Lyrics and Russian translation Face da Morte - O Crime
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
crime
é
o
meu
assunto,
o
rap
é
meu
artigo;
Преступление
- моя
тема,
рэп
- моя
статья;
Não
tenho
trava
na
fala,
Aliado
G
nunca
se
cala;
Я
не
держу
язык
за
зубами,
Брат
G
никогда
не
молчит;
Face
da
Morte
não
deixa
falha,
garante
o
que
fala
mano;
Face
da
Morte
не
ошибается,
ручаюсь
за
свои
слова,
детка;
Chega
trincando
com
idéia
pesada;
Прибываю
с
жёсткими
идеями;
Só
som
de
responsa
sem
papo
furado;
Только
ответственный
звук,
без
пустой
болтовни;
Não
é
pra
playboy
viado
ouvir
e
rebolar;
Это
не
для
того,
чтобы
гламурные
сосунки
слушали
и
танцевали;
Pro
mano
interado,
consciente,
firmeza,
ouvir,
parar,
refletir
e
pensar;
Для
вдумчивого,
сознательного
братана,
твёрдо
стоящего
на
ногах,
чтобы
слушать,
останавливаться,
размышлять
и
думать;
Na
luta
que
eu
vou
citar,
outra
versão
penal
o
tema;
О
борьбе,
о
которой
я
расскажу,
другая
версия
наказания,
тема;
Naquela
favela
com
nome
de
Santo,
a
quebrada
de
lá
é
problema;
В
той
фавеле
с
именем
Святого,
район
там
- проблема;
Detritos
humanos,
restos
mortais
são
encontrados
em
canaviais;
Человеческие
останки,
трупы
находят
в
зарослях
сахарного
тростника;
O
cemitério
dos
Amarais
já
não
agüenta
mais;
Кладбище
Амарайс
больше
не
справляется;
É
o
resultado
da
guerra
entre
quadrilhas
rivais,
ladrões
e
policiais;
Это
результат
войны
между
враждующими
бандами,
ворами
и
полицейскими;
É
natural
pra
mim,
é
cotidiano,
estou
nesse
meio
desde
os
7 anos;
Для
меня
это
естественно,
это
повседневность,
я
в
этой
среде
с
7 лет;
Atualmente
aos
21
tenho
visto
muita
coisa
em
comum;
Сейчас,
в
21
год,
я
видел
много
общего;
Do
tipo
que
era
considerado
como
aliado
e
ladrão;
Например,
того,
кого
считали
союзником
и
вором;
Tava
andando
na
cadeia
e
tornou-se
um
vacilão;
Он
гулял
на
свободе
и
стал
крысой;
Desandando,
não
ta
segurando
a
sua
bronca,
ta
caguetando
os
irmãos;
Скурвился,
не
держит
слово,
сдаёт
братву;
(2x)
Contravenção
penal,
157
na
lei;
(2x)
Уголовное
правонарушение,
статья
157;
O
mano
sem
moral,
do
seu
lado
não
tem
mais
ninguém.
Парень
без
чести,
рядом
с
тобой
никого
не
осталось.
