Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brincando de Marionete
Marionettenspiel
A
trilha
sonora
é
tiro
a
cena
é
de
terror,
o
ar
é
triste
tem
aglomeração
Der
Soundtrack
ist
Schüsse,
die
Szene
ist
Horror,
die
Luft
ist
traurig,
es
gibt
eine
Menschenansammlung
Sirenes,
viaturas,
calibres,
12,
38,
veja
as
manchas
no
chão
Sirenen,
Streifenwagen,
Kaliber,
12,
38,
sieh
die
Flecken
auf
dem
Boden
O
carro
preto
e
branco
define
atração,
Das
schwarz-weiße
Auto
definiert
die
Attraktion,
17
caio
pelo
pioneer
cd
na
mão,
a
arma
foi
Glock
17,
ich
falle
wegen
des
Pioneer-CDs
in
meiner
Hand,
die
Waffe
war
eine
Glock
Fulano
sem
Ibope,
Cinco
na
cabeça,
passaporte
pra
morte
Jemand
ohne
Ansehen,
fünf
in
den
Kopf,
ein
Pass
in
den
Tod
A
sigla
IML,
define
seu
caminho
Das
Kürzel
IML
definiert
deinen
Weg
Oitava
gaveta
na
geladeira,
um
cadáver
decomposto
Achtes
Fach
im
Kühlschrank,
eine
verweste
Leiche
Do
estilo
que
bóia
no
rio,
Von
der
Art,
die
im
Fluss
schwimmt,
Defunto
pra
pesquisa
olha
o
conto
do
legista
Leiche
für
die
Forschung,
sieh
dir
die
Geschichte
des
Gerichtsmediziners
an
Pobre
é
fundamental
pra
medicina
Arme
sind
fundamental
für
die
Medizin
Corta
o
cérebro,
arranca
o
pulmão,
abre
o
peito
no
meio
e
come
ocoração
Schneide
das
Gehirn
auf,
reiße
die
Lunge
heraus,
öffne
die
Brust
in
der
Mitte
und
iss
das
Herz
É
míssil
teleguiado,
controle
remoto,
Es
ist
eine
gelenkte
Rakete,
Fernbedienung,
Marionete
do
sistema
brasileiro
de
corpos
Marionette
des
brasilianischen
Körpersystems
Sei
que
os
porcos
batem
palmas
pro
meu
caixão
Ich
weiß,
dass
die
Schweine
Beifall
für
meinen
Sarg
klatschen
Que
deliram
no
cemitério,
na
detenção
Dass
sie
auf
dem
Friedhof,
in
der
Haftanstalt,
delirieren
Com
nosso
sangue
escorrendo
no
chão
Mit
unserem
Blut,
das
auf
den
Boden
fließt
Querem
grampo
no
meu
pulso,
Sie
wollen
eine
Klammer
an
meinem
Handgelenk,
Me
ver
apodrecendo
no
X
de
uma
delegacia
Mich
verrottend
im
X
einer
Polizeistation
sehen
Esperando
na
febre,
a
quarta
feira
meu
jumbo,
a
minha
visita
Im
Fieber
wartend,
auf
den
Mittwoch,
meine
Lieferung,
meinen
Besuch
Se
pá
um
risco
de
cocaína,
querem
ver
o
meu
ódio,
Vielleicht
eine
Linie
Kokain,
sie
wollen
meinen
Hass
sehen,
Minha
semiautomática
jogando
na
rota
Meine
halbautomatische
Waffe,
die
auf
die
Straße
zielt
Vela
acesa
meus
pêsames,
outro
cadáver
pá,
outra
vitima
morta
Kerze
angezündet,
mein
Beileid,
eine
weitere
Leiche,
ein
weiteres
totes
Opfer
Me
querem
de
quebrada
com
um
na
cinta,
Sie
wollen
mich
in
der
Gegend
mit
einer
Waffe
im
Gürtel,
Um
bolso
entupido,
roubando
um
toca
