Facção Central - 12 de Outubro - translation of the lyrics into German

12 de Outubro - Facção Centraltranslation in German




12 de Outubro
12. Oktober
Cadê o meu presente, o meu abraço?
Wo ist mein Geschenk, meine Umarmung?
A bicicleta que eu sonhei não vem com o laço
Das Fahrrad, von dem ich träumte, kommt nicht mit der Schleife
Não tem bolo, nem alegria
Es gibt keinen Kuchen, keine Freude
É dia das crianças, mas não pra periferia
Es ist Kindertag, aber nicht für die Peripherie
Queria fugir daqui, é impossível
Ich wollte von hier fliehen, es ist unmöglich
Eu não queria ver lágrimas, é difícil
Ich wollte keine Tränen sehen, es ist schwierig
Meus exemplos de vitória estão todos na esquina
Meine Vorbilder für den Sieg sind alle an der Ecke
De Tempra, de Golf, vendendo cocaína
Mit einem Tempra, mit einem Golf, verkaufen Kokain
Bem melhores que minha mãe no da cruz
Viel besser als meine Mutter am Fuße des Kreuzes
Pedindo comida, um milagre pra Jesus
Die um Essen bittet, ein Wunder von Jesus
Antes dos doze eu vou estar com o oitão
Vor meinem zwölften Geburtstag werde ich eine Knarre haben
Matando alguém, sem compaixão
Jemanden töten, ohne Mitgefühl
Vou ver o filho, a mulher, chorando no corpo
Ich werde den Sohn, die Frau, am Körper weinen sehen
Vou dar risada, vou dar mais uns quatro no morto
Ich werde lachen, ich werde dem Toten noch ein paar Schüsse verpassen
Eu vou brincar de assassino descarregando um 38
Ich werde spielen, ein Mörder zu sein, der eine .38er entlädt
Legal a cara explodindo, voando um olho
Cool, wie das Gesicht explodiert, ein Auge wegfliegt
Hoje é dia das crianças, e daí?
Heute ist Kindertag, na und?
Quem sangue não tem motivo pra sorrir
Wer Blut sieht, hat keinen Grund zu lächeln
Não existe presente na caixa com fita
Es gibt kein Geschenk in einer Schachtel mit Schleife
moleque morrendo na mesa de cirurgia
Nur Kinder, die auf dem OP-Tisch sterben
Hoje é dia das crianças, e daí?
Heute ist Kindertag, na und?
Quem sangue não tem motivo pra sorrir
Wer Blut sieht, hat keinen Grund zu lächeln
Não existe presente, alegria
Es gibt kein Geschenk, keine Freude
Nem dia das crianças na periferia
Nicht einmal Kindertag in der Peripherie
Hoje é dia das crianças, e daí?
Heute ist Kindertag, na und?
Quem sangue não tem motivo pra sorrir
Wer Blut sieht, hat keinen Grund zu lächeln
Não existe presente, alegria
Es gibt kein Geschenk, keine Freude
Nem dia das crianças na periferia
Nicht einmal Kindertag in der Peripherie
Não pra ser criança comendo lixo
Man kann kein Kind sein, wenn man Müll isst
Enrolado num cobertor sujo e fedido
Eingewickelt in eine schmutzige und stinkende Decke
É "dá esmola pelo amor de Deus" um dia
Einmal heißt es "Gib Almosen, um Gottes Willen"
No outro assalto! Não reage vadia!"
Am nächsten Tag "Überfall! Nicht wehren, Schlampe!"
O que eu vou ser quando crescer?
Was werde ich sein, wenn ich groß bin?
Quer dizer, se eu crescer, se eu não morrer
Das heißt, wenn ich groß werde, wenn ich nicht sterbe
Um assaltante de banco, um assassino
Ein Bankräuber, ein Mörder
Descarregando minha pt no seu filho
Der seine Pistole auf deinen Sohn entlädt, du Schlampe
Eu vou fazer um rolê e buscar meu presente:
Ich werde eine Runde drehen und mein Geschenk holen:
Uma vítima, anel de ouro, corrente
Ein Opfer, einen Goldring, eine Kette
Vou mostrar minha pureza
Ich werde meine Reinheit zeigen
Eu vou matar um cuzão por uma carteira
Ich werde einen Mistkerl für eine Brieftasche töten
Feliz dia das crianças, é 12 de outubro
Frohen Kindertag, es ist der 12. Oktober
