Face da Morte - O Crime - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and Russian translation Face da Morte - O Crime




O Crime
Преступление
O crime é o meu assunto, o rap é meu artigo;
Преступление - моя тема, рэп - моя статья;
Não tenho trava na fala, Aliado G nunca se cala;
Я не держу язык за зубами, Брат G никогда не молчит;
Face da Morte não deixa falha, garante o que fala mano;
Face da Morte не ошибается, ручаюсь за свои слова, детка;
Chega trincando com idéia pesada;
Прибываю с жёсткими идеями;
som de responsa sem papo furado;
Только ответственный звук, без пустой болтовни;
Não é pra playboy viado ouvir e rebolar;
Это не для того, чтобы гламурные сосунки слушали и танцевали;
Pro mano interado, consciente, firmeza, ouvir, parar, refletir e pensar;
Для вдумчивого, сознательного братана, твёрдо стоящего на ногах, чтобы слушать, останавливаться, размышлять и думать;
Na luta que eu vou citar, outra versão penal o tema;
О борьбе, о которой я расскажу, другая версия наказания, тема;
Naquela favela com nome de Santo, a quebrada de é problema;
В той фавеле с именем Святого, район там - проблема;
Detritos humanos, restos mortais são encontrados em canaviais;
Человеческие останки, трупы находят в зарослях сахарного тростника;
O cemitério dos Amarais não agüenta mais;
Кладбище Амарайс больше не справляется;
É o resultado da guerra entre quadrilhas rivais, ladrões e policiais;
Это результат войны между враждующими бандами, ворами и полицейскими;
É natural pra mim, é cotidiano, estou nesse meio desde os 7 anos;
Для меня это естественно, это повседневность, я в этой среде с 7 лет;
Atualmente aos 21 tenho visto muita coisa em comum;
Сейчас, в 21 год, я видел много общего;
Do tipo que era considerado como aliado e ladrão;
Например, того, кого считали союзником и вором;
Tava andando na cadeia e tornou-se um vacilão;
Он гулял на свободе и стал крысой;
Desandando, não ta segurando a sua bronca, ta caguetando os irmãos;
Скурвился, не держит слово, сдаёт братву;
É embaçado.
Это хреново.
(2x) Contravenção penal, 157 na lei;
(2x) Уголовное правонарушение, статья 157;
O mano sem moral, do seu lado não tem mais ninguém.
Парень без чести, рядом с тобой никого не осталось.
Uma par de 157 na sua ficha, ele era o bicho;
Пара статей 157 в его досье, он был крутым;
Considerado e respeitado em qualquer banca de ladrão;
У него был вес и уважение в любой воровской компании;
Primeiro presente que ganhou do pai foi um oitão refrigerado;
Первый подарок, который он получил от отца, был охлаждаемый восьмизарядник;
Niquelado e uma doze de cano cerrado;
Никелированный и двенадцатизарядный с обрезом;
Ladrão por herança, desde criança acostumado com o comando do crime;
Вор по наследству, с детства привыкший к криминальному миру;
Troca de tiro na favela, perseguição pela viela;
Перестрелка в фавеле, погоня по трущобам;
Fica de quem tem mais perícia, nem sempre é a polícia;
Выживает тот, кто опытнее, не всегда это полиция;
Homicida, latrocida, maluco ninguém desacredita;
Убийца, грабитель, псих, никто не сомневается;
Não pensa duas vezes, saca o calibre e aperta seis vezes;
Не думает дважды, достаёт ствол и стреляет шесть раз;
Se vai recarregar o refrigerado ou niquelado;
Если что, перезарядит свой охлаждаемый или никелированный;
Não falha, não deixa á desejar, pra você se ligar;
Не подводит, не оставляет желать лучшего, просто чтобы ты знала;
Vou te citar uma fita, muito errada, muito esquisita;
Я расскажу тебе одну историю, очень плохую, очень странную;
Oito e meia da noite vamos sair pro assalto;
В половине девятого вечера мы выходим на дело;
Piloto no avião, quadrilha de sangue bom;
Пилот в самолёте, банда с добрыми намерениями;
Um ritual que se repetia quase todo o dia;
Ритуал, который повторялся почти каждый день;
Ninguém sabia que aquele seria diferente;
Никто не знал, что этот день будет другим;
Ninguém sabia que aquele seria diferente.
Никто не знал, что этот день будет другим.
(2x) Outra versão penal, 157 na lei;
(2x) Другая версия наказания, статья 157;
