Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
São Paulo - Aushwitz Versão Brasileira
São Paulo - Auschwitz Brasilianische Version
Muita
violência
ele
tem,
pelo
amor
de
Deus
Er
hat
viel
Gewalt
erlebt,
um
Himmels
willen
Ele
foi
um
filho
planejado,
um
filho
querido
Er
war
ein
geplantes
Kind,
ein
geliebtes
Kind
Só
que
ele
foi
m...
Aber
er
wurde
ermordet...
Pelas
mãos
de
um
assassino,
de
um
animal
Durch
die
Hände
eines
Mörders,
eines
Tieres
Achei
isso
que
fizeram
com
o
meu
filho
Was
sie
meinem
Sohn
angetan
haben,
Não
se
deseja
pra
ninguém
Das
wünscht
man
niemandem
Não
se
espera
que
seja
feito
nem
com
os
bicho
Man
erwartet
nicht,
dass
das
nicht
mal
mit
Tieren
gemacht
wird
Nem
com
um
animalzinho
Nicht
mal
mit
einem
kleinen
Tier
Diz
o
texto
do
artigo
número
3
So
steht
es
im
Text
des
Artikels
Nummer
3
Da
declaração
dos
direitos
humanos
Der
Erklärung
der
Menschenrechte
Cada
indivíduo
tem
o
direito
Jedes
Individuum
hat
das
Recht
De
viver
livre
e
com
segurança
Frei
und
in
Sicherheit
zu
leben
Para
quem
vive
em
grandes
metrópoles,
como
São
Paulo
Für
diejenigen,
die
in
großen
Metropolen
wie
São
Paulo
leben
Essa
frase
pode
parecer
uma
grande
piada
Könnte
dieser
Satz
wie
ein
großer
Witz
erscheinen
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Testemunha
da
carnificina,
embaixo
da
chuva
de
tiro
Zeuge
des
Gemetzels,
im
Kugelhagel
Amor
impossível,
diabo
guia
o
destino
Unmögliche
Liebe,
der
Teufel
lenkt
das
Schicksal
Me
põe
no
latrocínio
da
puta
de
conversível
Bringt
mich
zum
Raubmord
an
der
Schlampe
im
Cabrio
Pro
porco
de
farda
me
abater
igual
um
rato
Damit
das
Schwein
in
Uniform
mich
abknallt
wie
eine
Ratte
Trocar
meu
corpo
decapitado
por
um
abono
no
salário
Meinen
enthaupteten
Körper
gegen
einen
Gehaltsbonus
eintauscht
Ou
pra
me
ver
na
frente
do
jurado
de
joelho
Oder
um
mich
vor
den
Geschworenen
knien
zu
sehen
Ouvindo
o
veredito
de
15,
sem
apelo
Den
Urteilsspruch
von
15
[Jahren]
hörend,
ohne
Berufung
Não
tem
chance
o
filho
da
tia
que
se
mata
no
tanque
Keine
Chance
hat
der
Sohn
der
Tante,
die
sich
am
Waschzuber
abrackert
O
número
1 do
rank
tem
um
apê
em
Miami
Die
Nummer
1 der
Rangliste
hat
ein
Apartment
in
Miami
Se
você
não
tem
mansão
com
cerca
eletrificada
Wenn
du
keine
Villa
mit
Elektrozaun
hast
Pode
amarrar
o
motorista,
catar
a
carreta
e
a
carga
Kannst
du
den
Fahrer
fesseln,
den
LKW
und
die
Ladung
schnappen
Mandei
minha
mina
tomar
Cytotec
pra
abortar
Ich
habe
meine
Freundin
Cytotec
nehmen
lassen,
um
abzutreiben
Mato
o
feto,
pro
sistema,
o
homem
não
matar
Ich
töte
den
Fötus,
damit
das
System
den
Mann
nicht
tötet
Um
a
menos
com
a
caixa
de
isopor,
no
farol
Einer
weniger
mit
der
Styroporbox
an
der
Ampel
Sendo
olhado
com
nojo
enquanto
oferece
Skol
Der
mit
Ekel
angeschaut
wird,
während
er
Skol
[Bier]
anbietet
Sou
condenado
a
vender
brinquedo
do
Paraguai
Ich
bin
verdammt,
Spielzeug
aus
Paraguay
zu
verkaufen
No
máximo,
ser
perueiro
Höchstens
Kleinbusfahrer
zu
sein
Tá
vazia,
quem
vai,
vai
Ist
leer,
wer
fährt,
fährt
mit
Quero
a
joia
da
Caixa
Econômica
do
centro
Ich
will
die
Juwelen
der
Caixa
Econômica
im
Zentrum
Não
sequestrar
dono
de
Fusca
com
cartão
do
Bradesco
Nicht
den
Besitzer
eines
Käfers
mit
einer
Bradesco-Karte
entführen
Vejo
os
truta
no
metrô
Ich
sehe
die
Kumpels
in
der
U-Bahn
Por
70
conto
ou
por
dez
passe
Für
70
Mäuse
oder
zehn
Fahrkarten
Matando
o
cobrador
do
ônibus
Den
Kassierer
im
Bus
töten
Implorando
pra
tá
no
obituário
da
carceragem
Flehend,
im
Gefängnis-Nachruf
zu
stehen
Seu
corpo
de
órgão
vendido
e
cheio
de
serragem
Dein
Körper
mit
verkauften
Organen
und
voller
Sägemehl
Vai
pro
Conrad
dentro
do
milionário
Geht
ins
Conrad
im
Inneren
des
Millionärs
Apostar
num
caça-níquel
em
forma
de
rim
traficado
Wetten
an
einem
Spielautomaten
in
Form
einer
geschmuggelten
Niere
Amanheceu
e
a
cena
é
preservada
pela
PM
Es
wurde
hell
und
der
Tatort
wird
von
der
Militärpolizei
gesichert
Enquadraram,
viram
que
era
polícia
Sie
haben
ihn
gestellt,
sahen,
dass
er
Polizist
war
Adeus,
tenente!
