Fabrizio De André - Maria nella bottega del falegname (Live in Genova 03/01/1979) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Fabrizio De André - Maria nella bottega del falegname (Live in Genova 03/01/1979)




Maria nella bottega del falegname (Live in Genova 03/01/1979)
Mary in the carpenter's shop (Live in Genova 03/01/1979)
Falegname col martelo
Carpenter with a hammer
Perché fai den den?
Why do you go den den?
Con la pialla su quel legno
With the plane on that wood
Perché fai fren fren?
Why do you go fren fren?
Costruisci le stampelle
You build crutches
Per chi in guerra andò?
For those who went to war?
Dalla Nubia sulle mani
From Nubia on their hands
A casa ritornò?
Did they return home?
Mio martello non colpisce
My hammer does not strike
Pialla mia non taglia
My plane does not cut
Per foggiare gambe nuove
To shape new legs
A chi le offrì in battaglia
For those who lost in battle
Ma tre croci, due per chi
But three crosses, two for whom
Disertò per rubare
Deserted to steal?
La più grande per chi guerra
The largest one for those who war
Insegnò a disertare
Taught to desert
Alle tempie addormentate
To the sleeping temples
Di questa città
Of this city
Batte il cuore di un martello
Beats the heart of a hammer
Quando smetterà?
When will it stop?
Falegname su quel legno
Carpenter on that wood
Quanti colpi ormai
How many blows now
Quanto ancora con la pialla
How much more with the plane
L'assottiglierai?
Will you thin it?
Alle piaghe alle ferite
To the wounds to the sores
Che sul legno fai
That you make on the wood
Falegname su quei tagli
Carpenter on those cuts
Manca il sangue ormai
The blood is missing now
Perché spieghino da soli
So that they explain by themselves
Con le loro voci
With their voices
Quali volti sbiancheranno
What faces will whiten
Sopra le tue croci
Above your crosses
Questi ceppi che han portato
These stocks that they carried
Perché il mio sudore
Because my sweat
Li trasformi nell'immagine
Transforms them into the image
Di tre dolori
Of three sorrows
Vedran lacrime di Dimaco
They will see tears of Dimacus
E di Tito al ciglio
And of Titus on the eyelashes
La più grande che tu guardi
The largest one that you look at
Abbraccerà il tuo figlio
Will embrace your son
Dalla strada alla montagna
From the road to the mountain
Sale il tuo den den
Your den den rises
Ogni valle di Giordania
Each valley of Jordan
Impara il tuo fren fren
Learns your fren fren
Qualche gruppo di dolore
Some group of pain
Muove il passo inquieto
Moves the restless step
Altri aspettan di far bere
Others wait to make drink
A quelle seti aceto
To those thirsts vinegar





Writer(s): Gian Piero Reverberi, Fabrizio De Andre


Attention! Feel free to leave feedback.