Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Malandragem Toma Conta
Die Gaunerei übernimmt
Muitos
embalos
existem,
procuram
pela
vida
fácil
Viele
Versuchungen
gibt
es,
sie
suchen
das
leichte
Leben
Se
espelham
em
criminosos,
acham
ser
o
caminho
viável
Sie
sehen
Kriminelle
als
Vorbilder,
halten
es
für
den
gangbaren
Weg
Inevitável
por
ser
pobre,
outro
vitimado
Unvermeidlich,
weil
man
arm
ist,
ein
weiteres
Opfer
Nem
sempre
cola,
tanto
faz,
pra
ele
é
um
barato
Klappt
nicht
immer,
egal,
für
ihn
ist
es
ein
Kick
Ser
enquadrado,
interrogado,
dever
explicações
Festgenommen,
verhört
zu
werden,
Erklärungen
abgeben
zu
müssen
Temido
na
vizinhança,
ser
o
maior
dos
ladrões
Gefürchtet
in
der
Nachbarschaft,
der
größte
aller
Diebe
zu
sein
Se
torna
seu
pedestal
(e
mais
que
isso,
um
troféu)
Wird
zu
seinem
Podest
(und
mehr
als
das,
eine
Trophäe)
Reconhecido
na
malandragem,
destrói
qualquer
papel
Anerkannt
in
der
Gaunerszene,
zerstört
jede
Rolle
Um
viciado
nota
dez,
o
rei
do
crack
e
cocaína
Ein
Süchtiger
mit
Bestnote,
der
König
von
Crack
und
Kokain
Dezenas
de
passagens,
o
terror
dos
toca-fitas
Dutzende
von
Vorstrafen,
der
Schrecken
der
Autoradiodiebe
Conhecido
e
manjado
por
toda
a
polícia
Bekannt
und
berüchtigt
bei
der
gesamten
Polizei
Mas
tudo
bem,
tá
tudo
em
paz
se
o
suborno
tá
em
dia
Aber
alles
gut,
alles
ist
in
Ordnung,
wenn
das
Schmiergeld
pünktlich
kommt
Nem
pm,
nem
civil,
nem
federal,
ninguém
embaça
Weder
Militärpolizei,
noch
Zivilpolizei,
noch
Bundespolizei,
niemand
macht
Ärger
O
mano
paga
bem,
é
bom
malandro
e
tá
em
casa
Der
Mann
zahlt
gut,
ist
ein
guter
Gauner
und
zu
Hause
Disse
que
vai
ser
traficante,
se
marcar
até
bicheiro
Sagte,
er
wird
Drogendealer,
wenn's
sein
muss,
sogar
Buchmacher
O
dono
da
quebrada,
vai
ter
muito
dinheiro
Der
Boss
des
Viertels,
wird
viel
Geld
haben
Sonha
com
isso,
apenas
sonha
e
nisso
vai
morrer
Träumt
davon,
träumt
nur
und
wird
dabei
sterben
Se
não
se
vence
honestamente,
no
crime
pode
esquecer
Wenn
man
es
nicht
ehrlich
schafft,
kann
man
es
im
Verbrechen
vergessen
Só
polícia
na
sua
vida,
nem
tudo
é
alegria
Nur
Polizei
in
deinem
Leben,
nicht
alles
ist
Freude
Faz
correria
toda
a
hora,
não
chega
seu
dia
Ist
ständig
auf
der
Flucht,
dein
Tag
kommt
nicht
Quer
ser
malandro,
paga
o
preço
e
a
quantia
é
média
Willst
ein
Gauner
sein,
zahl
den
Preis
und
die
Summe
ist
beträchtlich
Se
diz
que
troca
com
a
polícia
então
não
paga,
comédia
Sagst,
du
legst
dich
mit
der
Polizei
an,
dann
zahl
nicht,
du
Witzbold
Na
banca
quer
ser
o
melhor
e
de
conhecimento
In
der
Szene
willst
du
der
Beste
sein
und
Kenntnisse
haben
O
mais
esperto
e
conhecido,
aqui
fora
ou
lá
dentro
Der
Schlauste
und
Bekannteste,
hier
draußen
oder
da
drinnen
Um
dvc
assusta
Deus,
o
seu
é
por
aí
Ein
Verbrecher
erschreckt
Gott,
deiner
ist
ähnlich
Tem
um
quilômetro
de
ficha
e
não
sossega
mesmo
assim
Hat
einen
Kilometer
Vorstrafen
und
gibt
trotzdem
keine
Ruhe
Quer
dinheiro,
quer
a
boa
e
não
se
desaponta
Will
Geld,
will
das
Gute
und
ist
nicht
enttäuscht
