Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
toda
banca
é
perfeita
sempre
tem
algo
errado;
Не
каждая
банда
идеальна,
всегда
есть
что-то
не
так;
Cuzões
que
se
destacam,
que
seguem
o
lado;
Придурки,
которые
выделяются,
которые
идут
своей
дорогой;
Que
preferem
ser
estrelas,
destaque
na
quebrada;
Которые
предпочитают
быть
звездами,
выделяться
в
районе;
Atitudes
desapropriadas,
mas
tudo
bem
que
nada;
Неуместные
поступки,
но
все
в
порядке,
ничего
страшного;
Sua
cabeça
não
lhe
permite
uma
atitude
certa;
Твоя
голова
не
позволяет
тебе
поступить
правильно;
Nasceu
pilantra
vai
morrer
pilantra,
um
filho
de
cadela;
Родился
мерзавцем,
умрешь
мерзавцем,
сукин
сын;
Brechas
vão
aparecendo,
falhas
registradas;
Появляются
лазейки,
регистрируются
провалы;
E
aquele
mano
que
nunca
deu
falha
agora
é
cheio
de
entrada;
И
тот
парень,
который
никогда
не
ошибался,
теперь
полон
изъянов;
Virou
dúvida
entre
os
manos,
anda
com
a
polícia;
Стал
сомнительным
среди
парней,
якшается
с
полицией;
Fulano
ta
caguetando
é
a
mais
nova
notícia;
Такой-то
стучит
— вот
самые
свежие
новости;
Se
empolgou,
virou
ladrão
e
agora
está
pedido;
Увлекся,
стал
вором,
а
теперь
просит
пощады;
Polícia
quer
caguetagem
e
ele
aponta
os
seus
amigos;
Полиция
хочет
доносов,
и
он
указывает
на
своих
друзей;
Acerto
é
com
ele
mesmo,
sem
vergonha
da
área;
Расплата
ждет
его
самого,
без
стыда
и
совести;
Que
fode
os
manos,
toma
tapa
na
cara;
Который
имеет
парней,
получает
пощечины;
Manos
que
ele
mendigava
o
dinheiro
pra
pedra;
У
парней,
у
которых
он
клянчил
деньги
на
наркотики;
Crackeiro
e
sem
dinheiro
é
isso
aí
sujeito
á
várias
brechas;
Наркоман
и
без
денег
— вот
и
всё,
подвержен
многим
слабостям;
Da
mão
de
traficante
é
bem
o
seu
estilo;
Из
рук
наркодилера
— это
как
раз
в
его
стиле;
Se
viciou
e
não
segurou,
vai
se
fode
cretino;
Подсел
и
не
удержался,
так
иди
к
черту,
кретин;
No
livro
negro
da
quebrada
seu
nome
em
primeiro;
В
черном
списке
района
твое
имя
на
первом
месте;
Dando
motivo
de
sobra
pra
anteceder
seu
enterro;
Давая
достаточно
поводов,
чтобы
приблизить
свои
похороны;
Pedir
seguro
pra
deus
não
adianta;
Просить
защиты
у
Бога
бесполезно;
Nem
oração,
nem
reza
brava
protege
pilantra;
Ни
молитва,
ни
сильное
заклинание
не
защитят
мерзавца;
O
que
seria
isso
então
eu
te
pergunto
mano;
Что
бы
это
было,
я
тебя
спрашиваю,
парень;
Instinto
natural
ou
a
famosa
mulher
de
malandro;
Естественный
инстинкт
или
пресловутая
женщина
мерзавца;
E
aí
mano
vive
apanhando
na
cara,
rodando
uma
banca;
И
вот,
парень,
постоянно
получаешь
по
морде,
обманываешь
банду;
Quem
sabe
o
envolve
mesmo
desde
criança;
Кто
знает,
что
его
действительно
окружает
с
детства;
E
para
os
servos
e
adeptos
da
pilantragem;
А
для
слуг
и
приверженцев
мошенничества;
Tiro
na
testa,
rodar
banca,
não
tem
boi
pra
pilantragem.
Пуля
в
лоб,
обман
банды,
нет
пощады
для
мошенников.
pra
pilantra
o
castigo
é
selvagem;
Для
мерзавца
наказание
жестокое;
Tiro
na
testa,
rodar
banca
não
tem
boi
pra
pilantragem.
Пуля
в
лоб,
обман
банды,
нет
пощады
для
мошенников.
