Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Discurso ou Revolver
Речь или револьвер
A
igualdade
social
é
só
em
conto
de
fadas
Социальное
равенство
— лишь
сказки
для
детей,
Felicidade
é
só
em
sonho,
só
em
mágica
Счастье
— только
во
сне,
только
в
волшебстве.
Acredito
na
palavra
ou
na
metralhadora
Я
верю
в
слово
или
в
автоматную
очередь,
Revolução
verbal
ou
aterrorizadora
В
словесную
революцию
или
в
террор.
Vamos
queimar
constituição
com
coquetel
molotov
Мы
сожжем
конституцию
коктейлем
Молотова,
Com
carro
bomba
no
congresso,
tic
tac
explode
Взорвем
конгресс
машиной,
тик-так,
взрыв!
Suplicar
pro
gambé
derrubando
sua
porta
Молить
легавых,
выносящих
твою
дверь,
Não
bater
na
sua
mulher,
não
atirar
nas
suas
costas
Не
бить
твою
жену,
не
стрелять
тебе
в
спину.
Até
quando
comer
resto,
lavar
banheiro?
Сколько
еще
доедать
объедки,
мыть
туалеты?
Abrir
o
boy
no
meio
na
ilusão
de
dinheiro
Разрезать
парней
пополам
в
погоне
за
деньгами?
Ser
exterminado
como
judeu
em
Auschwitz
Быть
истребленным,
как
еврей
в
Освенциме?
Mostrar
pra
globo
o
que
é
viver
no
limite
Показать
"Глобо",
что
такое
жизнь
на
грани.
A
custa
atlanta
queimando
na
sua
frente
Пока
"Куста
Атланта"
горит
перед
тобой,
A
SS
agora
veste
o
cinza
da
PM
СС
теперь
носит
серую
форму
полиции.
De
braço
cruzado
é
só
miolo
espalhado
no
chão
Скрестишь
руки
— и
твои
мозги
размажут
по
земле.
Discurso
ou
revólver,
tá
na
hora
da
revolução!
Речь
или
револьвер,
настало
время
революции!
Tá
na
hora
de
parar
de
mofar
no
presídio
Пора
прекратить
гнить
в
тюрьме,
De
tá
no
necrotério
com
uma
par
de
tiros
Лежать
в
морге
с
парой
дырок
от
пуль,
De
ser
o
analfabeto
comendo
resto
Быть
неграмотным,
питающимся
объедками,
Viciado
que
o
DENARC
manda
pro
inferno
Наркоманом,
которого
DENARC
отправляет
в
ад.
Tá
na
hora
de
parar
de
mofar
no
presídio
Пора
прекратить
гнить
в
тюрьме,
De
tá
no
necrotério
com
uma
par
de
tiros
Лежать
в
морге
с
парой
дырок
от
пуль,
De
ser
o
analfabeto
comendo
resto
Быть
неграмотным,
питающимся
объедками,
Viciado
que
o
DENARC
manda
pro
inferno
Наркоманом,
которого
DENARC
отправляет
в
ад.
Fizeram
da
sua
rua
filial
do
vietnã
Они
превратили
твою
улицу
в
филиал
Вьетнама,
Deram
rifles
pras
crianças,
estupraram
sua
irmã
Дали
винтовки
детям,
изнасиловали
твою
сестру.
Exilaram
na
favela
o
cidadão
na
teoria
Сослали
в
фавелы
граждан,
только
в
теории,
Oprimido,
censurado
no
país
da
democracia
Угнетенных,
подвергнутых
цензуре
в
стране
демократии.
Te
dão
crack,
fuzil,
cachaça
no
buteco
Тебе
дают
крэк,
винтовку,
выпивку
в
баре,
Esse
é
o
campo
de
concentração
moderno
Это
современный
концлагерь.
Hitler,
FHC,
capitão
do
mato
Гитлер,
Фернандо
Энрике
Кардозу,
капитан
охотников
за
рабами,
Bacharelo
em
carnificina,
mestrado
em
holocausto
Бакалавр
в
резне,
магистр
в
холокосте.
