Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cadê
o
meu
presente,
o
meu
abraço?
Wo
ist
mein
Geschenk,
meine
Umarmung?
A
bicicleta
que
eu
sonhei
não
vem
com
o
laço
Das
Fahrrad,
von
dem
ich
träumte,
kommt
nicht
mit
der
Schleife
Não
tem
bolo,
nem
alegria
Es
gibt
keinen
Kuchen,
keine
Freude
É
dia
das
crianças,
mas
não
pra
periferia
Es
ist
Kindertag,
aber
nicht
für
die
Peripherie
Queria
fugir
daqui,
é
impossível
Ich
wollte
von
hier
fliehen,
es
ist
unmöglich
Eu
não
queria
ver
lágrimas,
é
difícil
Ich
wollte
keine
Tränen
sehen,
es
ist
schwierig
Meus
exemplos
de
vitória
estão
todos
na
esquina
Meine
Vorbilder
für
den
Sieg
sind
alle
an
der
Ecke
De
Tempra,
de
Golf,
vendendo
cocaína
Mit
einem
Tempra,
mit
einem
Golf,
verkaufen
Kokain
Bem
melhores
que
minha
mãe
no
pé
da
cruz
Viel
besser
als
meine
Mutter
am
Fuße
des
Kreuzes
Pedindo
comida,
um
milagre
pra
Jesus
Die
um
Essen
bittet,
ein
Wunder
von
Jesus
Antes
dos
doze
eu
vou
estar
com
o
oitão
Vor
meinem
zwölften
Geburtstag
werde
ich
eine
Knarre
haben
Matando
alguém,
sem
compaixão
Jemanden
töten,
ohne
Mitgefühl
Vou
ver
o
filho,
a
mulher,
chorando
no
corpo
Ich
werde
den
Sohn,
die
Frau,
am
Körper
weinen
sehen
Vou
dar
risada,
vou
dar
mais
uns
quatro
no
morto
Ich
werde
lachen,
ich
werde
dem
Toten
noch
ein
paar
Schüsse
verpassen
Eu
vou
brincar
de
assassino
descarregando
um
38
Ich
werde
spielen,
ein
Mörder
zu
sein,
der
eine
.38er
entlädt
Legal
a
cara
explodindo,
voando
um
olho
Cool,
wie
das
Gesicht
explodiert,
ein
Auge
wegfliegt
Hoje
é
dia
das
crianças,
e
daí?
Heute
ist
Kindertag,
na
und?
Quem
vê
sangue
não
tem
motivo
pra
sorrir
Wer
Blut
sieht,
hat
keinen
Grund
zu
lächeln
Não
existe
presente
na
caixa
com
fita
Es
gibt
kein
Geschenk
in
einer
Schachtel
mit
Schleife
Só
moleque
morrendo
na
mesa
de
cirurgia
Nur
Kinder,
die
auf
dem
OP-Tisch
sterben
Hoje
é
dia
das
crianças,
e
daí?
Heute
ist
Kindertag,
na
und?
Quem
vê
sangue
não
tem
motivo
pra
sorrir
Wer
Blut
sieht,
hat
keinen
Grund
zu
lächeln
Não
existe
presente,
alegria
Es
gibt
kein
Geschenk,
keine
Freude
Nem
dia
das
crianças
na
periferia
Nicht
einmal
Kindertag
in
der
Peripherie
Hoje
é
dia
das
crianças,
e
daí?
Heute
ist
Kindertag,
na
und?
Quem
vê
sangue
não
tem
motivo
pra
sorrir
Wer
Blut
sieht,
hat
keinen
Grund
zu
lächeln
Não
existe
presente,
alegria
Es
gibt
kein
Geschenk,
keine
Freude
Nem
dia
das
crianças
na
periferia
Nicht
einmal
Kindertag
in
der
Peripherie
Não
dá
pra
ser
criança
comendo
lixo
Man
kann
kein
Kind
sein,
wenn
man
Müll
isst
Enrolado
num
cobertor
sujo
e
fedido
Eingewickelt
in
eine
schmutzige
und
stinkende
Decke
É
"dá
esmola
pelo
amor
de
Deus"
um
dia
Einmal
heißt
es
"Gib
Almosen,
um
Gottes
Willen"
No
outro
"é
assalto!
Não
reage
vadia!"
Am
nächsten
Tag
"Überfall!
Nicht
wehren,
Schlampe!"
O
que
eu
vou
ser
quando
crescer?
Was
werde
ich
sein,
wenn
ich
groß
bin?
Quer
dizer,
se
eu
crescer,
se
eu
não
morrer
Das
heißt,
wenn
ich
groß
werde,
wenn
ich
nicht
sterbe
Um
assaltante
de
banco,
um
assassino
Ein
Bankräuber,
ein
Mörder
Descarregando
minha
pt
no
seu
filho
Der
seine
Pistole
auf
deinen
Sohn
entlädt,
du
Schlampe
Eu
vou
fazer
um
rolê
e
buscar
meu
presente:
Ich
werde
eine
Runde
drehen
und
mein
Geschenk
holen:
Uma
vítima,
anel
de
ouro,
corrente
Ein
Opfer,
einen
Goldring,
eine
Kette
Vou
mostrar
minha
pureza
Ich
werde
meine
Reinheit
zeigen
Eu
vou
matar
um
cuzão
por
uma
carteira
Ich
werde
einen
Mistkerl
für
eine
Brieftasche
töten
Feliz
dia
das
crianças,
é
12
de
outubro
Frohen
Kindertag,
es
ist
der
12.
