Lyrics and translation Facekché - Mal de bloc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mal de bloc
Block Sickness
Rap
sale,
asphalte
Dirty
rap,
asphalt
Comme
d'hab',
c'pas
des
façades
As
usual,
no
facades
Ça
fait
l'effet
d'un
castagne
It
hits
like
a
brawl
On
l'fait
pour
vrai
c'est
pas
des
cascades
We
do
it
for
real,
no
stunts
Le
mal
de
bloc
de
voir
des
pots
The
block
sickness
of
seeing
homies
Qui
sont
partis
pour
10
ans
du
poste
Who
are
gone
for
10
years
from
the
post
On
chante
pas
de
mascarade
We
don't
sing
about
masquerades
Demande
à
toutes
mes
camarades
Ask
all
my
comrades
Live
my
life,
watcher
des
cops
Live
my
life,
watching
cops
Drive-by,
don't
give
a
fuck
Drive-by,
don't
give
a
fuck
On
m'surveille,
comme
à
l'habitude
They
watch
me,
as
usual
C'est
lequel
qui
prend
de
l'altitude
Who's
the
one
gaining
altitude
1-8-7
coups
sur
ta
clavicule
1-8-7
shots
on
your
clavicle
On
veut
l'chef,
bref
on
veut
son
matricule
We
want
the
boss,
in
short,
we
want
his
badge
number
Depuis
toutes
les
fois
qu'on
nous
manipule
Since
all
the
times
they
manipulate
us
On
est
pas
v'nus
pour
une
manucure
We
didn't
come
for
a
manicure
Y
veulent
pas
qu'on
soit
casé
They
don't
want
us
settled
down
Y
nous
veulent
avec
des
casiers
They
want
us
with
criminal
records
Depuis
2000
sur
le
dossier
Since
2000
on
the
file
On
est
au
journal
télévisé
We're
on
the
TV
news
On
est
visé
sans
être
visible
We're
targeted
without
being
visible
Criminalisés
et
lisibles
Criminalized
and
legible
On
a
dévalisé
les
villes
We
robbed
the
cities
Et
rivalisé
pour
le
liquide
And
competed
for
the
cash
Pour
du
cash-cash
For
cash-cash
Tu
t'caches-caches
You
hide
and
seek
La
face-cache
The
face-mask
Quand
les
gars
s'cachent
When
the
guys
hide
Vie
d'vices,
on
s'arrache
Life
of
vices,
we
tear
ourselves
apart
Y'a
des
flics-flics
dans
les
parages
There
are
cops-cops
around
Des
loco
dans
les
locaux
Crazy
ones
in
the
cells
On
porte
toujours
des
fat
marques
We
always
wear
fat
brands
Bons
pour,
les
photos
Good
for
photos
Chaque
fois
qu'on
débarque
dans
les
4-4
Every
time
we
show
up
in
the
4-4
C'est
les
murs
de
la
cave
It's
the
basement
walls
C'est
le
chant
des
sirènes
It's
the
siren's
song
C'est
juste
la
rue
dans
la
musique
It's
just
the
street
in
the
music
Tête
de
pendue
au
dessus
du
banc
des
accusés
Head
hanging
above
the
dock
Mal-mal
de
bloc,
c'est
les
poètes
maudits
Block-block
sickness,
it's
the
cursed
poets
C'est
les
choses
dont
on
ne
parle
pas,
Hen
Hen!
It's
the
things
we
don't
talk
about,
Hen
Hen!
(Laissez-moi
sortir
de
ma
cage!)
(Let
me
out
of
my
cage!)
Les
poètes
maudits
n'ont
jamais
baissé
la
garde
The
cursed
poets
never
let
their
guard
down
C'est
les
murs
de
la
cave
It's
the
basement
walls
C'est
le
chant
des
sirènes
It's
the
siren's
song
C'est
juste
la
rue
dans
la
musique
It's
just
the
street
in
the
music
Tête
de
pendue
au
dessus
du
banc
des
accusés
Head
hanging
above
the
dock
Mal-mal
de
bloc,
c'est
les
poètes
maudits
Block-block
sickness,
it's
the
cursed
poets
C'est
les
choses
dont
on
ne
parle
pas,
Hen
Hen!
