Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Menino do Morro
Пацан с холма
Zona
sul
São
Paulo
hospital
em
Santo
Amaro
Южная
зона
Сан-Паулу,
больница
в
Санто-Амаро
No
prontuário
um
menino
discrito
como
mulato
В
истории
болезни
мальчик
описан
как
мулат
Parto
normal
sem
pai
pra
visitá
Нормальные
роды,
отца
нет,
чтобы
навестить
Outro
cú
que
pra
pagar
pensão
só
com
dna
Еще
один
хрен,
который
алименты
платит
только
по
ДНК
Filho
dá
empregada
do
executivo,
porco
fritando
Сын
служанки
руководителя,
свинина
жарится
Filé
mignon
pros
outros,
zé
arrotando
ovo
Филе-миньон
для
других,
а
этот
жрет
яичницу
Filho
do
bebum
em
zigue
zague
no
bar
Сын
алкаша,
шатающегося
по
бару
Serrando
pinga,
ficha
de
bilhar
Хлещет
выпивку,
играет
в
бильярд
Sem
anti-concepcional
plano
e
escolaridade
Без
контрацептивов,
планов
и
образования
Eu
fui
o
oitavo
a
fugir
do
controle
de
natalidade
Я
был
восьмым,
кто
избежал
контроля
рождаемости
Sem
olho
azul
distante
do
padrão
da
globo
Без
голубых
глаз,
далекий
от
стандартов
Globo
Não
nasci
pra
ser
um
ator
viado
das
oito
Я
не
родился,
чтобы
быть
пидором-актером
в
восемь
вечера
De
agasalho
adidas
soltando
as
faixas
В
спортивном
костюме
Adidas,
развязывая
шнурки
A
pé
no
barro
uma
hora
dá
classe
pra
casa
Пешком
по
грязи,
час
пути
до
дома
Tudo
indicava
catador
de
ferro
Все
указывало
на
то,
что
буду
собирать
металлолом
Ouvindo
do
porteiro
não
rasga
o
lixo
do
prédio
Слушая
от
швейцара:
"Не
рви
мусор
у
дома"
Até
que
numa
tarde
lá
no
barateiro
Пока
однажды
днем
на
барахолке
Foi
pro
short
meu
herói
de
brinquedo
Не
попал
мне
в
шорты
мой
игрушечный
герой
Voltei
pro
morro
assustado
mas
de
nariz
empinado
Вернулся
на
холм
испуганный,
но
с
задранным
носом
Orgulhoso
com
os
muleques
me
abraçando
admirado
Гордый,
пацаны
обнимали
меня,
восхищенные
Fui
rei
por
um
momento
sem
choro
sem
lenço
Я
был
королем
на
мгновение,
без
слез,
без
соплей
Sem
ouviu
não
tenho
dinheiro
pra
essa
buceta
de
brinquedo
Без
"Слышь,
у
меня
нет
денег
на
эту
игрушечную
хрень"
Com
nove
vi
quem
implora
quem
não
honra
o
próprio
saco
В
девять
лет
я
увидел,
кто
умоляет,
кто
не
отвечает
за
свои
слова
Que
vitória
é
resgate
pago
e
sequestrado
embalsamado
Что
победа
- это
выкуп,
а
похищенный
- забальзамированный
O
menino
do
morro
virou
Deus,
o
poderoso
chefão,
a
majestade
Пацан
с
холма
стал
Богом,
могущественным
Крестным
отцом,
Его
Величеством
O
teste
dá
guerra
ele
venceu
Испытание
войной
он
прошел
Subiu
uma
escada
de
sangue
pra
primeira
classe
Поднялся
по
лестнице
из
крови
в
первый
класс
O
menino
do
morro
virou
Deus,
o
poderoso
chefão,
a
majestade
Пацан
с
холма
стал
Богом,
могущественным
Крестным
отцом,
Его
Величеством
O
teste
dá
guerra
ele
venceu
Испытание
войной
он
прошел
Subiu
uma
escada
de
sangue
pra
primeira
classe
Поднялся
по
лестнице
из
крови
в
первый
класс
Dá
onde
o
tênis
mais
caro
dá
vitrine
Оттуда,
где
самые
дорогие
кроссовки
на
витрине
Consto
a
fita
no
dolero
êxito
no
crime
Записываю
трек
на
доллары,
успех