Oktober
Põe
um
brinquedo,
em
cima
do
meu
túmulo
Legt
ein
Spielzeug
auf
mein
Grab
Quem
brinca
com
revólver
não
conhece
a
alegria
Wer
mit
Revolvern
spielt,
kennt
keine
Freude
Não
tem
dia
das
crianças
na
periferia
Es
gibt
keinen
Kindertag
in
der
Peripherie
Hoje
é
dia
das
crianças,
e
daí?
Heute
ist
Kindertag,
na
und?
Quem
vê
sangue
não
tem
motivo
pra
sorrir
Wer
Blut
sieht,
hat
keinen
Grund
zu
lächeln
Não
existe
presente,
alegria
Es
gibt
kein
Geschenk,
keine
Freude
Nem
dia
das
crianças
na
periferia
Nicht
einmal
Kindertag
in
der
Peripherie
Hoje
é
dia
das
crianças,
e
daí?
Heute
ist
Kindertag,
na
und?
Quem
vê
sangue
não
tem
motivo
pra
sorrir
Wer
Blut
sieht,
hat
keinen
Grund
zu
lächeln
Não
existe
presente,
alegria
Es
gibt
kein
Geschenk,
keine
Freude
Nem
dia
das
crianças
na
periferia
Nicht
einmal
Kindertag
in
der
Peripherie
Posto
de
saúde,
Paz,
Grajaú
Gesundheitszentrum,
Paz,
Grajaú
Feliz
12
de
outubro,
zona
sul
Frohen
12.
Oktober,
Südzone
Desrespeito,
um
médico
ausente
Respektlosigkeit,
ein
abwesender
Arzt
O
filho
do
nordestino
aqui
não
é
gente
Der
Sohn
des
Nordestiners
ist
hier
kein
Mensch
Depois
querem
formatura
e
alegria
Danach
wollen
sie
Schulabschluss
und
Freude
Mas
que
se
foda
se
eu
tô
com
meningite,
pneumonia
Aber
scheiß
drauf,
ob
ich
Meningitis
oder
Lungenentzündung
habe
O
Brasil
não
me
respeita,
quer
me
ver
morrer
Brasilien
respektiert
mich
nicht,
will
mich
sterben
sehen
Quer
um
preso
a
mais
Will
noch
einen
Gefangenen
mehr
Por
quê
que
eu
fui
nascer?
Warum
musste
ich
geboren
werden?
Pra
não
ter
um
carrinho,
um
danone
Um
kein
Spielzeugauto,
keinen
Joghurt
zu
haben?
Ou
tráfico
uma
droga,
ou
morro
de
fome
Entweder
deale
ich
mit
Drogen
oder
ich
sterbe
an
Hunger
Se
eu
não
meter
uma
faca
nas
suas
costas
Wenn
ich
dir
kein
Messer
in
den
Rücken
ramme,
Schlampe,
A
minha
chance
é
100%
de
acabar
nessa
bosta
Dann
stehen
meine
Chancen
100%,
in
diesem
Dreck
zu
enden
Pra
ter
um
brinquedo,
só
com
latrocínio
Um
ein
Spielzeug
zu
haben,
nur
durch
Raubmord
Se
não
for
jogador
de
futebol
vou
ser
bandido
Wenn
ich
kein
Fußballspieler
werde,
werde
ich
ein
Bandit
Queria
ter
um
video-game,
como
eu
queria
Ich
hätte
so
gerne
eine
Videospielkonsole
gehabt
Mas
não
tem
dia
das
crianças
na
periferia
Aber
es
gibt
keinen
Kindertag
in
der
Peripherie
Hoje
é
dia
das
crianças,
e
daí?
Heute
ist
Kindertag,
na
und?
Quem
vê
sangue
não
tem
motivo
pra
sorrir
Wer
Blut
sieht,
hat
keinen
Grund
zu
lächeln
Não
existe
presente,
alegria
Es
gibt
kein
Geschenk,
keine
Freude
Nem
dia
das
crianças
na
periferia
Nicht
einmal
Kindertag
in
der
Peripherie
Hoje
é
dia
das
crianças,
e
daí?
Heute
ist
Kindertag,
na
und?
Quem
vê
sangue
não
tem
motivo
pra
sorrir
Wer
Blut
sieht,
hat
keinen
Grund
zu
lächeln
Não
existe
presente,
alegria
Es
gibt
kein
Geschenk,
keine
Freude
Nem
dia
das
crianças
na
periferia
Nicht
einmal
Kindertag
in
der
Peripherie
Hoje
é
dia
das
crianças,
e
daí?
Heute
ist
Kindertag,
na
und?
Quem
vê
sangue
não
tem
motivo
pra
sorrir
Wer
Blut
sieht,
hat
keinen
Grund
zu
lächeln
Não
existe
presente,
alegria
Es
gibt
kein
Geschenk,
keine
Freude
Nem
dia
das
crianças
na
periferia
Nicht
einmal
Kindertag
in
der
Peripherie
Hoje
é
dia
das
crianças,
e
daí?
Heute
ist
Kindertag,
na
und?
Quem
vê
sangue
não
tem
motivo
pra
sorrir
Wer
Blut
sieht,
hat
keinen
Grund
zu
lächeln
Não
existe
presente,
alegria
Es
gibt
kein
Geschenk,
keine
Freude
Nem
dia
das
crianças
na
periferia
Nicht
einmal
Kindertag
in
der
Peripherie
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Washington Roberto Santana, Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Eduardo Taddeo
Attention! Feel free to leave feedback.