Uma
par
de
157
na
sua
ficha,
ele
era
o
bicho;
Пара
статей
157
в
его
досье,
он
был
крутым;
Considerado
e
respeitado
em
qualquer
banca
de
ladrão;
У
него
был
вес
и
уважение
в
любой
воровской
компании;
Primeiro
presente
que
ganhou
do
pai
foi
um
oitão
refrigerado;
Первый
подарок,
который
он
получил
от
отца,
был
охлаждаемый
восьмизарядник;
Niquelado
e
uma
doze
de
cano
cerrado;
Никелированный
и
двенадцатизарядный
с
обрезом;
Ladrão
por
herança,
desde
criança
acostumado
com
o
comando
do
crime;
Вор
по
наследству,
с
детства
привыкший
к
криминальному
миру;
Troca
de
tiro
na
favela,
perseguição
pela
viela;
Перестрелка
в
фавеле,
погоня
по
трущобам;
Fica
de
pé
quem
tem
mais
perícia,
nem
sempre
é
a
polícia;
Выживает
тот,
кто
опытнее,
не
всегда
это
полиция;
Homicida,
latrocida,
maluco
ninguém
desacredita;
Убийца,
грабитель,
псих,
никто
не
сомневается;
Não
pensa
duas
vezes,
saca
o
calibre
e
aperta
seis
vezes;
Не
думает
дважды,
достаёт
ствол
и
стреляет
шесть
раз;
Se
pá
vai
recarregar
o
refrigerado
ou
niquelado;
Если
что,
перезарядит
свой
охлаждаемый
или
никелированный;
Não
falha,
não
deixa
á
desejar,
só
pra
você
se
ligar;
Не
подводит,
не
оставляет
желать
лучшего,
просто
чтобы
ты
знала;
Vou
te
citar
uma
fita,
muito
errada,
muito
esquisita;
Я
расскажу
тебе
одну
историю,
очень
плохую,
очень
странную;
Oito
e
meia
da
noite
vamos
sair
pro
assalto;
В
половине
девятого
вечера
мы
выходим
на
дело;
Piloto
no
avião,
quadrilha
de
sangue
bom;
Пилот
в
самолёте,
банда
с
добрыми
намерениями;
Um
ritual
que
se
repetia
quase
todo
o
dia;
Ритуал,
который
повторялся
почти
каждый
день;
Ninguém
sabia
que
aquele
seria
diferente;
Никто
не
знал,
что
этот
день
будет
другим;
Ninguém
sabia
que
aquele
seria
diferente.
Никто
не
знал,
что
этот
день
будет
другим.
(2x)
Outra
versão
penal,
157
na
lei;
(2x)
Другая
версия
наказания,
статья
157;
O
mano
sem
moral,
do
seu
lado
não
tem
mais
ninguém.
Парень
без
чести,
рядом
с
тобой
никого
не
осталось.
Pararam
e
enquadraram
mais
uma
vez,
a
quadrilha
fez
e
desfez;
Они
остановились
и
окружили
снова,
банда
сделала
дело
и
скрылась;
Fuga
ligeira
como
sempre,
um
CORSA,
um
VERONE
e
uma
350;
Быстрое
бегство,
как
всегда,
CORSA,
VERONA
и
мотоцикл
350;
Á
poucos
quilômetros
dali
o
comando
da
polícia;
В
нескольких
километрах
отсюда
- полицейский
кордон;
A
fita
foi
caguetada,
se
liga
rapaziada;
Кто-то
сдал,
будьте
осторожны,
ребята;
Vamos
furar
o
cerco,
sentar
o
dedo
sem
medo,
agora
é
tudo
ou
nada;
Прорвёмся,
жмём
на
газ
без
страха,
теперь
пан
или
пропал;
Passaram
no
meio
do
comando,
naquela
troca
de
rajada;
Проскочили
кордон,
под
перекрёстным
огнём;
Por
incrível
que
pareça
ninguém
saiu
machucado;
Как
ни
странно,
никто
не
пострадал;
Quadrilha
de
morte
mais
uma
vez
com
o
plano
rápido
executado;
Смертельная
банда
снова
провернула
дело;
Mas
de
repente
um
incidente,
outro
comando
logo
á
frente;
Но
внезапно
происшествие,
ещё
один
кордон
прямо
перед
ними;
Aquele
mano
cai
no
mato
com
seu
oitão
niquelado
e
sua
doze
de
cano
cerrado;
Тот
парень
падает
в
кусты
со
своим
никелированным
восьмизарядником
и
двенадцатизарядником
с
обрезом;
Naquele
momento
seu
pensamento
era
matar
ou
morrer,
se
entregar
jamais;
В
тот
момент
он
думал
только
о
том,
чтобы
убить
или
умереть,
но
не
сдаваться;
O
barulho
das
sirenes
eram
ensurdecedor;
Звук
сирен
был
оглушительным;
Os
latidos
dos
cachorros
mais
pareciam
gritos
de
horror,
são
gritos
de
horror.