в
преступлении
Aqualand,
compra
no
porta
mala
Аквапарк,
покупки
в
багажнике
A
brasília
enferrujada
fico
rebaixada
Ржавая
"Бразилия"
стала
заниженной
Só
que
de,
aventura
só
vive
Indiana
Jones
Только
вот
приключениями
живет
только
Индиана
Джонс
Mansão
assalto
a
banco,
sempre
vai
na
mão
dos
home'
Особняк,
ограбление
банка,
всегда
в
руках
копов
Nasci
pra
ser
estrela
não
pra
ser
medalha
Я
родился
быть
звездой,
а
не
медалью
No
arrombado
que
por
trafico
dá
o
cú
e
a
farda
На
мусоре,
который
за
наркотики
отдает
задницу
и
форму
Na
bunda
do
chevete
um
arsenal
de
polícia
В
багажнике
"Шевроле"
полицейский
арсенал
Seis
mil
na
mini-uzi,
dinheiro
a
vista
Шесть
тысяч
на
мини-Узи,
деньги
наличными
Com
quinze
precisei
de
decisão
na
vida
В
пятнадцать
лет
мне
нужно
было
принять
решение
в
жизни
Comprei
um
quilo
de
farinha,
tomei
a
biqueira
de
cima
Купил
килограмм
муки,
забрал
точку
сверху
Um
alemão
de
12,
três
muleque
de
oitão
Один
немецкий
12-го
калибра,
три
ствола
восьмого
Filmando
o
movimento
dá
rua
no
portão
Снимают
движение
на
улице
у
ворот
Pus
um
capuz
tipo
Hollywood,
fui
na
sede
Надел
капюшон,
как
в
Голливуде,
пошел
в
штаб
Só
faltou
o
oscar
pra
minha
sexta-feira
treze
Не
хватало
только
Оскара
для
моей
пятницы
13-го
Truta
tisoraram
a
fuga
do
tal
alemão
Крысы
проболтались
о
побеге
того
немца
Morreu
que
nem
puta
gritando
mãe
no
chão
Сдох,
как
сука,
крича
"мама"
на
земле
Chacina
consumada,
sem
baixa
sem
revide
Резня
завершена,
без
потерь,
без
ответа
A
custodia
dá
boca
é
nossa
tem
esfiha
no
habib's
Точка
наша,
есть
шаурма
в
Habib's
Com
truta
comecei
comandar
de
celular
С
братвой
начал
командовать
по
мобильнику
Fui
pra
piso
de
granito,
moveis
fui
internar
Переехал
на
гранитный
пол,
мебель
импортную
Tudo
certo
menos
a
contabilidade
do
sócio
Все
хорошо,
кроме
бухгалтерии
компаньона
Subiu
na
51,
com
rato
mino
copo
Поднялся
на
51-ю
улицу
с
крысой,
бабой
и
стаканом
O
menino
do
morro
virou
Deus,
o
poderoso
chefão,
a
majestade
Пацан
с
холма
стал
Богом,
могущественным
Крестным
отцом,
Его
Величеством
O
teste
dá
guerra
ele
venceu
Испытание
войной
он
прошел
Subiu
uma
escada
de
sangue
pra
primeira
classe
Поднялся
по
лестнице
из
крови
в
первый
класс
O
menino
do
morro
virou
Deus,
o
poderoso
chefão,
a
majestade
Пацан
с
холма
стал
Богом,
могущественным
Крестным
отцом,
Его
Величеством
O
teste
dá
guerra
ele
venceu
Испытание
войной
он
прошел
Subiu
uma
escada
de
sangue
pra
primeira
classe
Поднялся
по
лестнице
из
крови
в
первый
класс
O
comando
foi
seco
na
bolsa
da
nike
Приказ
был
отдан,
в
кармане
Nike
Na
cagoetagem
três
quilo
de
crack
За
стукачество
три
килограмма
крэка
Foi
um
cú
que
trampando
pra
mim
compro
um
barraco
Это
был
тот
хрен,
работая
на
меня,
купил
лачугу
Outro
dia
a
mãe
passou
mal
eu
socorri
no
meu
carro
На
днях
его
мать
стало
плохо,
я
отвез
ее
в
своей
машине
Traição
ingratidão
vai,
pro
colo
do
diabo
Предательство,
неблагодарность
- к
черту
Depois
grita
cada
pingo
de
plástico
queimado
Потом
кричит,
