Facção Central - Fone Maldito - translation of the lyrics into German

Fone Maldito - Facção Centraltranslation in German




Fone Maldito
Verfluchtes Telefon
É hora do perigo e o mano com problema
Es ist die Stunde der Gefahr und der Kumpel hat ein Problem
E acha que a saída está num telefonema
Und denkt, der Ausweg liegt in nur einem Anruf
E vai, disca 190, faz contato com a polícia
Und los, er wählt 190, nimmt Kontakt mit der Polizei auf
Expõe seu desespero, faz um tempo e nem notícia
Legt seine Verzweiflung dar, eine Weile vergeht und keine Nachricht
Mais um no saco por incompetência de alguns policiais
Noch einer im Sack wegen der Inkompetenz einiger Polizisten
Que no momento estavam num boteco ou dando um tiro
Die in dem Moment in einer Kneipe waren oder sich einen Schuss setzten
Que lei tão eficaz, que não mediram a consequência da sua grande falha
Was für ein wirksames Gesetz, dass sie die Konsequenz ihres großen Versagens nicht bedacht haben
Era ocorrência de pobre, passou batido, bando de canalhas
Es war ein Vorfall eines Armen, wurde ignoriert, Bande von Halunken
Se tivesse um dinheiro havia resultado
Hätte er Geld gehabt, hätte es ein Ergebnis gegeben
Um acerto na parada e o caso estava encerrado
Eine Absprache bei der Sache und der Fall wäre abgeschlossen gewesen
Segurança nota 10, nenhuma putaria
Sicherheit Note 10, keine Schweinerei
É tipo esquema que eles fazem em bares, em padarias
Es ist wie das Schema, das sie in Bars, in Bäckereien machen
Um seguro que eles dizem ser a proteção contra assaltos, bandidos
Eine Versicherung, von der sie sagen, sie sei der Schutz gegen Überfälle, Banditen
Mas não, contra a sua própria extorsão
Aber nein, gegen ihre eigene Erpressung
Esquema de eliminações, cúmplices e justiçeiros
Schema von Eliminierungen, Komplizen und Vigilanten
Dupla infalível, unha e carne, o mesmo preço
Unfehlbares Duo, wie Pech und Schwefel, der gleiche Preis
Viaturas se aproximam, começa o desespero
Streifenwagen nähern sich, die Verzweiflung beginnt
Será que é a minha hora, eu vou sobrar, ficar inteiro?
Ist meine Stunde gekommen, werde ich überleben, heil davonkommen?
E no dp esquematizam a chacina do dia
Und auf der Wache planen sie schon das Massaker des Tages
Revólveres, muita bala, apenas a mesma rotina
Revolver, viele Kugeln, nur die gleiche Routine
Roubo à banco, denarc, rota, tático sul, do centro à zona leste
Bankraub, DENARC, ROTA, Tático Sul, vom Zentrum bis zur Ostzone
Enfim a zona sul, a parte pobre ligada da inútil segurança
Endlich die Südzone, der arme Teil weiß Bescheid über die nutzlose Sicherheit
Que ficar longe da polícia é a maior esperança
Dass von der Polizei fernzubleiben die größte Hoffnung ist
Desde criança eu sou cabreiro, atento e bem esperto
Seit meiner Kindheit bin ich misstrauisch, aufmerksam und sehr gewitzt
Ligado que menor é o prato predileto e por isso eu nada espero
Bewusst, dass Minderjährige das Lieblingsgericht sind und deshalb erwarte ich nichts
Ajuda eu nem quero e nem na hora da minha morte eu discarei 190.
Hilfe will ich gar nicht und nicht mal in meiner Todesstunde werde ich 190 wählen.
Desse jeito para que então existe a lei?
Wozu gibt es dann auf diese Weise das Gesetz?
190, disque para a morte
190, wähle den Tod
190, então arrisque a sua sorte
190, also riskiere dein Glück
190, disque para a morte
190, wähle den Tod
Disque 190 e arrisque a sua sorte
Wähle 190 und riskiere dein Glück
190, disque para a morte
190, wähle den Tod
190, então arrisque a sua sorte
190, also riskiere dein Glück
190, disque para a morte
190, wähle den Tod
Disque 190 e arrisque a sua sorte
Wähle 190 und riskiere dein Glück
Desse jeito para que então existe a lei?