fita
Eine
Tasche
vollgestopft,
ein
Autoradio
stehlend
E
dando
5g
pro
seu
filho
Und
deinem
Sohn
5g
gebend
Uma
AR15
fodendo
o
carro
forte,
uma
AR15
num
banco,
bebendo
seu
sangue
Eine
AR15,
die
den
Geldtransporter
fickt,
eine
AR15
in
einer
Bank,
die
dein
Blut
trinkt
Em
busca
do
cofre,
uma
facada
no
peito
do
pilantra,
Auf
der
Suche
nach
dem
Tresor,
ein
Messer
in
die
Brust
des
Schurken,
Uma
rajada
nos
playboy
filhos
da
puta
de
zoomp,
fórum
Eine
Salve
auf
die
verdammten
Playboy-Söhne
von
Zoomp,
Forum
Tirando
um
racha
com
suas
piranhas,
Die
ein
Rennen
mit
ihren
Schlampen
fahren,
Bomba
relógio
no
seu
escritório
Eine
Zeitbombe
in
deinem
Büro
Quero
ver
me
olhar
com
nojo,
sem
fax,
computador,
celular,
no
seu
velório,
Ich
will
sehen,
wie
du
mich
mit
Ekel
ansiehst,
ohne
Fax,
Computer,
Handy,
bei
deiner
Beerdigung,
Não
vou
estar
no
chão
te
estendendo
a
mão,
ou
comendo
seu
lixo
Ich
werde
nicht
am
Boden
liegen
und
dir
die
Hand
reichen
oder
deinen
Müll
essen
Use
seu
dinheiro
pras
puta
das
boates,
pra
faculdade
do
seu
inútil
filho
Benutze
dein
Geld
für
die
Huren
in
den
Nachtclubs,
für
die
Universität
deines
nutzlosen
Sohnes
Use
o
dinheiro
pra
whisky,
carro
esporte,
Benutze
das
Geld
für
Whiskey,
Sportwagen,
Pro
buffet
do
hotel
de
luxo,
não
cheiro
de
sua
farinha
Für
das
Buffet
des
Luxushotels,
ich
rieche
nicht
an
deinem
Koks
Tenho
dignidade,
não
meto
os
cano
na
sua
raça
não
vejo
futuro
Ich
habe
Würde,
ich
stecke
meine
Waffen
nicht
in
deine
Rasse,
ich
sehe
keine
Zukunft
Realça
lut
palatino,
lagosta,
caviar
Genieße
Hummer,
Kaviar
Faça
o
seu
papel,
não
abre
o
vidro
no
farol,
Mach
deine
Sache,
öffne
nicht
das
Fenster
an
der
Ampel,
Nãm
estenda
o
pulso
pro
moleque,
pra
380
não
atirar
Streck
dem
Jungen
nicht
das
Handgelenk
entgegen,
damit
die
380
nicht
schießt
Ou
pra
ver
não
ver
o
moleque
com
o
nariz
escorrendo
Oder
um
den
Jungen
nicht
mit
laufender
Nase
zu
sehen
Com
roupas
rasgadas,
queimado
de
cigarro,
feridas
no
corpo,
fedendo
Mit
zerrissener
Kleidung,
verbrannt
von
Zigaretten,
Wunden
am
Körper,
stinkend
Se
fodendo
mendigando
dinheiro,
Sich
abrackern,
um
Geld
bettelnd,
Pra
uma
mãe
ou
pai,
filhos
da
puta
pra
cachaça,
cigarro,
crack,
Für
eine
Mutter
oder
einen
Vater,
verdammte
Söhne,
für
Schnaps,
Zigaretten,
Crack,
Que
neurose
e
desespero
Was
für
eine
Neurose
und
Verzweiflung
Aí
o
sangue
sobe,
tem
que
ter
enterro
Dann
kocht
das
Blut
hoch,
es
muss
eine
Beerdigung
geben
Tiro
de
escopeta
na
cara,
o
álcool
queimando
pelo
corpo
inteiro,
pelo
corpo
inteiro
Schrotflintenschüsse
ins
Gesicht,
der
Alkohol,
der
den
ganzen
Körper
