Fabrizio De André - Le passanti - Da una poesia di Antoine Pol - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Fabrizio De André - Le passanti - Da una poesia di Antoine Pol




Le passanti - Da una poesia di Antoine Pol
Passersby - From a poem by Antoine Pol
Io dedico questa canzone
I dedicate this song
Ad ogni donna pensata come amore
To every woman thought of as love
In un attimo di libertà
In a moment of freedom
A quella conosciuta appena
To the one barely known
Non c'era tempo e valeva la pena
There was no time and it was worth
Di perderci un secolo in più
Losing a century more
A quella quasi da immaginare
To the one almost imagined
Tanto di fretta l'hai vista passare
You saw her pass by so quickly
Dal balcone a un segreto più in
From the balcony to a secret beyond
E ti piace ricordarne il sorriso
And you like to remember her smile
Che non ti ha fatto e che tu le hai deciso
That she didn't give you and that you decided for her
In un vuoto di felicità
In a void of happiness
Alla compagna di viaggio
To the traveling companion
I suoi occhi il più bel paesaggio
Her eyes the most beautiful landscape
Fan sembrare più corto il cammino
Makes the journey seem shorter
E magari sei l'unico a capirla
And maybe you're the only one who understands her
E la fai scendere senza seguirla
And you let her get off without following her
Senza averle sfiorato la mano
Without having touched her hand
A quelle che sono già prese
To those who are already taken
E che vivendo delle ore deluse
And who, living hours of disappointment
Con un uomo ormai troppo cambiato
With a man who has changed too much
Ti hanno lasciato, inutile pazzia
Have left you, useless madness
Vedere il fondo della malinconia
To see the depths of melancholy
Di un avvenire disperato
Of a desperate future
Immagini care per qualche istante
Images dear for a moment
Sarete presto una folla distante
You will soon be a distant crowd
Scavalcate da un ricordo più vicino
Overtaken by a memory closer
Per poco che la felicità ritorni
As long as happiness returns
È molto raro che ci si ricordi
It is very rare that we remember
Degli episodi del cammino
The episodes of the journey
Ma se la vita smette di aiutarti
But if life stops helping you
È più difficile dimenticarti
It is harder to forget
Di quelle felicità intraviste
Of those glimpsed moments of happiness
Dei baci che non si è osato dare
Of the kisses that were not dared to be given
Delle occasioni lasciate ad aspettare
Of the opportunities left waiting
Degli occhi mai più rivisti
Of the eyes never seen again
Allora nei momenti di solitudine
So in moments of solitude
Quando il rimpianto diventa abitudine
When regret becomes a habit
Una maniera di viversi insieme
A way of experiencing life together
Si piangono le labbra assenti
We mourn the absent lips
Di tutte le belle passanti
Of all the beautiful passersby
Che non siamo riusciti a trattenere
That we failed to hold back





Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS, JOEL FAVREAU, ANTOINE POL


Attention! Feel free to leave feedback.