Bate
no
peito,
eu
sou
malandro,
eu
sou
ladrão
e
a
malandragem
toma
conta
Schlägt
sich
auf
die
Brust,
ich
bin
ein
Gauner,
ich
bin
ein
Dieb
und
die
Gaunerei
übernimmt
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Quem
diz
que
é
malandro
não
segura
nada)
(Wer
sagt,
dass
er
ein
Gauner
ist,
hält
nichts
aus)
A
malandragem
toma
conta
Die
Gaunerei
übernimmt
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Quem
diz
que
é
malandro
não
segura
nada)
(Wer
sagt,
dass
er
ein
Gauner
ist,
hält
nichts
aus)
A
malandragem
toma
conta
Die
Gaunerei
übernimmt
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Quem
diz
que
é
malandro
não
segura
nada)
(Wer
sagt,
dass
er
ein
Gauner
ist,
hält
nichts
aus)
A
malandragem
toma
conta
Die
Gaunerei
übernimmt
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Quem
diz
que
é
malandro
não
segura
nada)
(Wer
sagt,
dass
er
ein
Gauner
ist,
hält
nichts
aus)
Um
complemento
de
um
jornal
vagabundo
é
sua
alternativa
Eine
Ergänzung
einer
schäbigen
Zeitung
ist
seine
Alternative
Virar
notícia
de
jornal,
morto
pela
polícia
Zur
Nachricht
in
der
Zeitung
werden,
tot
durch
die
Polizei
Uma
foto
estampada
na
primeira
página
Ein
Foto
auf
der
Titelseite
Morrem
mais
vagabundos,
é
só
pra
começar
Mehr
Gauner
sterben,
das
ist
nur
der
Anfang
Dentro
de
qualquer
D20,
um
passo
pro
inferno
In
irgendeinem
D20,
ein
Schritt
zur
Hölle
E
no
dp
caguetagem
ou
choque
elétrico
Und
auf
der
Wache
Denunziation
oder
Elektroschock
A
escolha
é
sua,
depende
do
seu
proceder
Die
Wahl
liegt
bei
dir,
hängt
von
deinem
Verhalten
ab
Pois
se
optou
pelo
crime,
sua
tendência
é
morrer
Denn
wenn
du
dich
für
das
Verbrechen
entschieden
hast,
ist
deine
Tendenz
zu
sterben
E
o
embalo
está
à
vontade,
consumindo
todas
Und
die
Versuchung
ist
groß,
konsumiert
alles
Vendendo
a
alma
no
crack,
se
dizendo
na
boa
Verkauft
seine
Seele
an
Crack,
sagt,
es
geht
ihm
gut
Não
vai
ser
traficante,
não
tem
cacife
pra
isso
Wird
kein
Drogendealer,
hat
nicht
das
Zeug
dazu
De
16
ou
12,
vai
ficar
no
vício
Mit
16
oder
12,
wird
in
der
Sucht
bleiben
Vai
conhecer
sua
derrota
em
forma
de
droga
Wird
seine
Niederlage
in
Form
von
Drogen
kennenlernen
Vai
se
acabar
no
cachimbo
e
não
no
fuzil
da
Rota
Wird
an
der
Pfeife
zugrunde
gehen
und
nicht
am
Gewehr
der
Rota
Vai
de
esperto
malandro
pra
viciado
otário
Wird
vom
schlauen
Gauner
zum
süchtigen
Idioten
É
o
preço
da
malandragem
que
se
paga
o
embalo
Das
ist
der
Preis
der
Gaunerei,
den
man
für
die
Versuchung
zahlt
Um
batalhão
de
pm
na
sua
é
pra
valer
Ein
Bataillon
von
Militärpolizisten
bei
dir
ist
ernst
gemeint
Não
tem
seguro
pra
pagar,
então
vai
ter
que
morrer
Es
gibt
keine
Versicherung
zu
zahlen,
also
wirst
du
sterben
müssen
Não
tem
cadeia
pra
essa
hora
e
nem
se
entrega
se
quiser
Es
gibt
kein
Gefängnis
für
diese
Stunde
und
du
ergibst
dich
nicht,
selbst
wenn
du
willst
Sai
trocando
e
o
vencedor
é
o
que
ficar
de
pé
Gehst
in
den
Schusswechsel
und
der
Gewinner
ist
der,
der
stehen
bleibt
E
se
cair
será
coberto
com
jornal
e
quem
se
importa?