Até
que
ponto
o
dinheiro
é
tão
valioso;
До
какой
степени
деньги
так
ценны;
Que
faz
os
filhos
da
puta
meterem
bala
nos
s;
Что
заставляют
сукиных
детей
стрелять
в
других;
Homicídios
acontecidos,
motivos
desconhecidos;
Совершенные
убийства,
неизвестные
мотивы;
Na
pilantragem
pilantra
de
um
estilo;
В
мошенничестве
мерзавец
определенного
стиля;
Segundo
parte
pilantragem
relação
com
dinheiro;
Вторая
часть
мошенничества
связана
с
деньгами;
Falhas
incalculáveis
da
podridão
o
nome
de
justiceiro;
Неисчислимые
провалы
гнили
носят
имя
мстителя;
Matador
de
aluguel,
assim
é
conhecido;
Наемный
убийца,
так
его
называют;
Atua
em
pretos
e
pobres,
portanto,
nosso
inimigo;
Действует
против
черных
и
бедных,
следовательно,
наш
враг;
Uma
imagem
diabólica
circula
á
sua
volta;
Дьявольский
образ
кружит
вокруг
него;
Na
luta
contra
bandidos
drogados
prossegue
a
sua
revolta;
В
борьбе
с
бандитами-наркоманами
продолжает
свой
бунт;
Não
é
mais
que
um
mercenário
nem
mais
que
um
parasita;
Он
не
более
чем
наемник,
не
более
чем
паразит;
Que
mata
manos,
põe
dinheiro
no
prato
e
se
acaba
em
cocaína;
Который
убивает
парней,
кладет
деньги
на
тарелку
и
кончает
с
кокаином;
Se
diz
contra
os
bandidos
e
se
diz
a
justiça;
Говорит,
что
против
бандитов,
и
говорит,
что
это
справедливость;
Então
eu
lhe
pergunto
por
que
não
virou
polícia;
Тогда
я
тебя
спрашиваю,
почему
ты
не
стал
полицейским;
A
locadora
criminosa
ambulante;
Преступная
прокатная
контора
на
выезде;
Que
pra
muitos
arrombados
é
defesa
do
comerciante;
Что
для
многих
отморозков
— защита
торговца;
Que
aliás
é
um
mandante,
um
filho
da
puta;
Который,
кстати,
заказчик,
сукин
сын;
Que
aluga
esses
malditos
como
se
aluga
uma
prostituta;
Который
нанимает
этих
проклятых,
как
снимает
проститутку;
Se
comparar
você
verá
que
a
diferença
não
é
tanta;
Если
сравнить,
то
увидишь,
что
разница
не
так
уж
велика;
Quem
se
vende
pra
matar,
se
vende
pra
rodar
a
banca;
Кто
продается,
чтобы
убивать,
продается,
чтобы
обмануть
банду;
maldito
que
pra
mim
é
mais
que
um
pilantra;
Проклятый,
который
для
меня
больше,
чем
мерзавец;
Abusa
sexualmente
dos
s,
a
pior
brecha
entre
tantas;
Сексуально
домогается
других,
худший
проступок
среди
многих;
Qual
é
o
problema
desse
mandante,
desse
psicopata;
В
чем
проблема
этого
заказчика,
этого
психопата;
Terceira
parte
estuprador,
merece
várias
rajadas;
Третья
часть
— насильник,
заслуживает
нескольких
очередей;
Se
tem
puta
na
esquina
então
eu
não
entendo;
Если
есть
шлюха
на
углу,
тогда
я
не
понимаю;
Dá
um
perigo,
trinca
um
dinheiro
e
fica
nessa
mesmo;
Рискуешь,
получаешь
деньги
и
остаешься
при
своем;
Ou
come
a
sua
própria
mãe,
vai
ser
bem
divertido;
Или
трахни
свою
собственную
мать,
будет
очень
весело;
Estupra,
mas
não
mata
como
ouvi
de
um
político;
Насилует,
но
не
убивает,
как
я
слышал
от
одного
политика;
Vai
nessa
mano,
segue
a
sua
pilantragem;
Давай,
парень,
продолжай
свое
мошенничество;
Mas
lembre
bem
que
pra
você
não
tem
boi
que
o
castigo
é
selvagem.
Но
помни,
что
для
тебя
нет
пощады,
наказание
жестокое.
pra
pilantra
o
castigo
é
selvagem;
Для
мерзавца
наказание
жестокое;
Tiro
na
testa,
rodar
banca
não
tem
boi
pra
pilantragem.