Leb
wohl,
Leutnant!
Fita
na
Kombi,
da
Marlboro,
burguesa
internada
viva
Raub
auf
den
Marlboro-Kombi,
Bürgerliche
lebendig
eingesperrt
Chacina
na
escolta
do
caminhão
das
Casas
Bahia
Massaker
an
der
Eskorte
des
Casas
Bahia-Lastwagens
Não
tem
poder
aquisitivo,
enfia
no
cu
seu
distintivo
Hast
keine
Kaufkraft,
steck
dir
deine
Marke
in
den
Arsch
Pra
SP
Auschwitz,
nem
blindagem
sexto
nível
Für
SP
Auschwitz
[hilft]
nicht
mal
Panzerung
Level
sechs
Embaixo
da
chuva
de
tiro,
testemunha
do
genocídio
Im
Kugelhagel,
Zeuge
des
Völkermords
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Embaixo
da
chuva
de
tiro,
testemunha
do
genocídio
Im
Kugelhagel,
Zeuge
des
Völkermords
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Embaixo
da
chuva
de
tiro,
testemunha
do
genocídio
Im
Kugelhagel,
Zeuge
des
Völkermords
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Embaixo
da
chuva
de
tiro,
testemunha
do
genocídio
Im
Kugelhagel,
Zeuge
des
Völkermords
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Solta
o
rojão
Zündet
die
Leuchtrakete
Que
os
carniceiro
'tão
subindo
o
morro
Denn
die
Aasgeier
[Polizei]
kommen
den
Hügel
rauf
Herói
na
busca
do
ladrão
Held
auf
der
Jagd
nach
dem
Dieb
E
a
mulher
em
casa
dando
pra
outro
Und
die
Frau
zu
Hause
fickt
mit
einem
anderen
Todo
bombado,
inchado
tipo
pitbull
Voll
aufgepumpt,
geschwollen
wie
ein
Pitbull
Vem
com
um
oitão
contra
AR-15,
vai
tomar
no
cu
Kommt
mit
einem
.38er
gegen
AR-15,
fick
dich
Mora
na
favela,
sai
com
a
farda
escondido
Wohnt
in
der
Favela,
geht
mit
versteckter
Uniform
raus
Vítima
do
mesmo
holocausto
Opfer
desselben
Holocausts
Mas
lambe
o
saco
do
executivo
Aber
leckt
dem
Manager
den
Sack
Sonha
comigo
no
sistema
carcerário
brasileiro
Träumt
von
mir
im
brasilianischen
Gefängnissystem
Que
só
fica
preso
quem
não
tem
arma,
nem
dinheiro
Wo
nur
der
einsitzt,
der
keine
Waffe
und
kein
Geld
hat
100
mil
reais,
o
carcereiro
se
envolve
100
Tausend
Reais,
der
Wärter
lässt
sich
darauf
ein
Inventa
doença
e
no
trajeto
do
PS,
você
foge
Erfindet
eine
Krankheit
und
auf
dem
Weg
zur
Notaufnahme
haust
du
ab
Ou
de
repente,
um
helicóptero
sequestrado
Oder
plötzlich,
ein
entführter
Hubschrauber
Sem
levar
um
tiro,
te
resgata
do
pátio
Holt
dich
ohne
einen
Schuss
aus
dem
Hof
Tipo
filme
do
Al
Pacino,
minissérie
da
Globo
Wie
im
Al
Pacino-Film,
Globo-Miniserie
Alô,
delegado,
tô
na
água
de
coco
Hallo,
Kommissar,
ich
schlürfe
Kokoswasser
Vem
me
prender
de
novo
Komm
und
verhafte
mich
wieder
O
fuzil
que
atira
e
mata
sequestrado
Das
Gewehr,
das
schießt
und
den
Entführten
tötet
É
o
gambé
que
traz
pra
vender
no
porta-mala
Bringt
der
Bulle
zum
Verkaufen
im
Kofferraum
50
mil
de
recompensa
pela
quadrilha
50
Tausend
Belohnung
für
die
Bande
Pro
prefeito,
iniciativa
Für
den
Bürgermeister
eine
Initiative
Mas
pau
no
seu
cu
se
é
da
sua
família
Aber
fick
dich,
wenn
es
deine
Familie
ist
Pra
pistola
israelense,
não
tem
cara
exposta
na
revista
Für
die
israelische
Pistole
gibt
es
kein
Gesicht
in
der
Zeitschrift
Por
um
triz,
não
foi
pro
inferno
Um
Haaresbreite
ging's
nicht
zur
Hölle
Show
do
Milhão,
a
Casa
dos
Artistas
Show
do
Milhão,
Casa
dos
Artistas
Queria
ser
terrorista
com
o
apetite
do
Bin
Laden
Ich
wollte
ein
Terrorist
sein
mit
dem
Appetit
von
Bin
Laden
Pra
jogar
no
Congresso
seis
aviões
da
Varig