Wozu gibt es dann auf diese Weise das Gesetz?
É lamentável mas é fácil a contagem de presuntos
Es ist bedauerlich, aber die Zählung der Leichen ist einfach
De cada três no saco a pm tem um defunto
Von je drei im Sack hat die PM eine Leiche
Não é apenas o meu resumo o número de cabeça
Es ist nicht nur meine Einschätzung, die Zahl der Toten
Qualquer mano consciente tem a mesma certeza
Jeder bewusste Kumpel hat die gleiche Gewissheit
São táticos na nossa exibição de idiotice
Sie sind Taktiker bei unserer Zurschaustellung von Idiotie
Embalos e menores morrem mais, consulte os índices
Jugendliche und Minderjährige sterben mehr, schau dir die Statistiken an
Extermínio de moleques, arrasaram a detenção
Ausrottung von Jungs, sie haben das Gefängnis niedergemacht
limpo, tudo em casa, não se foderam não
Alles sauber, alles im Griff, sie sind nicht drangekommen
E o maldito batalhão de choque inocentado
Und das verfluchte Schockbataillon freigesprochen
Por cretinos, malditos que estão do mesmo lado
Von Kretins, Verdammten, die auf der gleichen Seite stehen
apóiam a polícia os ricos filhos da puta
Nur die reichen Hurensöhne unterstützen die Polizei
Que nunca precisaram ou a trombaram pela rua
Die sie nie gebraucht haben oder ihr auf der Straße begegnet sind
Quem conhece fica esperto, de olho aberto
Wer sie kennt, bleibt wachsam, nur mit offenen Augen
Rezando para as táticos nem chegarem perto
Betend, dass die Táticos nicht einmal in die Nähe kommen
Justiçeiros bem armados, de automóvel é embaçado
Gut bewaffnete Vigilanten, im Auto ist es heikel
Acerto com esses manos é o jeito, é bem provável
Eine Absprache mit diesen Typen ist der Weg, sehr wahrscheinlich
São movidos a dinheiro e acerto de toca-fitas
Sie werden von Geld und Deals für Autoradios angetrieben
Ladrão passa batido com uma peça ou cocaína
Ein Dieb kommt durch mit einer Waffe oder Kokain
Quem se fode são os que não tem seguro nem nada
Diejenigen, die am Arsch sind, sind die, die keine Versicherung oder nichts haben
São sempre os encontrados estirados de quebrada
Es sind immer die, die ausgestreckt im Viertel gefunden werden
Patrimônio de polícia é velório de pobre
Das Erbe der Polizei ist die Totenwache eines Armen
Marca registrada que ela própria nem encobre
Ein Markenzeichen, das sie selbst nicht einmal verbirgt
Na tv uma entrevista, era um deles ao certo
Im Fernsehen ein Interview, es war sicher einer von ihnen
Dizendo que matou mas todos foram pro inferno
Sagte, er habe getötet, aber alle seien zur Hölle gefahren
190 é o fone e as pessoas desse tipo
190 ist das Telefon und diese Art von Leuten
é com você então, vai de fone maldito?
Das liegt dann bei dir, nimmst du das verfluchte Telefon?
190, disque para a morte
190, wähle den Tod
190, então arrisque a sua sorte
190, also riskiere dein Glück
190, disque para a morte
190, wähle den Tod
Disque 190 e arrisque a sua sorte
Wähle 190 und riskiere dein Glück
190, disque para a morte
190, wähle den Tod
190, então arrisque a sua sorte
190, also riskiere dein Glück
190, disque para a morte
190, wähle den Tod
Disque 190 e arrisque a sua sorte
Wähle 190 und riskiere dein Glück
Desse jeito para que então existe a lei?
Wozu gibt es dann auf diese Weise das Gesetz?