verbrennt,
den
ganzen
Körper
Aí
você
atrás
das
grades
Dann
bist
du
hinter
Gittern
Aí
você
com
o
ferro,
fazendo
boy
pagar
pedágio
Dann
bist
du
mit
der
Waffe,
lässt
Jungs
Lösegeld
zahlen
Seu
BO,
no
carro
forte,
assalto
a
banco
Deine
Anzeige,
beim
Geldtransporter,
Banküberfall
São
apenas
peças
de
um
jogo
Sind
nur
Teile
eines
Spiels
Onde
matar
ladrão
é
mais
o
fácil,
é
o
aceitável
Wo
es
am
einfachsten
ist,
einen
Dieb
zu
töten,
es
ist
akzeptabel
Aqui
se
joga
na
cadeia,
não
é
pra
se
regenerar,
é
pra
ver
detento
se
matar
Hier
wird
im
Gefängnis
gespielt,
nicht
um
sich
zu
bessern,
sondern
um
zu
sehen,
wie
sich
Häftlinge
umbringen
Se
joga
crack
na
favela,
e
se
espera
o
resultado
Crack
wird
in
die
Favela
geworfen,
und
man
wartet
auf
das
Ergebnis
Abracadabra,
chove
finado
Abrakadabra,
es
regnet
Tote
Já
assinei
um
12,
sei
como
é
lá
dentro
Ich
habe
schon
eine
12
unterschrieben,
ich
weiß,
wie
es
da
drin
ist
Aqui
fora
descobri
que
detento
tem
rótulo
na
testa
Hier
draußen
habe
ich
entdeckt,
dass
Häftlinge
ein
Etikett
auf
der
Stirn
haben
Tatuagem,
carimbo
pra
sempre
detento,
Tätowierung,
Stempel
für
immer
Häftling,
Eterno
marionete,
cair
na
armadilha
Ewige
Marionette,
in
die
Falle
tappen
Faça
o
contrario
fulano,
aposente
os
calibres,
Mach
das
Gegenteil,
Mann,
leg
die
Waffen
weg,
Dispense
a
farinha,
desfaça
a
quadrilha
Verzichte
auf
das
Koks,
löse
die
Gang
auf
Raciocine
com
o
cérebro
não
com
os
calibres
Denke
mit
dem
Gehirn,
nicht
mit
den
Waffen
O
meu
caminho
eu
mesmo
traço
é
Dundum,
Facção
Meinen
Weg
zeichne
ich
selbst,
es
ist
Dundum,
Facção
Bem
longe
do
crime,
é
o
sistema
brincando
de
marionetes
Weit
weg
vom
Verbrechen,
es
ist
das
System,
das
Marionetten
spielt
Brincando
de
Marionetes,
Marionettenspiel,
É
o
sistema
brincando
de
marionetes
Es
ist
das
System,
das
Marionetten
spielt
Brincando
de
Marionetes
Marionettenspiel
É
os
sistema
brincando
de
marionetes
Es
ist
das
System,
das
Marionetten
spielt
De
braços
abertos
sobre
a
cabeça
de
outro
cadáver
está
Jesus
Mit
ausgebreiteten
Armen
über
dem
Kopf
einer
weiteren
Leiche
steht
Jesus
Dando
como
prêmio
a
sua
benção
Und
gibt
als
Belohnung
seinen
Segen
E
aceitando
quem
quer
que
seja
sob
a
sua
cruz
Und
akzeptiert
jeden
unter
seinem
Kreuz
Não
pede
holerite,
não
olha
a
cor,
não
puxa
o
DVC
Er
fragt
nicht
nach
Gehaltsabrechnung,
schaut
nicht
auf
die
Hautfarbe,
zieht
nicht
die
Vorstrafen
Não
importa
se
vez
faculdade,
se
tem
curso
superior
Es
ist
egal,
ob
du
studiert
hast,
einen
Hochschulabschluss
hast
Ou
se
derrubou
uns
três
antes
de
morrer
Oder
ob
du
drei
umgelegt
hast,
bevor
