Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando
chega
sexta-feira
quase
nunca
me
atrapalho
Wenn
Freitag
kommt,
komme
ich
fast
nie
durcheinander
A
lua
grande
no
céu
me
"alumeia"
de
soslaio
Der
große
Mond
am
Himmel
beleuchtet
mich
verstohlen
Banhado
de
água
de
cheiro
Gebadet
in
Duftwasser
Me
vou
num
rumo
faceiro
na
garupa
do
meu
baio
Mache
ich
mich
fröhlich
auf
den
Weg,
auf
dem
Rücken
meines
Braunen
A
botinha
sanfonada
bem
lustrada
do
meu
jeito
Die
Ziehharmonika-Stiefelchen,
gut
poliert
nach
meiner
Art
Lenço
Scavino
Bertussi,
rapadura
junto
ao
peito
Scavino
Bertussi
Tuch,
Rapadura
an
der
Brust
Bombacha
estilo
serrana
Bombacha
im
Hochland-Stil
Completa
a
estampa
vaqueana
de
um
gaúcho
de
respeito
Vervollständigt
das
Bild
eines
angesehenen
Gauchos
Num
bailongo
me
aprochego
Bei
einem
Bailongo
nähere
ich
mich
Pra
"gastá"
a
sola
da
bota
Um
die
Stiefelsohle
abzunutzen
E
"escutá"
ronco
de
gaita
Und
dem
Brummen
der
Harmonika
zu
lauschen
E
um
violão
que
se
alvorota
Und
einer
Gitarre,
die
lebhaft
wird
Tomar
um
gole
de
vinho
oitavado
no
balcão
Einen
Schluck
Oitavado-Wein
am
Tresen
nehmen
Pra
"podê
ganhá
corage"
e
não
fugir
da
situação
Um
Mut
zu
fassen
und
der
Situation
nicht
zu
entfliehen
De
dançar
com
aquela
prenda
a
quem
quero
dar
meu
coração
Mit
jenem
Mädchen
zu
tanzen,
dem
ich
mein
Herz
schenken
will
Ela
tem
flor
na
melena
bem
da
cor
da
esperança
Sie
hat
eine
Blume
im
Haar,
ganz
in
der
Farbe
der
Hoffnung
Seu
cabelo
tom
dourado
tem
detalhe:
linda
trança
Ihr
goldfarbenes
Haar
hat
ein
Detail:
einen
schönen
Zopf
E
um
olhar
esverdeado
Und
einen
grünlichen
Blick
Que
me
deixou
encantado
e
não
me
sai
da
lembrança
Der
mich
verzaubert
hat
und
mir
nicht
aus
dem
Gedächtnis
geht
Se
destaca
pela
sala
seu
vestido
floreado
Im
Saal
sticht
ihr
geblümtes
Kleid
hervor
Adornando
sua
beleza
usa
um
fichú
dourado
Ihre
Schönheit
schmückend
trägt
sie
ein
goldenes
Fichu
É
linda
a
prenda
que
digo
Schön
ist
das
Mädchen,
von
dem
ich
spreche
Quero
que
viva
comigo
a
vida
toda
no
costado
Ich
möchte,
dass
sie
ihr
ganzes
Leben
an
meiner
Seite
lebt
Talvez
aceite
meu
convite
Vielleicht
nimmt
sie
meine
Einladung
an
Pra
dançar
um
xotezito
Um
einen
kleinen
Xote
zu
tanzen
E
eu
conte
meus
segredos
Und
ich
erzähle
meine
Geheimnisse
Meus
desejos
mais
bonitos
Meine
schönsten
Wünsche
Talvez
ela
vá
comigo
no
romper
da
madrugada
Vielleicht
geht
sie
mit
mir
im
Morgengrauen
Caminhando
lado
a
lado
num
passito
pela
estrada
Seite
an
Seite
gehend,
mit
kleinen
Schritten
auf
der
Straße
Pra
me
dar
seu
coração
e
ser
a
minha
prenda
amada
Um
mir
ihr
Herz
zu
geben
und
meine
geliebte
Angebetete
zu
sein
Esse
é
o
plano
que
carrego
ser
feliz
por
toda
a
vida
Das
ist
der
Plan,
den
ich
hege,
ein
Leben
lang
glücklich
zu
sein
Ter
piazitos
pelo
pátio
sempre
parceiros
de
lida
Kleine
Jungs
im
Hof
zu
haben,
immer
Partner
bei
der
Arbeit
E
com
esta
linda
serrana
Und
mit
dieser
schönen
Hochländerin
Deixar
a
vida
aragana
e
erguer
um
rancho
guarida
Das
träge
Leben
hinter
sich
lassen
und
eine
schützende
Ranch
bauen
Só
que
tem
uma
morena
Nur
gibt
es
da
eine
Brünette
De
olhar
envenenado
Mit
einem
vergifteten
Blick
Um
sorriso
que
ilumina
Ein
Lächeln,
das
erleuchtet
Num
vestidito
encarnado
In
einem
kleinen
roten
Kleid
Que
me
rouba
as
esperanças
e
me
faz
ter
um
problema
Die
mir
die
Hoffnungen
raubt
und
mir
ein
Problem
bereitet
De
andar
tão
dividido
entre
a
loira
e
a
morena
So
zerrissen
zu
sein
zwischen
der
Blonden
und
der
Brünetten
E
em
cada
gole
de
vinho
vou
vivendo
esse
dilema
Und
mit
jedem
Schluck
Wein
durchlebe
ich
dieses
Dilemma
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.