Пуля
в
лоб,
обман
банды,
нет
пощады
для
мошенников.
Na
pilantragem
é
o
pilantra
bem
mais
destacado;
В
мошенничестве
мерзавец
самый
выдающийся;
Estuprador
seu
argumento,
eu
sou
complexado;
Насильник,
твой
аргумент
— я
закомплексован;
Complexado
o
caralho
você
é
um
sem
vergonha;
Закомплексован,
хрен
ли,
ты
бессовестный;
Eu
tava
bêbado,
cheirado,
bem
louco
de
maconha;
Я
был
пьян,
обдолбан,
сильно
накурен
марихуаной;
Os
promotores
têm
dificuldades
nos
tribunais;
Прокуроры
испытывают
трудности
в
судах;
Pena
de
trinta,
quarenta,
idéia
fraca
não
cola
mais;
Срок
тридцать,
сорок,
слабая
идея
больше
не
прокатит;
Imagine
se
fosse
tua
filha,
que
situação;
Представь,
если
бы
это
была
твоя
дочь,
какая
ситуация;
Desprendida
de
sua
moral,
contaminada
então;
Лишенная
своей
морали,
зараженная
тогда;
Você
merece
na
verdade
é
uma
morte
lenta;
Ты
заслуживаешь
на
самом
деле
медленной
смерти;
Facadas
pelas
costas,
tiros
de
escopeta;
Ножевые
ранения
в
спину,
выстрелы
из
дробовика;
Cadeira
elétrica
em
você
eu
acho
que
é
muito
pouco;
Электрический
стул
для
тебя,
я
думаю,
это
слишком
мало;
A
dama
da
cadeia
seria
até
um
bom
troco;
Дама
из
тюрьмы
была
бы
даже
неплохой
заменой;
E
mano
que
é
pilantra
assim
igual
você;
И
парень,
который
мерзавец,
как
ты;
Terceira
parte
temos
pais
desandados
não
dá
pra
entender;
Третья
часть
— у
нас
есть
непутёвые
родители,
которых
не
понять;
Trazer
um
filho
pro
mundo
com
que
intenção
afinal;
Привести
ребенка
в
мир
с
какой
целью
в
конце
концов;
Pra
ser
porra
nenhuma,
um
crackeiro
á
moda
atual;
Чтобы
быть
никем,
наркоманом
современной
моды;
O
meu
pivete
ta
vindo,
o
cuzão
já
fala
sorrindo;
Мой
пацанчик
идет,
придурок
уже
говорит,
улыбаясь;
Um
beijo
na
barriga
da
mina
e
ele
vai
resumindo;
Поцелуй
в
живот
бабы,
и
он
подводит
итог;
Vai
ser
igual
ao
pai,
fazer
o
que
ele
faz;
Будет
как
отец,
делать
то,
что
он
делает;
Vai
ser
um
nada
e
ele
ta
ligado;
Будет
никем,
и
он
это
знает;
Mas
tanto
faz,
cadê
o
mano
que
comia
várias
minas;
Но
какая
разница,
где
тот
парень,
который
трахал
многих
баб;
Que
se
dizia
o
mais
homem
estalado
de
cocaína;
Который
называл
себя
самым
крутым,
обдолбанным
кокаином;
Falava
merda
á
noite
toda
quais
as
vantagens;
Нес
чушь
всю
ночь,
в
чем
преимущества;
Cadê
o
mano,
cadê
o
homem
de
verdade;
Где
парень,
где
настоящий
мужчина;
Deixou
falando
e
o
argumento
não
era
meu
não;
Перестал
говорить,
и
аргумент
был
не
мой;
A
mina
era
vagabunda
saída
típica
de
um
cuzão;
Баба
была
шлюхой,
типичный
выход
для
придурка;
E
ao
todos
citados
nessa
nossa
homenagem;
И
всем
упомянутым
в
нашем
посвящении;
Tiro
na
testa,
rodar
banca,
não
tem
boi
pra
pilantragem.
Пуля
в
лоб,
обман
банды,
нет
пощады
для
мошенников.
pra
pilantra
o
castigo
é
selvagem;
Для
мерзавца
наказание
жестокое;
Tiro
na
testa,
rodar
banca
não
tem
boi
pra
pilantragem.
Пуля
в
лоб,
обман
банды,
нет
пощады
для
мошенников.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Eduardo Taddeo, Erick Cohen, Washington Roberto Santana
Attention! Feel free to leave feedback.