Um
sechs
Varig-Flugzeuge
auf
den
Kongress
zu
stürzen
E
me
vingar
pelas
crianças
sem
escola
em
São
Paulo
Und
mich
für
die
Kinder
ohne
Schule
in
São
Paulo
zu
rächen
Os
velho
no
lixão,
disputando
comida
com
rato
Die
Alten
auf
der
Müllhalde,
die
mit
Ratten
um
Essen
kämpfen
Aqui,
pra
ter
a
cesta
biológica
básica
Hier,
um
den
grundlegenden
Warenkorb
zu
haben
Só
caindo
do
avião
da
ONU,
tipo
na
África
Nur
wenn
er
aus
einem
UN-Flugzeug
fällt,
wie
in
Afrika
Dão
motivo
pra
disparar
AK
no
banqueiro
Sie
geben
Grund,
mit
der
AK
auf
den
Banker
zu
schießen
Pra
no
ano,
ter
300
no
cativeiro
Damit
es
im
Jahr
300
in
Gefangenschaft
gibt
Enquanto
o
casal
de
Pajero
paga
80
no
camarão
Während
das
Paar
im
Pajero
80
[Reais]
für
Garnelen
zahlt
A
mãe
põe
a
filha
no
puteiro
pra
trazer
a
refeição
Schickt
die
Mutter
die
Tochter
in
den
Puff,
um
das
Essen
zu
holen
Só
no
B.O.
falsificado,
diminui
os
homicídios
Nur
mit
gefälschten
Polizeiberichten
sinkt
die
Mordrate
Pra
SP
Auschwitz,
nem
blindagem
sexto
nível
Für
SP
Auschwitz
[hilft]
nicht
mal
Panzerung
Level
sechs
Embaixo
da
chuva
de
tiro,
testemunha
do
genocídio
Im
Kugelhagel,
Zeuge
des
Völkermords
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Embaixo
da
chuva
de
tiro,
testemunha
do
genocídio
Im
Kugelhagel,
Zeuge
des
Völkermords
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Embaixo
da
chuva
de
tiro,
testemunha
do
genocídio
Im
Kugelhagel,
Zeuge
des
Völkermords
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Embaixo
da
chuva
de
tiro,
testemunha
do
genocídio
Im
Kugelhagel,
Zeuge
des
Völkermords
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Embaixo
da
chuva
de
tiro,
testemunha
do
genocídio
Im
Kugelhagel,
Zeuge
des
Völkermords
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Embaixo
da
chuva
de
tiro,
testemunha
do
genocídio
Im
Kugelhagel,
Zeuge
des
Völkermords
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Embaixo
da
chuva
de
tiro,
testemunha
do
genocídio
Im
Kugelhagel,
Zeuge
des
Völkermords
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Embaixo
da
chuva
de
tiro,
testemunha
do
genocídio
Im
Kugelhagel,
Zeuge
des
Völkermords
Aqui
é
Facção,
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Hier
ist
Facção,
direkt
aus
dem
Vernichtungslager
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Direkt
aus
dem
Vernichtungslager
(Direto
do
Campo
de
Extermínio)
(Direkt
aus
dem
Vernichtungslager)
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Direkt
aus
dem
Vernichtungslager
(Direto
do
Campo
de
Extermínio)
(Direkt
aus
dem
Vernichtungslager)
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Direkt
aus
dem
Vernichtungslager
(Direto
do
Campo
de
Extermínio)
(Direkt
aus
dem
Vernichtungslager)
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Direkt
aus
dem
Vernichtungslager
(Direto
do
Campo
de
Extermínio)
(Direkt
aus
dem
Vernichtungslager)
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Direkt
aus
dem
Vernichtungslager
(Direto
do
Campo
de
Extermínio)
(Direkt
aus
dem
Vernichtungslager)
Direto
do
Campo
de
Extermínio
Direkt
aus
dem
Vernichtungslager
(Direto
do
Campo
de
Extermínio)
(Direkt
aus
dem
Vernichtungslager)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Eduardo Taddeo, Dum-dum
Attention! Feel free to leave feedback.