Und
wenn
du
fällst,
wirst
du
mit
einer
Zeitung
bedeckt
und
wen
kümmert's?
Apenas
um
cadáver
ou
apenas
mais
um
bosta
Nur
eine
Leiche
oder
nur
ein
weiterer
Mistkerl
Que
na
vida
é
assim,
nem
toda
ideia
consta
So
ist
das
Leben,
nicht
jede
Idee
stimmt
E
não
existe
sangue
b
e
nem
sempre
a
malandragem
toma
conta
Und
es
gibt
kein
Blut
B
und
nicht
immer
übernimmt
die
Gaunerei
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Quem
diz
que
é
malandro
não
segura
nada)
(Wer
sagt,
dass
er
ein
Gauner
ist,
hält
nichts
aus)
A
malandragem
toma
conta
Die
Gaunerei
übernimmt
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Quem
diz
que
é
malandro
não
segura
nada)
(Wer
sagt,
dass
er
ein
Gauner
ist,
hält
nichts
aus)
A
malandragem
toma
conta
Die
Gaunerei
übernimmt
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Quem
diz
que
é
malandro
não
segura
nada)
(Wer
sagt,
dass
er
ein
Gauner
ist,
hält
nichts
aus)
A
malandragem
toma
conta
Die
Gaunerei
übernimmt
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Quem
diz
que
é
malandro
não
segura
nada)
(Wer
sagt,
dass
er
ein
Gauner
ist,
hält
nichts
aus)
Jurou
por
Deus
que
se
pudesse
voltaria
atrás
Schwor
bei
Gott,
wenn
er
könnte,
würde
er
zurückgehen
Achou
legal
no
começo,
dinheiro
fácil,
malandragem
demais
Fand
es
am
Anfang
toll,
leichtes
Geld,
zu
viel
Gaunerei
Andar
gingando
na
rua,
chamando
sempre
atenção
Mit
stolzierendem
Gang
auf
der
Straße,
immer
Aufmerksamkeit
erregend
E
escutar
do
pessoal
(é,
o
maluco
é
ladrão!)
Und
vom
Personal
zu
hören
(ja,
der
Typ
ist
ein
Dieb!)
Quem
nunca
foi
assim,
quem
nunca
teve
vontade
Wer
war
noch
nie
so,
wer
hatte
noch
nie
den
Wunsch
De
ser
o
número
um,
o
rei
da
malandragem
Die
Nummer
eins
zu
sein,
der
König
der
Gaunerei
Quem
nunca
quis
ter
armamentos
e
trocar
com
alguém
Wer
wollte
noch
nie
Waffen
haben
und
sich
mit
jemandem
anlegen
Eu
sei
que
todo
pobre
quis,
inclusive
eu
também
Ich
weiß,
dass
jeder
Arme
es
wollte,
ich
eingeschlossen,
meine
Süße
Eu
sei
do
ódio
da
polícia,
eu
sei
de
tudo
isso
Ich
kenne
den
Hass
der
Polizei,
ich
weiß
all
das
Mas
fui
embalo,
eu
me
fodi,
eu
mereci
meu
destino
Aber
ich
war
in
Versuchung,
ich
habe
es
vermasselt,
ich
habe
mein
Schicksal
verdient
Só
devo
contas
a
Deus,
minha
sentença
paguei
Ich
schulde
nur
Gott
Rechenschaft,
meine
Strafe
habe
ich
bezahlt
Pensei
que
iria
ser
fácil,
mas
de
que
jeito
acabei?