It's
the
things
we
don't
talk
about,
Hen
Hen!
(Laissez-moi
sortir
de
ma
cage!)
(Let
me
out
of
my
cage!)
Les
poètes
maudits
n'ont
jamais
baissé
la
garde
The
cursed
poets
never
let
their
guard
down
J'ai
le
mal
de
bloc
I
have
the
block
sickness
J'espère
pas
m'planter
dans
l'détour
I
hope
I
don't
mess
up
around
the
corner
J'lève
un
verre
de
rhum
pour
les
chiens
qui
nous
mettent
des
bâton
dans
les
roues
I
raise
a
glass
of
rum
for
the
dogs
who
put
sticks
in
our
wheels
C'est
la
face
cachée,
visage
masqué
devant
les
screws
It's
the
hidden
face,
masked
face
in
front
of
the
screws
Y'a
des
hurlements
dans
mon
aile
qui
nous
rappellent
le
chant
des
loups
There
are
howls
in
my
wing
that
remind
us
of
the
wolves'
song
187
tatoué
sur
le
bras,
comme
une
vieille
blessure
de
guerre
187
tattooed
on
the
arm,
like
an
old
war
wound
Reste
sûr
de
toi,
même
si
y'a
la
police
sur
le
toit
Stay
confident,
even
if
the
police
are
on
the
roof
On
est
condamné,
tous
des
fêlés
We
are
condemned,
all
cracked
Microphone,
drive-by,
on
shoot
le
sheriff
Microphone,
drive-by,
we
shoot
the
sheriff
J'avais
la
rage
quand
j'les
entendais
rire
I
was
enraged
when
I
heard
them
laugh
Voici
la
musique
des
enfants
terribles
This
is
the
music
of
terrible
children
Majeur
en
l'air
pour
les
emmerder
Middle
finger
up
to
piss
them
off
Quand
ça
parle
de
rue,
on
est
concerné
When
it
comes
to
the
streets,
we're
concerned
J'ai
des
bons
soldats
comme
des
bons
ennemis
I
have
good
soldiers
as
well
as
good
enemies
Mais
les
bons
amis
faut
les
conserver.
Hen
Hen!
But
good
friends
must
be
kept.
Hen
Hen!
Mal-mal
de
bloc,
vie
de
malade
Block-block
sickness,
sick
life
La
main
sur
le
coeur,
pour
raconter
ma
life
Hand
on
my
heart,
to
tell
my
life
story
Laissez-moi
sortir
de
ma
cage
Let
me
out
of
my
cage
Avant
que
mon
écriture
les
massacre
Before
my
writing
slaughters
them
Face
de
croque-mort
Grim
reaper
face
Tâche
de
sang
sur
le
costard
Bloodstain
on
the
suit
Coup
d'fusil,
si
t'es
costaud
ça
ne
sert
à
rien
de
riposter
Gunshot,
if
you're
tough,
there's
no
point
in
fighting
back
Poussé
par
le
vent,
vos
rappeurs
de
merde
finiront
par
se
pendre
Pushed
by
the
wind,
your
shitty
rappers
will
end
up
hanging
themselves
(Mic
check!)
(Mic
check!)
On
était
pas
là
pour
l'argent
We
weren't
here
for
the
money
Non,
on
avait
juste
un
peu
d'espoir
à
revendre
No,
we
just
had
a
little
hope
to
sell
C'est
les
murs
de
la
cave
It's
the
basement
walls
C'est
le
chant
des
sirènes
It's
the
siren's
song
C'est
juste
la
rue
dans
la
musique
It's
just
the
street
in
the
music
Tête
de
pendue
au
dessus
du
banc
des
accusés
Head
hanging
above
the
dock
Mal-mal
de
bloc,
c'est
les
poètes
maudits
Block-block
sickness,
it's
the
cursed
poets
C'est
les
choses
dont
on
ne
parle
pas,
Hen
Hen!
It's
the
things
we
don't
talk
about,
Hen
Hen!
(Laissez-moi
sortir
de
ma
cage!)
(Let
me
out
of
my
cage!)