Лай
собак
был
похож
на
крики
ужаса,
это
крики
ужаса.
(2x)
Outra
versão
penal,
157
na
lei;
(2x)
Другая
версия
наказания,
статья
157;
O
mano
sem
moral,
do
seu
lado
não
tem
mais
ninguém.
Парень
без
чести,
рядом
с
тобой
никого
не
осталось.
Do
seu
lado
não
tem
mais
ninguém,
só
os
calibres
e
algumas
mexas;
Рядом
с
тобой
никого
не
осталось,
только
стволы
и
несколько
патронов;
Se
lembrou
das
conversas
que
tinha
com
seu
pai;
Он
вспомнил
разговоры
со
своим
отцом;
Quando
criança
esperança
de
um
dia
ser
alguém;
Когда
был
ребёнком,
надеялся
когда-нибудь
стать
кем-то;
Mas
aos
10
anos
já
estava
dentro
da
FEBÉM;
Но
в
10
лет
он
уже
сидел
в
исправительном
учреждении;
Reformatório
que
nada,
era
uma
prisão
pra
moleques;
Какое
там
исправление,
это
была
тюрьма
для
пацанов;
Só
estraga
os
pivetes,
era
o
colégio
do
crime;
Только
портит
малолеток,
это
была
школа
преступности;
Dane-se
o
resto
a
vida
passou
como
um
flash;
К
чёрту
всё
остальное,
жизнь
пронеслась
как
вспышка;
Agora
o
mato
está
cercado
por
todos
os
lados;
Теперь
кусты
окружены
со
всех
сторон;
Primeiro
se
aproximou,
ele
sacou
pow,
pow;
Сначала
приблизился,
потом
выхватил
пушку,
бах,
бах;
Já
derrubou,
saiu
no
pinote,
choveu
polícia
na
cola;
Уже
завалил,
бросился
наутёк,
полиция
по
пятам;
Levou
uma
bala
nas
costas,
caiu
com
a
boca
sangrando;
Получил
пулю
в
спину,
упал,
изо
рта
течёт
кровь;
Mas
como
diz
o
ditado,
vaso
ruim
não
quebra;
Но,
как
говорится,
живучий
гад;
Foi
enquadrado
e
levado
pro
distrito
interrogado;
Его
схватили
и
отвезли
в
участок
на
допрос;
Não
segurou
sua
bronca,
ta
de
hora
extra
no
mundo;
Не
сдержал
слово,
получил
дополнительное
время;
Agora
só
resta
saber
onde
o
fulano
vai
morrer;
Теперь
остаётся
только
гадать,
где
этот
урод
умрёт;
Na
cela
ou
na
viela,
a
voz
da
favela
comanda
a
justiça;
В
камере
или
на
улице,
голос
фавел
вершит
правосудие;
Esperam
te
ver
em
liberdade
pra
morrer
aqui
na
rua;
Ждут,
когда
ты
выйдешь
на
свободу,
чтобы
умереть
здесь,
на
улице;
É,
safado,
pilantra,
já
era
quebrou
a
lei
da
favela.
Да,
подонок,
мерзавец,
ты
нарушил
закон
фавел.
Quem
quebra
a
lei
da
favela
é
o
seguinte;
Кто
нарушает
закон
фавел,
тот
получает
следующее;
Leva
tapa
na
boca
e
tiro
na
testa;
Пощёчину
и
пулю
в
лоб;
Idéia
do
Face
da
Morte
para
aqueles
caguetas;
Идея
Face
da
Morte
для
всех
стукачей;
Língua
de
tamanduá
como
dizia
o
outro
lá;
Язык
как
у
муравьеда,
как
говорил
один
чувак;
Aí
aquele
abraço
irmão,
Face
da
Morte,
paz.
Ну
что,
обнимаю,
братан,
Face
da
Morte,
мир.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erlei Roberto De Melo
Attention! Feel free to leave feedback.