Ich
dachte,
es
wäre
einfach,
aber
wie
bin
ich
geendet?
A
malandragem
toma
conta,
toma
conta
sim
Die
Gaunerei
übernimmt,
übernimmt
ja
Veja
os
dps
e
os
presídios,
vejam
na
merda
que
eles
vivem
enfim
Sieh
dir
die
Polizeiwachen
und
die
Gefängnisse
an,
sieh
dir
die
Scheiße
an,
in
der
sie
leben
Todos
batiam
no
peito
e
se
diziam
malandros
e
Alle
schlugen
sich
auf
die
Brust
und
nannten
sich
Gauner
und
Hoje
estão
fudidos,
estão
se
acabando
Heute
sind
sie
am
Ende,
sie
gehen
zugrunde
(Fim
de
carreira)
(Karriereende)
Ou
vão
pro
saco
muito
antes
de
qualquer
presídio
Oder
sie
landen
im
Sack,
lange
vor
irgendeinem
Gefängnis
É
que
existe
um
ditado,
pra
bom
gambé
não
tem
ferido
Es
gibt
ein
Sprichwort,
für
einen
guten
Polizisten
gibt
es
keine
Verletzten
E
no
distrito
é
só
Deus
e
os
investigadores
Und
im
Bezirk
gibt
es
nur
Gott
und
die
Ermittler
É
sim
senhor
e
não
senhor,
é
foda,
não
existem
flores
Ja,
mein
Herr
und
nein,
mein
Herr,
es
ist
hart,
es
gibt
keine
Blumen
Embaçado
obedecer
quem
você
nem
conhece
Beschissen,
jemandem
zu
gehorchen,
den
du
nicht
einmal
kennst
Mas
no
dp
é
assim,
qualquer
arrombado
é
seu
chefe
Aber
auf
der
Wache
ist
es
so,
jeder
Mistkerl
ist
dein
Chef
Seus
parentes
te
esquecem,
não
visitam
no
domingo
Deine
Verwandten
vergessen
dich,
besuchen
dich
nicht
am
Sonntag
É
bem
por
aí,
você
fudido
e
os
outros
rindo
So
ist
es,
du
bist
am
Arsch
und
die
anderen
lachen
A
malandragem
toma
conta
e
é
dessa
forma
Die
Gaunerei
übernimmt
und
zwar
auf
diese
Weise
Jogando
pobres
embalos
no
crime
ou
pra
viverem
de
esmolas
Wirft
arme
Seelen
ins
Verbrechen
oder
dazu,
von
Almosen
zu
leben
A
malandragem
toma
conta
Die
Gaunerei
übernimmt
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Quem
diz
que
é
malandro
não
segura
nada)
(Wer
sagt,
dass
er
ein
Gauner
ist,
hält
nichts
aus)
A
malandragem
toma
conta
Die
Gaunerei
übernimmt
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Quem
diz
que
é
malandro
não
segura
nada)
(Wer
sagt,
dass
er
ein
Gauner
ist,
hält
nichts
aus)
A
malandragem
toma
conta
Die
Gaunerei
übernimmt
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Quem
diz
que
é
malandro
não
segura
nada)
(Wer
sagt,
dass
er
ein
Gauner
ist,
hält
nichts
aus)
A
malandragem
toma
conta
Die
Gaunerei
übernimmt
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Quem
diz
que
é
malandro
não
segura
nada)
(Wer
sagt,
dass
er
ein
Gauner
ist,
hält
nichts
aus)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Não
segura
nada)
(Hält
nichts
aus)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Não
segura
nada)
(Hält
nichts
aus)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Não
segura
nada)
(Hält
nichts
aus)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Éh-ré-ééh-eeeh)
(Nada,
nada,
nada)
(Nichts,
nichts,
nichts)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana
Attention! Feel free to leave feedback.