O mano sem moral, do seu lado não tem mais ninguém.
Парень без чести, рядом с тобой никого не осталось.
Pararam e enquadraram mais uma vez, a quadrilha fez e desfez;
Они остановились и окружили снова, банда сделала дело и скрылась;
Fuga ligeira como sempre, um CORSA, um VERONE e uma 350;
Быстрое бегство, как всегда, CORSA, VERONA и мотоцикл 350;
Á poucos quilômetros dali o comando da polícia;
В нескольких километрах отсюда - полицейский кордон;
A fita foi caguetada, se liga rapaziada;
Кто-то сдал, будьте осторожны, ребята;
Vamos furar o cerco, sentar o dedo sem medo, agora é tudo ou nada;
Прорвёмся, жмём на газ без страха, теперь пан или пропал;
Passaram no meio do comando, naquela troca de rajada;
Проскочили кордон, под перекрёстным огнём;
Por incrível que pareça ninguém saiu machucado;
Как ни странно, никто не пострадал;
Quadrilha de morte mais uma vez com o plano rápido executado;
Смертельная банда снова провернула дело;
Mas de repente um incidente, outro comando logo á frente;
Но внезапно происшествие, ещё один кордон прямо перед ними;
Aquele mano cai no mato com seu oitão niquelado e sua doze de cano cerrado;
Тот парень падает в кусты со своим никелированным восьмизарядником и двенадцатизарядником с обрезом;
Naquele momento seu pensamento era matar ou morrer, se entregar jamais;
В тот момент он думал только о том, чтобы убить или умереть, но не сдаваться;
O barulho das sirenes eram ensurdecedor;
Звук сирен был оглушительным;
Os latidos dos cachorros mais pareciam gritos de horror, são gritos de horror.
Лай собак был похож на крики ужаса, это крики ужаса.
(2x) Outra versão penal, 157 na lei;
(2x) Другая версия наказания, статья 157;
O mano sem moral, do seu lado não tem mais ninguém.
Парень без чести, рядом с тобой никого не осталось.
Do seu lado não tem mais ninguém, os calibres e algumas mexas;
Рядом с тобой никого не осталось, только стволы и несколько патронов;
Se lembrou das conversas que tinha com seu pai;
Он вспомнил разговоры со своим отцом;
Quando criança esperança de um dia ser alguém;
Когда был ребёнком, надеялся когда-нибудь стать кем-то;
Mas aos 10 anos estava dentro da FEBÉM;
Но в 10 лет он уже сидел в исправительном учреждении;
Reformatório que nada, era uma prisão pra moleques;
Какое там исправление, это была тюрьма для пацанов;
estraga os pivetes, era o colégio do crime;
Только портит малолеток, это была школа преступности;
Dane-se o resto a vida passou como um flash;
К чёрту всё остальное, жизнь пронеслась как вспышка;
Agora o mato está cercado por todos os lados;
Теперь кусты окружены со всех сторон;
Primeiro se aproximou, ele sacou pow, pow;
Сначала приблизился, потом выхватил пушку, бах, бах;
derrubou, saiu no pinote, choveu polícia na cola;
Уже завалил, бросился наутёк, полиция по пятам;
Levou uma bala nas costas, caiu com a boca sangrando;
Получил пулю в спину, упал, изо рта течёт кровь;
Mas como diz o ditado, vaso ruim não quebra;
Но, как говорится, живучий гад;
Foi enquadrado e levado pro distrito interrogado;
Его схватили и отвезли в участок на допрос;
Não segurou sua bronca, ta de hora extra no mundo;
Не сдержал слово, получил дополнительное время;
Agora resta saber onde o fulano vai morrer;
Теперь остаётся только гадать, где этот урод умрёт;
Na cela ou na viela, a voz da favela comanda a justiça;
В камере или на улице, голос фавел вершит правосудие;
Esperam te ver em liberdade pra morrer aqui na rua;
Ждут, когда ты выйдешь на свободу, чтобы умереть здесь, на улице;
É, safado, pilantra, era quebrou a lei da favela.
Да, подонок, мерзавец, ты нарушил закон фавел.
Quem quebra a lei da favela é o seguinte;
Кто нарушает закон фавел, тот получает следующее;
Leva tapa na boca e tiro na testa;
Пощёчину и пулю в лоб;
Idéia do Face da Morte para aqueles caguetas;
Идея Face da Morte для всех стукачей;
Língua de tamanduá como dizia o outro lá;
Язык как у муравьеда, как говорил один чувак;
aquele abraço irmão, Face da Morte, paz.
Ну что, обнимаю, братан, Face da Morte, мир.





Writer(s): Erlei Roberto De Melo


Attention! Feel free to leave feedback.