Lyrics and translation Fabio Brazza feat. Srta. Paola - Pedaço de Paz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pedaço de Paz
Кусочек мира
Faça
desse
mundo
seu
jardim...
Сделай
этот
мир
своим
садом...
Todo
coração
é,
lá
no
fundo,
um
latifúndio
В
глубине
души
каждое
сердце
— это
огромное
поместье.
Quantas
dessas
dores
serão
flores
lá
no
fim
Сколько
из
этих
болей
превратятся
в
цветы
в
конце?
Enterrei
meus
sonhos
mais
fecundos
Я
похоронил
свои
самые
плодородные
мечты,
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
Но
я
хочу
лишь
кусочек
мира,
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
Но
я
хочу
лишь
кусочек
мира,
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz...
Но
я
хочу
лишь
кусочек
мира...
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
Но
я
хочу
лишь
кусочек
мира,
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
Но
я
хочу
лишь
кусочек
мира,
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz...
Но
я
хочу
лишь
кусочек
мира...
Cuidado
com
o
que
dizes,
os
Deuses
formam
frases
Будь
осторожен
со
словами,
Боги
складывают
из
них
фразы.
Às
vezes
geram
crises,
acontece,
são
fases
Иногда
они
порождают
кризисы,
так
бывает,
это
этапы.
Algumas
mais
fugazes,
outras
mais
felizes
Некоторые
более
мимолетны,
другие
более
счастливы.
Cometemos
deslizes,
sentimos
incapazes
Мы
совершаем
ошибки,
чувствуем
себя
неспособными,
Mas
fazemos
as
pazes,
regamos
as
raízes
Но
мы
миримся,
поливаем
корни
E,
na
força
de
Ísis,
construímos
oásis
И
силой
Исиды
строим
оазисы.
Descartamos
os
ases,
os
Deuses
são
juízes
Мы
сбрасываем
тузы,
Боги
— судьи,
Apontam
diretrizes,
não
admitem
"quases"
Они
указывают
направление,
не
принимают
"почти".
Ainda
somos
crianças
fazendo
estripulias
Мы
все
еще
дети,
вытворяющие
глупости,
Vivendo
de
utopias,
plantando
esperanças
Живущие
утопиями,
сеющие
надежды.
A
vida
é
uma
viagem
Жизнь
— это
путешествие,
E
quem
se
perde
olhando
pra
chegada
И
тот,
кто
теряется,
глядя
на
финиш,
Nunca
desfruta
da
paisagem
Никогда
не
насладится
пейзажем.
Na
trilha
da
estiagem
На
пути
засухи
A
diferença
entre
os
que
falam
e
os
que
agem,
coragem
Разница
между
теми,
кто
говорит,
и
теми,
кто
действует
— это
смелость.
Abdiquei
da
minha
lucidez
Я
отрекся
от
своей
рассудительности,
E,
se
eu
não
fosse
um
pouco
louco,
eu
ficaria
louco
de
uma
vez
И
если
бы
я
не
был
немного
сумасшедшим,
я
бы
сошел
с
ума
сразу.
Faça
desse
mundo
seu
jardim...
Сделай
этот
мир
своим
садом...
Todo
coração
é,
lá
no
fundo,
um
latifúndio
В
глубине
души
каждое
сердце
— это
огромное
поместье.
Quantas
dessas
dores
serão
flores
lá
no
fim
Сколько
из
этих
болей
превратятся
в
цветы
в
конце?
Enterrei
meus
sonhos
mais
fecundos
Я
похоронил
свои
самые
плодородные
мечты,
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
Но
я
хочу
лишь
кусочек
мира,
Eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
Я
хочу
лишь
кусочек
мира,
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz...
Но
я
хочу
лишь
кусочек
мира...
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
Но
я
хочу
лишь
кусочек
мира,
Eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
Я
хочу
лишь
кусочек
мира,
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz...
Но
я
хочу
лишь
кусочек
мира...
Na
madrugada
fria
caminhando
pela
city,
nos
breus
Холодной
ночью,
бродя
по
городу,
во
тьме,
A
noite
inspira
poesia,
eu
faço
um
feat
com
Deus
Ночь
вдохновляет
на
стихи,
я
делаю
фит
с
Богом.
Penso
numa
rima,
ele
completa
Я
думаю
о
рифме,
он
дополняет.
Às
vezes
tenho
a
impressão
que
Иногда
у
меня
складывается
впечатление,
что
Ele
tá
aqui
de
calça
larga
e
aba
reta
Он
здесь,
в
широких
штанах
и
с
прямой
козырьком.
Poeta,
"I
see
the
signs"
Поэт,
"Я
вижу
знаки".
Deus
não
escreve
por
linhas
tortas,
escreve
com
punchlines
Бог
не
пишет
кривыми
линиями,
он
пишет
панчлайнами.
Metáforas
in
rhymes,
até
em
braile
ele
rima
Метафоры
в
рифмах,
он
рифмует
даже
шрифтом
Брайля.
E
eu
me
pergunto:
И
я
спрашиваю
себя:
"A
vida
tá
escrita
ou
é
ele
fazendo
freestyle
lá
em
cima?"
"Жизнь
предначертана,
или
он
фристайлит
там,
наверху?"
O
futuro
me
assombra
Будущее
меня
пугает.
O
futuro
é
que
nem
minha
sombra
Будущее
подобно
моей
тени.
Por
mais
que
eu
tente,
ele
tá
sempre
um
passo
à
frente
Как
бы
я
ни
старался,
оно
всегда
на
шаг
впереди.
Na
próxima
esquina,
ele
me
tromba
За
следующим
углом
оно
столкнется
со
мной.
Já
disse
um
amigo:
"não
mexa
com
o
futuro,
pois
quando
ele
acordar,
quem
vai
dormir
é
seu
presente"
Как
сказал
один
друг:
"Не
трогай
будущее,
потому
что,
когда
оно
проснется,
спать
будет
твое
настоящее".
E
eu
aprendi
que
a
jornada
é
feita
sozinha
И
я
понял,
что
путь
проделывается
в
одиночку,
E
que
no
fim
das
contas
a
responsa
é
só
minha
И
что,
в
конце
концов,
ответственность
лежит
только
на
мне.
E
cada
verso
que
eu
rabisco
é
minha
vida
em
risco
И
каждый
стих,
который
я
пишу,
— это
моя
жизнь
на
кону,
Por
isso
que
eu
não
desperdiço
uma
só
linha...
Поэтому
я
не
трачу
ни
строчки...
Uma
só
linha...
Ни
строчки...
"A
vida
tá
escrita
ou
é
ele
fazendo
freestyle
lá
em
cima?"
"Жизнь
предначертана,
или
он
фристайлит
там,
наверху?"
Faça
desse
mundo
seu
jardim...
Сделай
этот
мир
своим
садом...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.