Lyrics and translation Fabrizio De André - Il Pescatore
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All'ombra
dell'ultimo
sole
В
лучах
закатного
сияния
S'era
assopito
un
pescatore
Дремал
рыбак
в
забытьи.
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
От
солнца
на
щеке
его
Come
una
specie
di
sorriso
Легла
улыбка-морщина.
Venne
alla
spiaggia
un
assassino
На
берег
вышел
убийца-
Due
occhi
grandi
da
bambino
Дитя
с
глазами
оленя.
Due
occhi
enormi
di
paura
В
них
страх
сверкал,
безмерно
сильный,
Eran
gli
specchi
di
un'avventura
И
отражалась
жизнь
суровая.
E
chiese
al
vecchio
dammi
il
pane
Он
попросил
у
старого:
Ho
poco
tempo
e
troppa
fame
«Дай
хлеба
мне,
я
голоден
очень!»
E
chiese
al
vecchio
dammi
il
vino
«Налей
вина:
я
пьян
от
страха,
Ho
sete
e
sono
un
assassino
Я
— убийца,
но
меня
не
суди.
Gli
occhi
dischiuse
il
vecchio
al
giorno
Открыл
старик
на
миг
глаза
Non
si
guardò
neppure
intorno
И
не
оглянулся
вокруг.
Ma
versò
il
vino
e
spezzò
il
pane
Налил
вина,
разломил
хлеб
Per
chi
diceva
ho
sete
e
ho
fame
Тому,
кто
жаждал
и
голодал.
E
fu
il
calore
di
un
momento
Тепло
мгновенья
промелькнуло,
Poi
via
di
nuovo
verso
il
vento
И
снова
в
путь,
сквозь
ветер
и
дождь.
Davanti
agli
occhi
ancora
il
sole
Перед
глазами
— солнце,
у
спины
Dietro
alle
spalle
un
pescatore
Остался
старый
рыбак.
Dietro
alle
spalle
un
pescatore
Остался
старый
рыбак,
E
la
memoria
è
già
dolore
И
память
болью
отозвалась.
È
già
il
rimpianto
d'un
aprile
Тоскуя
по
апрельской
поре,
Giocato
all'ombra
di
un
cortile
Что
на
дворе
прошла
незаметно.
Vennero
in
sella
due
gendarmi
Примчались
двое
жандармов,
Vennero
in
sella
con
le
armi
На
конях,
с
оружием
в
руках.
Chiesero
al
vecchio
se
lì
vicino
Спросили
старого:
Fosse
passato
un
assassino
«Не
проходил
ли
здесь
убийца?»
Ma
all'ombra
dell'ultimo
sole
Но
в
лучах
закатного
сияния
S'era
assopito
il
pescatore
Дремал
рыбак
в
забытьи.
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
От
солнца
на
щеке
его
Come
una
specie
di
sorriso
Легла
улыбка-морщина.
E
aveva
un
solco
lungo
il
viso
От
солнца
на
щеке
его
Come
una
specie
di
sorriso
Легла
улыбка-морщина.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gian Piero Reverberi, Fabrizio De Andre, Franco Zauli
Attention! Feel free to leave feedback.