Chega
de
bater
palma
tomando
tiro,
facada
Хватит
хлопать
в
ладоши,
получая
пули
и
удары
ножом,
De
prato
vazio,
vendo
o
boy
suar
na
sauna
С
пустым
желудком,
видя,
как
богачи
потеют
в
сауне.
O
sistema
te
quer
no
viaduto
com
água
na
boca
Система
хочет
видеть
тебя
под
путепроводом
с
пересохшим
ртом,
Com
a
garrafa
cortada
na
mão
esperando
a
Kombi
trazer
sopa
С
разбитой
бутылкой
в
руке,
ждущим,
когда
микроавтобус
привезет
суп.
No
chiqueiro
do
navio
negreiro
consertar
na
porta
В
свинарнике
невольничьего
корабля,
чинить
в
дверях,
Morto
pelo
senhor
do
engenho
com
farda
e
pistola
Убитым
хозяином
плантации
в
форме
и
с
пистолетом,
Que
só
em
cabeça
de
pobre
descarrega
sua
munição
Который
разряжает
свои
патроны
только
в
головы
бедняков.
Discurso
ou
revólver,
tá
na
hora
da
revolução!
Речь
или
револьвер,
настало
время
революции!
Tá
na
hora
de
parar
de
mofar
no
presídio
Пора
прекратить
гнить
в
тюрьме,
De
tá
no
necrotério
com
uma
par
de
tiros
Лежать
в
морге
с
парой
дырок
от
пуль,
De
ser
o
analfabeto
comendo
resto
Быть
неграмотным,
питающимся
объедками,
Viciado
que
o
DENARC
manda
pro
inferno
Наркоманом,
которого
DENARC
отправляет
в
ад.
Tá
na
hora
de
parar
de
mofar
no
presídio
Пора
прекратить
гнить
в
тюрьме,
De
tá
no
necrotério
com
uma
par
de
tiros
Лежать
в
морге
с
парой
дырок
от
пуль,
De
ser
o
analfabeto
comendo
resto
Быть
неграмотным,
питающимся
объедками,
Viciado
que
o
DENARC
manda
pro
inferno
Наркоманом,
которого
DENARC
отправляет
в
ад.
Prevejo
o
mercado
saqueado
bala
de
borracha
Я
предвижу
разграбленные
магазины,
резиновые
пули,
Escudo
do
choque
tomando
pedrada
Щиты
ОМОНа,
принимающие
на
себя
камни,
Guerra
civil
em
praça
pública
socorro
professor
Гражданскую
войну
на
площади,
"На
помощь,
учитель!",
Com
sangue
no
rosto,
mordida
de
cachorro
С
кровью
на
лице,
укусами
собак.
Sem
teto,
sem
terra,
sem
perspectiva
Бездомные,
безземельные,
без
перспектив,
Sem
estudo,
sem
emprego,
sem
comida
Без
образования,
без
работы,
без
еды.
O
pavil
da
dinamite
tá
aceso
Фитиль
динамита
уже
горит,
Qual
será
o
preço
pra
eu
ter
os
meus
direitos
Какова
будет
цена
за
мои
права?
Sequestrar,
tirar,
queimar
pneu
na
avenida
Похищать,
грабить,
жечь
шины
на
проспекте,
Invadir
a
fazenda
improdutiva
Захватывать
неиспользуемые
фермы.
Só
jogamo
ovo
por
isso
nada
mudou
Мы
только
бросали
яйца,
и
ничего
не
изменилось.
Quem
sabe
o
presidente
na
mira
do
atirador
Может
быть,
президент
на
мушке
снайпера?
Em
São
Paulo
35
por
dia
chega
В
Сан-Паулу
35
в
день
— хватит!
Tolerância
zero,
ou
cavar
trincheira
Нулевая
терпимость
или
рыть
окопы.
O
serial
killer
do
planalto
continua
em
ação
Серийный
убийца
с
Планалту
продолжает
действовать.
Discurso
ou
revólver,
tá
na
hora
da
revolução!
Речь
или
револьвер,
настало
время
революции!