каждый
грамм
пластика
горит
Em
respeito
ao
pai
crente
sem
emprego
Из
уважения
к
верующему
отцу
без
работы
Banquei
a
porra
do
enterro
Оплатил
чертовы
похороны
Com
senador
me
infiltrei
na
alta-sociedade
С
сенатором
проник
в
высшее
общество
Ascensão,
revendas,
apriensões
do
denarc
Восхождение,
перепродажи,
аресты
DENARC
Dono
de
joalheria,
deputado
federal
Владелец
ювелирного
магазина,
федеральный
депутат
Artista
modelo
do
domingo
legal
Образцовый
артист
"Domingo
Legal"
Todos
queriam,
meu
veneno
na
corrente
sanguínea
Все
хотели
мой
яд
в
крови
Em
troca
restaurante
chique,
bebida
fina
Взамен
шикарные
рестораны,
изысканные
напитки
Chera
esgoto
atrás
da
champanhe
francesa
Дерьмо
и
канализация
за
французским
шампанским
No
castelo
de
caras
é
podre
a
realeza
В
замке
у
рож
королевская
семья
гнилая
No
glamur
do
coquetel
negócio
firmado
В
гламуре
коктейльной
вечеринки
сделка
заключена
Droga
pro
empresário
e
meu
serviço
de
jato
Наркотики
для
предпринимателя
и
мой
частный
самолет
As
bailarina
do
programa,
sempre
afim
de
um
programa
Танцовщицы
программы
всегда
хотят
программу
Perna
aberta
na
cama
por
5 grama
Ноги
раздвигают
в
постели
за
5 грамм
Lancei
umas
firma
quente
pra
lavar
o
capital
Запустил
несколько
левых
фирм,
чтобы
отмыть
капитал
No
farejador
no
que
é
meu
que
não
tem
cheiro
В
нюхаче,
в
том,
что
мое,
что
не
пахнет
É
o
acerto
com
a
federal
Это
договоренность
с
федералами
No
copacabana
palace,
tipo
mega
star
no
rio
В
Copacabana
Palace,
как
мегазвезда
в
Рио
O
menino
do
morro
já
era
uns
dos
donos
do
Brasil
Пацан
с
холма
уже
был
одним
из
владельцев
Бразилии
O
menino
do
morro
virou
Deus,
o
poderoso
chefão,
a
majestade
Пацан
с
холма
стал
Богом,
могущественным
Крестным
отцом,
Его
Величеством
O
teste
dá
guerra
ele
venceu
Испытание
войной
он
прошел
Subiu
uma
escada
de
sangue
pra
primeira
classe
Поднялся
по
лестнице
из
крови
в
первый
класс
O
menino
do
morro
virou
Deus,
o
poderoso
chefão,
a
majestade
Пацан
с
холма
стал
Богом,
могущественным
Крестным
отцом,
Его
Величеством
O
teste
dá
guerra
ele
venceu
Испытание
войной
он
прошел
Subiu
uma
escada
de
sangue
pra
primeira
classe
Поднялся
по
лестнице
из
крови
в
первый
класс
Bom
tempo
que
eu
não
vejo
minha
mãe,
minha
família
Давно
не
видел
свою
мать,
свою
семью
Pela
merda
dá
religião
me
abomina
Из-за
дерьмовой
религии
меня
проклинают
Um
dos
filho
que
eu
assumi
saiu
de
casa
Один
из
сыновей,
которого
я
признал,
ушел
из
дома
Quer
ser
o
pai
com
r15,
lançador
de
granada
Хочет
быть
отцом
с
R15,
гранатометом
Filhos
de
algumas
das
puta
sem
caráter
sem
moral
Сыновья
некоторых
шлюх
без
характера,
без
морали
Que
por
crack
chupava
meu
pau
Которые
за
крэк
сосали
мой
член
De
vez
em
quando
a
tonelada
pra
servi
o
pó
na
tv
Время
от
времени
тонна,
чтобы
показать
порошок
по
телевизору
Pro
secretario
de
segurança
se
aparecer
Для
министра
безопасности,
если
появится
Um
preso
pra
ser
resgatado
disse
que
tal
e
tchau
Заключенный,
которого
нужно
освободить,
сказал:
"Как
дела?"