du
gestorben
bist
Nunca
li
a
Bíblia,
mal
passei
em
porta
de
igreja
Ich
habe
nie
die
Bibel
gelesen,
bin
kaum
an
einer
Kirche
vorbeigegangen
Nunca
botei
fé
em
religião,
Ich
habe
nie
an
Religion
geglaubt,
Só
tenho
Deus
uma
certeza
Ich
habe
nur
eine
Gewissheit
in
Gott
Que
aqui
no
inferno,
até
o
diabo
tem
perdão
vai
pra
cima,
Dass
hier
in
der
Hölle
sogar
der
Teufel
Vergebung
findet,
geh
nach
oben,
Que
todo
homem
merece
misericórdia,
a
graça
de
Nossa
Senhora
Aparecida
Dass
jeder
Mensch
Barmherzigkeit
verdient,
die
Gnade
Unserer
Lieben
Frau
von
Aparecida
O
detento
puxando,
quatro
de
ponta
revezando
seu
sono
atrás
das
grades
Der
Häftling,
der
vier
Jahre
absitzt,
seinen
Schlaf
hinter
Gittern
abwechselnd
Enquanto
uns
dorme
outros
sonham
com
a
liberdade
Während
die
einen
schlafen,
träumen
andere
von
der
Freiheit
O
moleque
com
a
mão
estendida
querendo
um
pedaço
de
hot
dog
Der
Junge
mit
ausgestreckter
Hand,
der
ein
Stück
Hot
Dog
will
Se
contentando,
ficando
feliz
com
resto
da
sua
fanta,
apenas
um
gole
Sich
zufrieden
gebend,
glücklich
mit
dem
Rest
deiner
Fanta,
nur
ein
Schluck
O
mano
HIV
positivo
na
UTI,
na
cama
do
hospital
Der
HIV-positive
Mann
auf
der
Intensivstation,
im
Krankenhausbett
Ou
deficiente
sem
sorriso,
que
sonha
com
sua
moeda
de
5,
10,
25
Oder
der
Behinderte
ohne
Lächeln,
der
von
seiner
Münze
von
5,
10,
25
träumt
Qualquer
real,
se
segura
na
mão
de
Deus
e
vai,
diz
o
verso
da
canção
Irgendein
Real,
halte
dich
an
Gottes
Hand
und
geh,
sagt
der
Vers
des
Liedes
Mansão,
iate,
ouro,
dólar,
são
em
vão
Villa,
Yacht,
Gold,
Dollar,
sind
vergeblich
Preto
ou
branco,
pobre
ou
rico,
pro
buraco
só
leva
o
caixão
Schwarz
oder
weiß,
arm
oder
reich,
ins
Loch
nimmt
man
nur
den
Sarg
mit
180
por
hora,
passou
estilo
carro
de
corrida
180
pro
Stunde,
fuhr
vorbei
wie
ein
Rennwagen
Pacoteira
no
bolso,
Honda
Civic
instalado
de
cocaína
Paket
im
Beutel,
Honda
Civic
vollgepackt
mit
Kokain
O
perfil
do
jovem
de
bem,
brasileiro
do
tipo
que
queima
índio
com
álcool
Das
Profil
des
jungen
Mannes
von
gutem
Stand,
Brasilianer
von
der
Sorte,
die
Indianer
mit
Alkohol
verbrennt
O
santo,
o
filho
do
juiz,
o
bom
exemplo
Der
Heilige,
der
Sohn
des
Richters,
das
gute
Beispiel
A
justiça
no
Brasil
é
pro
detento
na
detenção
Die
Gerechtigkeit
in
Brasilien
ist
für
den
Häftling
in
der
Haftanstalt
Que
destrói
o
pavilhão
com
as
mãos
Der
den
Pavillon
mit
seinen
Händen
zerstört
Bota
fogo,
joga
pedra
no
PM
cuzão
Zündet
Feuer
an,
wirft
Steine
auf
den
verdammten
Polizisten
Aí
o
promotor
condena
Dann
verurteilt
der
Staatsanwalt
Cola
globo,
sbt,
revista
veja