Põe um brinquedo, em cima do meu túmulo
Legt ein Spielzeug auf mein Grab
Quem brinca com revólver não conhece a alegria
Wer mit Revolvern spielt, kennt keine Freude
Não tem dia das crianças na periferia
Es gibt keinen Kindertag in der Peripherie
Hoje é dia das crianças, e daí?
Heute ist Kindertag, na und?
Quem sangue não tem motivo pra sorrir
Wer Blut sieht, hat keinen Grund zu lächeln
Não existe presente, alegria
Es gibt kein Geschenk, keine Freude
Nem dia das crianças na periferia
Nicht einmal Kindertag in der Peripherie
Hoje é dia das crianças, e daí?
Heute ist Kindertag, na und?
Quem sangue não tem motivo pra sorrir
Wer Blut sieht, hat keinen Grund zu lächeln
Não existe presente, alegria
Es gibt kein Geschenk, keine Freude
Nem dia das crianças na periferia
Nicht einmal Kindertag in der Peripherie
Posto de saúde, Paz, Grajaú
Gesundheitszentrum, Paz, Grajaú
Feliz 12 de outubro, zona sul
Frohen 12. Oktober, Südzone
Desrespeito, um médico ausente
Respektlosigkeit, ein abwesender Arzt
O filho do nordestino aqui não é gente
Der Sohn des Nordestiners ist hier kein Mensch
Depois querem formatura e alegria
Danach wollen sie Schulabschluss und Freude
Mas que se foda se eu com meningite, pneumonia
Aber scheiß drauf, ob ich Meningitis oder Lungenentzündung habe
O Brasil não me respeita, quer me ver morrer
Brasilien respektiert mich nicht, will mich sterben sehen
Quer um preso a mais
Will noch einen Gefangenen mehr
Por quê que eu fui nascer?
Warum musste ich geboren werden?
Pra não ter um carrinho, um danone
Um kein Spielzeugauto, keinen Joghurt zu haben?
Ou tráfico uma droga, ou morro de fome
Entweder deale ich mit Drogen oder ich sterbe an Hunger
Se eu não meter uma faca nas suas costas
Wenn ich dir kein Messer in den Rücken ramme, Schlampe,
A minha chance é 100% de acabar nessa bosta
Dann stehen meine Chancen 100%, in diesem Dreck zu enden
Pra ter um brinquedo, com latrocínio
Um ein Spielzeug zu haben, nur durch Raubmord
Se não for jogador de futebol vou ser bandido
Wenn ich kein Fußballspieler werde, werde ich ein Bandit
Queria ter um video-game, como eu queria
Ich hätte so gerne eine Videospielkonsole gehabt
Mas não tem dia das crianças na periferia
Aber es gibt keinen Kindertag in der Peripherie
Hoje é dia das crianças, e daí?
Heute ist Kindertag, na und?
Quem sangue não tem motivo pra sorrir
Wer Blut sieht, hat keinen Grund zu lächeln
Não existe presente, alegria
Es gibt kein Geschenk, keine Freude
Nem dia das crianças na periferia
Nicht einmal Kindertag in der Peripherie
Hoje é dia das crianças, e daí?
Heute ist Kindertag, na und?
Quem sangue não tem motivo pra sorrir
Wer Blut sieht, hat keinen Grund zu lächeln
Não existe presente, alegria
Es gibt kein Geschenk, keine Freude
Nem dia das crianças na periferia
Nicht einmal Kindertag in der Peripherie
Hoje é dia das crianças, e daí?
Heute ist Kindertag, na und?
Quem sangue não tem motivo pra sorrir
Wer Blut sieht, hat keinen Grund zu lächeln
Não existe presente, alegria
Es gibt kein Geschenk, keine Freude
Nem dia das crianças na periferia
Nicht einmal Kindertag in der Peripherie
Hoje é dia das crianças, e daí?
Heute ist Kindertag, na und?
Quem sangue não tem motivo pra sorrir
Wer Blut sieht, hat keinen Grund zu lächeln
Não existe presente, alegria
Es gibt kein Geschenk, keine Freude
Nem dia das crianças na periferia
Nicht einmal Kindertag in der Peripherie





Writer(s): Washington Roberto Santana, Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Eduardo Taddeo


Attention! Feel free to leave feedback.