Tá
na
hora
de
parar
de
mofar
no
presídio
Пора
прекратить
гнить
в
тюрьме,
De
tá
no
necrotério
com
uma
par
de
tiros
Лежать
в
морге
с
парой
дырок
от
пуль,
De
ser
o
analfabeto
comendo
resto
Быть
неграмотным,
питающимся
объедками,
Viciado
que
o
DENARC
manda
pro
inferno
Наркоманом,
которого
DENARC
отправляет
в
ад.
Tá
na
hora
de
parar
de
mofar
no
presídio
Пора
прекратить
гнить
в
тюрьме,
De
tá
no
necrotério
com
uma
par
de
tiros
Лежать
в
морге
с
парой
дырок
от
пуль,
De
ser
o
analfabeto
comendo
resto
Быть
неграмотным,
питающимся
объедками,
Viciado
que
o
DENARC
manda
pro
inferno
Наркоманом,
которого
DENARC
отправляет
в
ад.
A
favor
do
inimigo,
repressão
desinformação
На
стороне
врага
— репрессии,
дезинформация,
O
domínio
dos
dois
caminhos
pra
revolução
Контроль
над
двумя
путями
к
революции.
Caminho
um
a
voz
do
povo
aqui
não
é
a
voz
de
deus
Путь
первый:
глас
народа
— не
глас
божий.
Se
tua
casa
é
de
caxote
de
feira
problema
seu
Если
твой
дом
— ящик
из-под
овощей,
это
твои
проблемы.
Tanto
faz
sua
filha
no
motel
ganhando
trocado
Все
равно,
что
твоя
дочь
в
мотеле
зарабатывает
мелочь,
Tanto
faz
seu
filho
com
a
doze
matando
vigia
no
assalto
Все
равно,
что
твой
сын
с
двенадцатизарядным
убивает
охранника
во
время
ограбления.
Se
vier
pro
asfalto
fazer
passeata
Если
выйдешь
на
улицу
на
демонстрацию,
Aí
o
PM
te
mata,
te
faz
engolir
bandeira
e
faixa
Полицейский
убьет
тебя,
заставит
проглотить
флаг
и
транспарант.
Caminho
dois
desconhecendo
cenário
político
Путь
второй:
игнорируя
политическую
обстановку,
Onde
jogar
granada,
quem
é
o
nosso
inimigo
Куда
бросать
гранату,
кто
наш
враг.
Entendeu
por
que
não
tem,
escola
pra
você
Понял,
почему
для
тебя
нет
школы?
Toma
uzi
e
me
diz
quem
tem
que
morrer
Возьми
"Узи"
и
скажи
мне,
кто
должен
умереть.
Não
adianta
ser
milhões
se
não
somos
um
Бесполезно
быть
миллионами,
если
мы
не
едины.
Ação
coletiva,
objetivo
comum
Коллективные
действия,
общая
цель.
Discurso
ou
revólver
não
interessa
a
opção
Речь
или
револьвер
— неважно,
какой
выбор.
Sem
união
é
impossível
a
revolução!
Без
единства
революция
невозможна!
Tá
na
hora
de
parar
de
mofar
no
presídio
Пора
прекратить
гнить
в
тюрьме,
De
tá
no
necrotério
com
uma
par
de
tiros
Лежать
в
морге
с
парой
дырок
от
пуль,
De
ser
o
analfabeto
comendo
resto
Быть
неграмотным,
питающимся
объедками,
Viciado
que
o
DENARC
manda
pro
inferno
Наркоманом,
которого
DENARC
отправляет
в
ад.
Tá
na
hora
de
parar
de
mofar
no
presídio
Пора
прекратить
гнить
в
тюрьме,
De
tá
no
necrotério
com
uma
par
de
tiros
Лежать
в
морге
с
парой
дырок
от
пуль,
De
ser
o
analfabeto
comendo
resto
Быть
неграмотным,
питающимся
объедками,
Viciado
que
o
DENARC
manda
pro
inferno
Наркоманом,
которого
DENARC
отправляет
в
ад.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): / Eduardo, Mauro Henrique Neves Cardim
Attention! Feel free to leave feedback.