Lyrics and translation Fabrizio De André - Prinçesa
Sono
la
pecora
sono
la
vacca
I
am
the
sheep,
I
am
the
cow,
Che
agli
animali
si
vuol
giocare
With
whom
the
animals
want
to
play,
Sono
la
femmina
camicia
aperta
I
am
the
female
with
her
shirt
open,
Piccole
tette
da
succhiare
Small
breasts
to
suck.
Sotto
le
ciglia
di
questi
alberi
Under
the
eyelashes
of
these
trees,
Nel
chiaroscuro
dove
son
nato
In
the
chiaroscuro
where
I
was
born,
Che
l'orizzonte
prima
del
cielo
That
the
horizon
before
the
sky,
Ero
lo
sguardo
di
mia
madre
Was
the
look
of
my
mother.
Che
Fernandinho
è
come
una
figlia
That
Fernandinho
is
like
a
daughter,
Mi
porta
a
letto
caffè
e
tapioca
Brings
me
to
bed
coffee
and
tapioca,
E
a
ricordargli
che
è
nato
maschio
And
to
remind
him
that
he
was
born
a
man,
Sarà
l'istinto
sarà
la
vita
It
will
be
instinct,
it
will
be
life.
E
io
davanti
allo
specchio
grande
And
I
in
front
of
the
big
mirror,
Mi
paro
gli
occhi
con
le
dita
I
cover
my
eyes
with
my
fingers,
A
immaginarmi
tra
le
gambe
To
imagine
between
my
legs,
Una
minuscola
fica
A
tiny
cunt.
Nel
dormiveglia
della
corriera
In
the
half-sleep
of
the
coach,
Lascio
l'infanzia
contadina
I
leave
my
peasant
childhood
behind,
Corro
all'incanto
dei
desideri
I
run
to
the
enchantment
of
desires,
Vado
a
correggere
la
fortuna
I
go
to
correct
my
fortune.
Nella
cucina
della
pensione
In
the
kitchen
of
the
boarding
house,
Mescolo
i
sogni
con
gli
ormoni
I
mix
dreams
with
hormones,
Ad
albeggiare
sarà
magia
At
dawn
it
will
be
magic,
Saranno
seni
miracolosi
They
will
be
miraculous
breasts.
Perché
Fernanda
è
proprio
una
figlia
Because
Fernanda
is
really
a
daughter,
Come
una
figlia
vuol
far
l'amore
Like
a
daughter,
she
wants
to
make
love,
Ma
Fernandino
resiste
e
vomita
But
Fernandino
resists
and
vomits,
E
si
contorce
dal
dolore
And
writhes
in
pain.
E
allora
il
bisturi
per
seni
e
fianchi
And
then
the
scalpel
for
breasts
and
hips,
In
una
vertigine
di
anestesia
In
a
vertigo
of
anesthesia,
Finché
il
mio
corpo
mi
rassomigli
Until
my
body
resembles
me,
Sul
lungomare
di
Bahia
On
the
seafront
of
Bahia.
Sorriso
tenero
di
verdefoglia
Tender
smile
of
green
leaf,
Dai
suoi
capelli
sfilo
le
dita
I
run
my
fingers
through
her
hair,
Quando
le
macchine
puntano
i
fari
When
the
cars
point
their
headlights,
Sul
palcoscenico
della
mia
vita
On
the
stage
of
my
life.
Dove
tra
ingorghi
di
desideri
Where
among
traffic
jams
of
desires,
Alle
mie
natiche
un
maschio
s'appende
A
male
hangs
from
my
buttocks,
Nella
mia
carne
tra
le
mie
labbra
In
my
flesh
between
my
lips,
Un
uomo
scivola
l'altro
si
arrende
One
man
slips,
the
other
surrenders.
Che
Fernandinho
mi
è
morto
in
grembo
That
Fernandinho
has
died
in
my
lap,
Fernanda
è
una
bambola
di
seta
Fernanda
is
a
silk
doll,
Sono
le
braci
di
un'unica
stella
They
are
the
embers
of
a
single
star,
Che
squilla
di
luce
di
nome
Princesa
That
rings
with
light
by
the
name
of
Princesa.
A
un
avvocato
di
Milano
To
a
lawyer
from
Milan,
Ora
Princesa
regala
il
cuore
Now
Princesa
gives
away
her
heart,
E
un
passeggiare
recidivo
And
a
repeated
walk,
Nella
penombra
di
un
balcone
In
the
half-light
of
a
balcony.
A
bombadeira
A
bombadeira
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maurizio Iannelli, Fabrizio De Andre', Ivano Fossati
Attention! Feel free to leave feedback.