Les
poètes
maudits
n'ont
jamais
baissé
la
garde
The
cursed
poets
never
let
their
guard
down
C'est
les
murs
de
la
cave
It's
the
basement
walls
C'est
le
chant
des
sirènes
It's
the
siren's
song
C'est
juste
la
rue
dans
la
musique
It's
just
the
street
in
the
music
Tête
de
pendue
au
dessus
du
banc
des
accusés
Head
hanging
above
the
dock
Mal-mal
de
bloc,
c'est
les
poètes
maudits
Block-block
sickness,
it's
the
cursed
poets
C'est
les
choses
dont
on
ne
parle
pas,
Hen
Hen!
It's
the
things
we
don't
talk
about,
Hen
Hen!
(Laissez-moi
sortir
de
ma
cage!)
(Let
me
out
of
my
cage!)
Les
poètes
maudits
n'ont
jamais
baissé
la
garde
The
cursed
poets
never
let
their
guard
down
J'ai
toujours
été
enragé
I've
always
been
enraged
La
musique
ma
thérapie
Music
is
my
therapy
Quand
ça
commence
à
déraper
When
things
start
to
go
off
the
rails
Comment
le
mal
interagis
How
evil
interacts
J'essais
d'rester
précis
I
try
to
stay
precise
L'espérance
de
vie
rétrécis
Life
expectancy
shrinks
À
la
lecture
du
récit
Reading
the
story
Ils
attendaient,
ils
ont
tué
l'messies
They
waited,
they
killed
the
messiah
Liquide
le
stock
au
détail
Liquidate
the
stock
at
retail
Le
métal
dans
le
back
The
metal
in
the
back
Grosse
dose
tu
déraille
Big
dose,
you
derail
Argent
sale
dans
le
sac
Dirty
money
in
the
bag
J'fais
pas
ça
pour
plaire
I
don't
do
this
to
please
Chaque
fois
j'déterre
d'autres
accusations
Every
time
I
dig
up
more
accusations
Y'a
la
bonne
façon
d'faire
There's
the
right
way
to
do
it
Mais
j'préfère
le
faire
à
ma
façon
(Motherfucka!)
But
I
prefer
to
do
it
my
way
(Motherfucka!)
Drogues,
sexe
et
rap
Drugs,
sex
and
rap
Rien
n'a
battre
de
mes
détracteurs
I
don't
give
a
damn
about
my
detractors
Douanes,
killos
dans
le
sac
Customs,
kilos
in
the
bag
J'passe
devant
les
détecteurs
I
walk
past
the
detectors
Glisse
une
grosse
liasse
Slip
a
big
wad
Dans
la
poche
du
sénateur
In
the
senator's
pocket
Parles-en,
c'est
ta
part
du
jeu
Talk
about
it,
it's
your
part
of
the
game
Mais
jamais
parle
aux
inspecteurs
But
never
talk
to
the
inspectors
Die-fucking-On
Die-fucking-On
Sur
le
béton
fucking
strong
On
the
concrete
fucking
strong
J'fais
ça
pour
sortir
de
l'ombre
I
do
this
to
get
out
of
the
shadows
187
c'est
plus
qu'un
nombre
187
is
more
than
a
number
Fait
trop
longtemps
que
ça
dure
It's
been
going
on
for
too
long
Faudrait
bien
régler
nos
comptes
We
should
settle
our
accounts
Quand
les
temps
sont
durs
When
times
are
tough
Les
vrais
sont
eux
qui
restent,
c'est
eux
qui
comptent
The
real
ones
are
the
ones
who
stay,
they
are
the
ones
who
count
Dans
mon
récit
le
mal
interagis
In
my
story,
evil
interacts
Ce
monde
s'auto-détruit
This
world
is
self-destructing
Voici
la
prophétie
Here
is
the
prophecy
Dans
nos
taudis,
le
son
des
poètes
maudits
In
our
slums,
the
sound
of
cursed
poets
Le
mal
interagis
Evil
interacts
Ce
monde
s'auto-détruit
This
world
is
self-destructing
Voici
la
prophétie
Here
is
the
prophecy
Dans
nos
taudis,
le
son
des
poètes
maudits
In
our
slums,
the
sound
of
cursed
poets
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Dionne, Dorkins Dauphin, Kevin St-laurent, Philippe Giroux
Attention! Feel free to leave feedback.