querendo
a
noticia
Globo,
SBT,
Zeitschrift
Veja
wollen
die
Nachricht
Nosso
sangue
é
manchete
pro
empresário
que
ouve
a
vida
no
rádio
do
seu
carro
Unser
Blut
ist
eine
Schlagzeile
für
den
Geschäftsmann,
der
das
Leben
im
Radio
seines
Autos
hört
Com
seu
motorista
111
no
saco,
isso
sim
que
é
justiça
Mit
seinem
Fahrer
111
im
Sack,
das
ist
Gerechtigkeit
Sua
raça
cheira,
mata,
derrete
o
cachimbo
Deine
Rasse
schnüffelt,
tötet,
schmilzt
die
Pfeife
Paga
o
honorário,
pá
e
pum
advogado
ta
lá
pra
tirar
Zahlt
das
Honorar,
zack
und
bumm,
der
Anwalt
ist
da,
um
zu
helfen
E
o
delegado
sorrindo,
mas
se
a
minha
ta
na
cinta
se
liga
na
bronca
Und
der
Kommissar
lächelt,
aber
wenn
meine
Waffe
im
Gürtel
ist,
pass
auf
Sou
assassino
confesso
sem
defesa
Ich
bin
ein
geständiger
Mörder
ohne
Verteidigung
Trinca
de
ponta,
se
enquadram
minha
goma,
reviram
a
gaveta,
já
era
o
Drei
Jahre,
wenn
sie
meine
Bude
durchsuchen,
die
Schublade
durchwühlen,
ist
der
Guarda-roupas
Kleiderschrank
schon
dran
Abrem
o
som,
a
tv
atrás
de
flagrante
Sie
öffnen
den
Sound,
den
Fernseher
auf
der
Suche
nach
Beweisen
Vários
chutes
na
boca,
desrespeitam
a
minha
mulher,
minha
filha
Mehrere
Tritte
ins
Gesicht,
sie
missachten
meine
Frau,
meine
Tochter
Sem
mandato
um
batalhão
de
gambé
na
minha
sala
dando
coronhada
Ohne
Durchsuchungsbefehl
eine
Armee
von
Bullen
in
meinem
Wohnzimmer,
die
mit
dem
Gewehrkolben
schlagen
Apavorando
minha
família
Meine
Familie
in
Angst
und
Schrecken
versetzen
Não
fui
criado
nos
Jardins
nem
no
Morumbi
Ich
bin
nicht
in
den
Jardins
oder
in
Morumbi
aufgewachsen
Não
me
hospedo
em
hotel
cinco
estrela
Ich
übernachte
nicht
in
einem
Fünf-Sterne-Hotel
Não
tenho
motorista,
uma
BMW,
esperando
por
mim
Ich
habe
keinen
Fahrer,
einen
BMW,
der
auf
mich
wartet
Nasci
pra
assalto
à
banco
e
carro
forte
Ich
bin
geboren
für
Banküberfälle
und
Geldtransporter
Pra
ser
o
elo
da
farinha
da
playboyzada
pra
favela
Um
das
Bindeglied
für
das
Koks
der
Playboys
zur
Favela
zu
sein
O
justiceiro
que
respira
morte,
o
assassino
que
abre
sua
cabeça
no
meio
por
Der
Rächer,
der
den
Tod
atmet,
der
Mörder,
der
dir
den
Kopf
aufreißt
für
Ou
o
sequestrador
que
te
queima,
te
tortura,
te
esfaqueia
no
cativeiro
Oder
der
Entführer,
der
dich
verbrennt,
dich
foltert,
dich
in
der
Gefangenschaft
ersticht
Que
pega
seu
filho
pelo
pescoço
de
refém,
exige
carro,
armas
Der
deinen
Sohn
als
Geisel
am
Hals
packt,
ein
Auto,
Waffen
fordert
E
espalha
os
miolos
dele
como
se
fosse
um
cachorro
Und
sein
Gehirn
verstreut,
als
wäre
er
ein
Hund
Como
se
fosse
ninguém
Als
wäre
er
niemand
Só
o
livro
a
