pompeii,
Antes
da
expansão
e
dominação
europeia
Before
European
expansion
and
domination,
Antes
de
Jesus
caminhar
pela
Galiléia
Before
Jesus
walked
through
Galilee,
O
mundo
era
só
uma
Pangeia
The
world
was
just
one
Pangaea.
Antes
de
Platão
ter
a
primeira
ideia
Before
Plato
had
his
first
idea,
Antes
de
Homero
escrever
a
odisseia
Before
Homer
wrote
the
Odyssey,
Não
havia
a
mitologia
de
Medeia
There
was
no
myth
of
Medea,
O
mundo
era
só
uma
Pangeia
The
world
was
just
one
Pangaea.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.