Pega trote tem, pega ladrão não implantaram
Scherzanrufe fangen sie ab, Diebe fangen haben sie nicht eingeführt
Se implantaram é pra pobre, em boy nunca usaram
Wenn sie es eingeführt haben, dann für Arme, bei Bonzen haben sie es nie benutzt
É bem mais fácil encarteirar favelados do que playboys
Es ist viel einfacher, Favelabewohner zu filzen als Playboys
É simples e conveniente, ninguém se dói
Es ist einfach und bequem, niemandem tut es weh
É hipódromo, febém, detenção, dp
Es ist die Rennbahn, FEBEM, Haftanstalt, Polizeiwache
Confira e veja o resultado, é fácil enetnder
Überprüfe und sieh das Ergebnis, es ist leicht zu verstehen
tem pobre na cadeia e quem prendeu foi a polícia
Es sind nur Arme im Gefängnis und wer sie verhaftet hat, war die Polizei
É parcialidade, pilantragem cometida
Es ist nur Parteilichkeit, begangene Gaunerei
E a própria vida corre risco num estilo bem racista
Und das eigene Leben ist in Gefahr in einem sehr rassistischen Stil
Pretos marginais, polícia assim nos identifica
Schwarze Kriminelle, so identifiziert uns die Polizei
Mão na cabeça e uma carteira registrada
Hände an den Kopf und ein registriertes Arbeitsbuch
Um mano bem humilde mas que deu uma grande entrada
Ein sehr bescheidener Kumpel, der aber einen schweren Fehler machte
É que eixou transparecer a sua classe social
Es ist so, dass er seine soziale Klasse durchscheinen ließ
Pra gente normal, mas não prum puto de um policial
Für normale Leute, aber nicht für einen verdammten Polizisten
São histórias parecidas, casos nunca apurados
Es sind ähnliche Geschichten, Fälle, die nie aufgeklärt werden
Mortes rotineiras, inquéritos são formados
Routinemäßige Tode, Ermittlungen werden eingeleitet
Jogados empoeirados num canto da delegacia
Verstaubt in eine Ecke der Polizeiwache geworfen
esperando um milagre, que os apurem um dia
Nur auf ein Wunder wartend, dass sie eines Tages aufgeklärt werden
Enquanto isso a polícia faz o que ela quer
Währenddessen macht die Polizei, was sie will
Uma tático num bar e um gambé bebendo seu café bem sossegado
Ein Tático in einer Bar und ein Bulle trinkt seinen Kaffee ganz entspannt
Maldito nem se preocupa, quer que se fodam todos os pobres
Der Verdammte kümmert sich nicht mal, ihm ist egal, ob alle Armen verrecken
Que filho da puta
Was für ein Hurensohn
Com ocorrência ou sem ocorrência não vai atender
Mit oder ohne Vorfall wird er nicht rangehen
E os s três com ele pensam igual, então fazer o que?
Und die drei bei ihm denken genauso, also was soll man machen?
O cerco policial a todos pobres e pretos
Die polizeiliche Belagerung aller Armen und Schwarzen
E os boyzinhos no seguro usam todas mesmo
Und die Bonzen-Söhnchen in Sicherheit nutzen alles aus
Família pobre, insegura que vive com isso
Arme Familie, unsicher, die damit lebt
Sei que concorda comigo e também acha esse fone maldito.
Ich weiß, du stimmst mir zu und findest dieses Telefon auch verflucht.
Desse jeito para que então existe a lei?
Wozu gibt es dann auf diese Weise das Gesetz?
190, disque para a morte
190, wähle den Tod
190, então arrisque a sua sorte
190, also riskiere dein Glück
190, disque para a morte
190, wähle den Tod
Disque 190 e arrisque a sua sorte
Wähle 190 und riskiere dein Glück
190, disque para a morte
190, wähle den Tod
190, então arrisque a sua sorte
190, also riskiere dein Glück
190, disque para a morte
190, wähle den Tod
Disque 190 e arrisque a sua sorte
Wähle 190 und riskiere dein Glück





Writer(s): Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana


Attention! Feel free to leave feedback.