caneta,
o
lápis,
o
caderno
evitam
que
o
Eduardo
doc
éu
seja
o
Nur
das
Buch,
der
Stift,
der
Bleistift,
das
Heft
verhindern,
dass
Eduardo
doc
céu
der
Eduardo
do
inferno
Eduardo
der
Hölle
wird
Esqueça
toda
essa
porra
de
BO,
fita
boa,
armamento
é
tudo
ilusão
Vergiss
all
diesen
Scheiß
von
Anzeigen,
guten
Geschäften,
Waffen,
es
ist
alles
Illusion
De
um
abraço
no
seu
pai,
sua
mãe,
sua
mina,
isso
sim
é
real
não
da
sangue,
Umarme
deinen
Vater,
deine
Mutter,
deine
Freundin,
das
ist
echt,
kein
Blut,
Seu
trampo,
seu
estudo
brecam
o
cano
do
PM,
Deine
Arbeit,
dein
Studium
bremsen
die
Waffe
des
Polizisten,
Pobre
informado,
engatilhando
o
raciocínio,
Ein
informierter
Armer,
der
seinen
Verstand
einsetzt,
É
embaçado
qualquer
país
treme,
quando
a
sirene
do
carro
funerário
tocar
Ist
gefährlich,
jedes
Land
zittert,
wenn
die
Sirene
des
Leichenwagens
ertönt
Entre
as
flores
lá
no
caixão,
Zwischen
den
Blumen
dort
im
Sarg,
Quero
ver
o
mano
digno
não
marionete,
que
morreu
na
mão
da
rota
Ich
will
den
würdigen
Mann
sehen,
keine
Marionette,
der
durch
die
Hand
der
ROTA
starb
Apenas
outra
ladrão,
aqui
diz
Facção,
Facção.
Nur
ein
weiterer
Dieb,
hier
spricht
Facção,
Facção.
Brincando
de
Marionetes,
Marionettenspiel,
É
o
sistema
brincando
de
marionetes
Es
ist
das
System,
das
Marionetten
spielt
Brincando
de
Marionetes,
Marionettenspiel,
É
o
sistema
brincando
de
marionetes
Es
ist
das
System,
das
Marionetten
spielt
Aí
mano
aposente
seu
calibre,
dispense
a
farinha,
desfaça
a
quadrilha,
Also,
Mann,
leg
deine
Waffe
weg,
verzichte
auf
das
Koks,
löse
die
Gang
auf,
O
nosso
sangue,
o
cadáver
embaixo
do
jornal,
o
moleque
fumando
crack,
Unser
Blut,
die
Leiche
unter
der
Zeitung,
der
Junge,
der
Crack
raucht,
É
o
que
o
sistema
brasileiro
de
corpos
quer,
pobre
se
matando,
Das
ist,
was
das
brasilianische
Körpersystem
will,
Arme,
die
sich
gegenseitig
umbringen,
Pobre
trocando
tiro
entre
si,
pobre
morrendo
na
mão
da
policia,
pobre
no
cemitério,
Arme,
die
sich
gegenseitig
erschießen,
Arme,
die
durch
die
Hand
der
Polizei
sterben,
Arme
auf
dem
Friedhof,
Seu
trampo
e
seu
estudo
brecam
o
cano
do
PM,
mano
informado,
Deine
Arbeit
und
dein
Studium
bremsen
die
Waffe
des
Polizisten,
informierter
Mann,
Digno
se
valorizando
é
embaçado
mano,
o
Brasil
treme,
Eduardo
Dundum,
Erick
12,
Facção
Central,
Würdig,
sich
selbst
wertschätzend,
ist
gefährlich,
Mann,
Brasilien
zittert,
Eduardo
Dundum,
Erick
12,
Facção
Central,
1998,
Brincando
de
Marionetes.
1998,
Marionettenspiel.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana
Attention! Feel free to leave feedback.