и
пока
Pra
sair
pelo
portão
com
o
diretor
dando
tchau
Чтобы
выйти
через
ворота
с
директором,
машущим
на
прощание
Dou
risada
de
quem
acredita
na
justiça
Смеюсь
над
теми,
кто
верит
в
справедливость
Mais
fácil
camelo
na
agulha
do
que
eu
na
delegacia
Легче
верблюду
пройти
сквозь
игольное
ушко,
чем
мне
попасть
в
участок
Sou
traficante
tocado
pro
tribunal
Я
наркоторговец,
запущенный
в
суд
Que
no
foguete
dá
nasa
faz
safári
sideral
Который
на
ракете
NASA
совершает
межзвездное
сафари
Tô
na
lista
vip
dos
cassino
clandestino
Я
в
VIP-списке
подпольных
казино
Quer
ser
presidente
traz
a
campanha
que
eu
financio
Хочешь
быть
президентом
- принеси
кампанию,
я
профинансирую
Sou
poderoso
chefão
mais
invisível
como
aço
Я
могущественный
крестный
отец,
но
невидимый,
как
сталь
Igual
o
pastor
dá
universal
atrás
do
altar
Как
пастор
Вселенской
церкви
за
алтарем
O
apresentador
que
te
dá
casa
com
mobília
Ведущий,
который
дарит
тебе
дом
с
мебелью
O
sertanejo
de
cd
de
platina
Певец
сертанежу
с
платиновым
диском
Vai
vê
seu
time
tem
meu
logo
na
camiseta
Увидишь,
на
футболке
твоей
команды
мой
логотип
Você
compra
no
meu
shopping,
voa
pela
minha
empresa
Ты
покупаешь
в
моем
торговом
центре,
летаешь
моей
авиакомпанией
Eu
sou
uma
história
de
sucesso
tipo
aristóteles
onassis
Я
история
успеха,
как
Аристотель
Онассис
Só
que
subi
uma
escada
de
sangue
pra
primeira
classe
Только
я
поднялся
по
лестнице
из
крови
в
первый
класс
O
menino
do
morro
virou
Deus,
o
poderoso
chefão,
a
majestade
Пацан
с
холма
стал
Богом,
могущественным
Крестным
отцом,
Его
Величеством
O
teste
dá
guerra
ele
venceu
Испытание
войной
он
прошел
Subiu
uma
escada
de
sangue
pra
primeira
classe
Поднялся
по
лестнице
из
крови
в
первый
класс
O
menino
do
morro
virou
Deus,
o
poderoso
chefão,
a
majestade
Пацан
с
холма
стал
Богом,
могущественным
Крестным
отцом,
Его
Величеством
O
teste
dá
guerra
ele
venceu
Испытание
войной
он
прошел
Subiu
uma
escada
de
sangue
pra
primeira
classe
Поднялся
по
лестнице
из
крови
в
первый
класс
O
menino
do
morro
virou
Deus
Пацан
с
холма
стал
Богом
Menino
do
morro
Пацан
с
холма
O
menino
do
morro
virou
Deus
Пацан
с
холма
стал
Богом
O
menino
do
morro
virou
Deus
Пацан
с
холма
стал
Богом
O
menino
do
morro
virou
Deus
Пацан
с
холма
стал
Богом
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Eduardo Taddeo, Dum-dum
Attention! Feel free to leave feedback.