Fabrizio De André - Presentazione sinan - Live Tour 'Creuza de ma' 1984 - New Mix 2014 - translation of the lyrics into German




Presentazione sinan - Live Tour 'Creuza de ma' 1984 - New Mix 2014
Vorstellung Sinan - Live Tour 'Creuza de ma' 1984 - New Mix 2014
Questa canzone si chiama Sinàn Capudàn Pascià
Dieses Lied heißt Sinàn Capudàn Pascià.
È uno dei tanti genovesi
Er ist einer der vielen Genueser,
Cioè, appartenente alle Repubbliche marinare
das heißt, er gehört zu den Seerepubliken.
Poteva essere veneziano, pisano
Er hätte Venezianer oder Pisaner sein können,
Poteva essere catalano
er hätte Katalane sein können.
L'hanno beccato i turchi durante una battaglia marina
Die Türken haben ihn während einer Seeschlacht gefangen,
Persa ovviamente dai genovesi, alle isole Gerbe
die die Genueser natürlich verloren haben, bei den Gerbe-Inseln.
Adesso si usa dire Gerba, ci si va ad abbronzare
Heute sagt man Djerba, man fährt dorthin, um sich zu bräunen.
Questo Cicala, si chiamava così, Çigä in genovese
Dieser Cicala, so hieß er, Çigä auf Genuesisch,
È riuscito attraverso degli accorgimenti che non vi starò a raccontare
hat es durch einige Tricks, die ich dir jetzt nicht erzählen werde, meine Liebe,
Ad essere talmente furbo di diventare
geschafft, so schlau zu werden, dass er
Visir e Seraschir del sultano di Costantinopoli
Wesir und Serasker des Sultans von Konstantinopel wurde.
La canzone è una specie di manuale, di vademecum dell'arrampicatore sociale
Das Lied ist eine Art Handbuch, ein Vademecum für den sozialen Aufsteiger.
Comunque si può anche capire, dati i tempi
Wie auch immer, man kann es verstehen, angesichts der Zeiten,
I tempi molto duri
der sehr harten Zeiten.
I prigionieri si sa com'erano trattati
Man weiß ja, wie Gefangene behandelt wurden,
Soprattutto se professavano una religione diversa
besonders wenn sie eine andere Religion hatten.
E comunque il condensato della canzone stessa sta tutto in un ritornello
Und wie auch immer, die Kernaussage des Liedes steckt in einem Refrain,
Che è poi
der da lautet:
In mezzo al mare c'è un pesce tondo
Mitten im Meer gibt es einen runden Fisch,
Che quando vede le brutte va sul fondo
der, wenn er Schlechtes sieht, auf den Grund geht.
In mezzo al mare c'è un pesce palla
Mitten im Meer gibt es einen Kugelfisch,
Che quando vede le brutte, le belle anzi viene a galla
der, wenn er Schlechtes sieht, oder besser gesagt Schönes, an die Oberfläche kommt.





Writer(s): Not Applicable


Attention! Feel free to leave feedback.