Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Presentazione sinan - Live Tour 'Creuza de ma' 1984 - New Mix 2014
Vorstellung Sinan - Live Tour 'Creuza de ma' 1984 - New Mix 2014
Questa
canzone
si
chiama
Sinàn
Capudàn
Pascià
Dieses
Lied
heißt
Sinàn
Capudàn
Pascià.
È
uno
dei
tanti
genovesi
Er
ist
einer
der
vielen
Genueser,
Cioè,
appartenente
alle
Repubbliche
marinare
das
heißt,
er
gehört
zu
den
Seerepubliken.
Poteva
essere
veneziano,
pisano
Er
hätte
Venezianer
oder
Pisaner
sein
können,
Poteva
essere
catalano
er
hätte
Katalane
sein
können.
L'hanno
beccato
i
turchi
durante
una
battaglia
marina
Die
Türken
haben
ihn
während
einer
Seeschlacht
gefangen,
Persa
ovviamente
dai
genovesi,
alle
isole
Gerbe
die
die
Genueser
natürlich
verloren
haben,
bei
den
Gerbe-Inseln.
Adesso
si
usa
dire
Gerba,
ci
si
va
ad
abbronzare
Heute
sagt
man
Djerba,
man
fährt
dorthin,
um
sich
zu
bräunen.
Questo
Cicala,
si
chiamava
così,
Çigä
in
genovese
Dieser
Cicala,
so
hieß
er,
Çigä
auf
Genuesisch,
È
riuscito
attraverso
degli
accorgimenti
che
non
vi
starò
a
raccontare
hat
es
durch
einige
Tricks,
die
ich
dir
jetzt
nicht
erzählen
werde,
meine
Liebe,
Ad
essere
talmente
furbo
di
diventare
geschafft,
so
schlau
zu
werden,
dass
er
Visir
e
Seraschir
del
sultano
di
Costantinopoli
Wesir
und
Serasker
des
Sultans
von
Konstantinopel
wurde.
La
canzone
è
una
specie
di
manuale,
di
vademecum
dell'arrampicatore
sociale
Das
Lied
ist
eine
Art
Handbuch,
ein
Vademecum
für
den
sozialen
Aufsteiger.
Comunque
si
può
anche
capire,
dati
i
tempi
Wie
auch
immer,
man
kann
es
verstehen,
angesichts
der
Zeiten,
I
tempi
molto
duri
der
sehr
harten
Zeiten.
I
prigionieri
si
sa
com'erano
trattati
Man
weiß
ja,
wie
Gefangene
behandelt
wurden,
Soprattutto
se
professavano
una
religione
diversa
besonders
wenn
sie
eine
andere
Religion
hatten.
E
comunque
il
condensato
della
canzone
stessa
sta
tutto
in
un
ritornello
Und
wie
auch
immer,
die
Kernaussage
des
Liedes
steckt
in
einem
Refrain,
In
mezzo
al
mare
c'è
un
pesce
tondo
Mitten
im
Meer
gibt
es
einen
runden
Fisch,
Che
quando
vede
le
brutte
va
sul
fondo
der,
wenn
er
Schlechtes
sieht,
auf
den
Grund
geht.
In
mezzo
al
mare
c'è
un
pesce
palla
Mitten
im
Meer
gibt
es
einen
Kugelfisch,
Che
quando
vede
le
brutte,
le
belle
anzi
viene
a
galla
der,
wenn
er
Schlechtes
sieht,
oder
besser
gesagt
Schönes,
an
die
Oberfläche
kommt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Not Applicable
Attention! Feel free to leave feedback.