Lyrics and translation Fabrizio De André - Il Pescatore - Live remastered 2007
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Pescatore - Live remastered 2007
Рыбак - Живая запись, ремастеринг 2007
All'ombra
dell'ultimo
sole
В
тени
заходящего
солнца
S'era
assopito
un
pescatore
Дремал
рыбак,
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
И
борозда
пролегала
на
его
лице,
Come
una
specie
di
sorriso
Словно
подобие
улыбки.
Venne
alla
spiaggia
un
assassino
На
пляж
пришел
убийца,
Due
occhi
grandi
da
bambino
С
двумя
большими,
детскими
глазами,
Due
occhi
enormi
di
paura
Двумя
огромными
глазами,
полными
страха,
Eran
gli
specchi
di
un'avventura
Они
были
зеркалами
пережитого.
E
chiese
al
vecchio,
"Dammi
il
pane
И
попросил
он
старика:
"Дай
мне
хлеба,
Ho
poco
tempo
e
troppa
fame"
У
меня
мало
времени
и
слишком
сильный
голод".
E
chiese
al
vecchio,
"Dammi
il
vino
И
попросил
он
старика:
"Дай
мне
вина,
Ho
sete
e
sono
un
assassino"
Я
хочу
пить,
и
я
убийца".
E
gli
occhi
dischiuse
il
vecchio
al
giorno
И
старик
открыл
глаза
навстречу
дню,
Non
si
guardò
neppure
intorno
Даже
не
посмотрел
вокруг,
Ma
versò
il
vino,
spezzò
il
pane
Но
налил
вина,
разломил
хлеб
Per
chi
diceva,
"Ho
sete,
ho
fame"
Для
того,
кто
говорил:
"Я
хочу
пить,
я
голоден".
E
fu
il
calore
d'un
momento
И
это
было
тепло
мгновения,
Poi
via
di
nuovo
verso
il
vento
Потом
снова
в
путь,
навстречу
ветру,
Poi
via
di
nuovo
verso
il
sole
Потом
снова
в
путь,
навстречу
солнцу,
Dietro
le
spalle
un
pescatore
За
спиной
— рыбак,
Dietro
le
spalle
un
pescatore
За
спиной
— рыбак,
E
la
memoria
è
già
dolore
А
память
уже
— боль,
È
già
il
rimpianto
d'un
aprile
Уже
сожаление
об
апреле,
Giocato
all'ombra
d'un
cortile
Проведенном
в
тени
двора.
Vennero
in
sella
due
gendarmi
Приехали
верхом
два
жандарма,
Vennero
in
sella
con
le
armi
Приехали
верхом
с
оружием,
Chiesero
al
vecchio
se
lì
vicino
Спросили
старика,
не
проходил
ли
здесь
Fosse
passato
un
assassino
Убийца.
Ma
all'ombra
dell'ultimo
sole
Но
в
тени
заходящего
солнца
S'era
assopito
il
pescatore
Дремал
рыбак,
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
И
борозда
пролегала
на
его
лице,
Come
una
specie
di
sorriso
Словно
подобие
улыбки.
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
И
борозда
пролегала
на
его
лице,
Come
una
specie
di
sorriso
Словно
подобие
улыбки.
(Quattro
anni
di
Sardegna
vuol
dire
come
minimo)
(Четыре
года
на
Сардинии,
это
как
минимум)
(Se
uno
ci
vive
dentro,
insieme,
imparare
il
dialetto)
(Если
жить
там,
внутри,
вместе,
выучить
диалект)
(Allora
mi
sono
permesso
di
scrivere
'sta
roba
qua)
(Тогда
я
позволил
себе
написать
эту
штуку)
(Si
chiama
"Zirichiltaggia",
vuol
dire
lucertolaio)
(Она
называется
"Zirichiltaggia",
что
означает
"место,
где
водятся
ящерицы")
(È
un
litigio
fra
due
pastori
per
questioni
di
eredità)
(Это
ссора
между
двумя
пастухами
из-за
наследства)
(One,
two,
one,
two,
three,
four)
(Раз,
два,
раз,
два,
три,
четыре)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.