Facção Central - São Paulo - Aushwitz Versão Brasileira - translation of the lyrics into German




São Paulo - Aushwitz Versão Brasileira
São Paulo - Auschwitz Brasilianische Version
Muita violência ele tem, pelo amor de Deus
Er hat viel Gewalt erlebt, um Himmels willen
Ele foi um filho planejado, um filho querido
Er war ein geplantes Kind, ein geliebtes Kind
que ele foi m...
Aber er wurde ermordet...
Pelas mãos de um assassino, de um animal
Durch die Hände eines Mörders, eines Tieres
Achei isso que fizeram com o meu filho
Was sie meinem Sohn angetan haben,
Não se deseja pra ninguém
Das wünscht man niemandem
Não se espera que seja feito nem com os bicho
Man erwartet nicht, dass das nicht mal mit Tieren gemacht wird
Nem com um animalzinho
Nicht mal mit einem kleinen Tier
Diz o texto do artigo número 3
So steht es im Text des Artikels Nummer 3
Da declaração dos direitos humanos
Der Erklärung der Menschenrechte
Cada indivíduo tem o direito
Jedes Individuum hat das Recht
De viver livre e com segurança
Frei und in Sicherheit zu leben
Para quem vive em grandes metrópoles, como São Paulo
Für diejenigen, die in großen Metropolen wie São Paulo leben
Essa frase pode parecer uma grande piada
Könnte dieser Satz wie ein großer Witz erscheinen
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Testemunha da carnificina, embaixo da chuva de tiro
Zeuge des Gemetzels, im Kugelhagel
Amor impossível, diabo guia o destino
Unmögliche Liebe, der Teufel lenkt das Schicksal
Me põe no latrocínio da puta de conversível
Bringt mich zum Raubmord an der Schlampe im Cabrio
Pro porco de farda me abater igual um rato
Damit das Schwein in Uniform mich abknallt wie eine Ratte
Trocar meu corpo decapitado por um abono no salário
Meinen enthaupteten Körper gegen einen Gehaltsbonus eintauscht
Ou pra me ver na frente do jurado de joelho
Oder um mich vor den Geschworenen knien zu sehen
Ouvindo o veredito de 15, sem apelo
Den Urteilsspruch von 15 [Jahren] hörend, ohne Berufung
Não tem chance o filho da tia que se mata no tanque
Keine Chance hat der Sohn der Tante, die sich am Waschzuber abrackert
O número 1 do rank tem um apê em Miami
Die Nummer 1 der Rangliste hat ein Apartment in Miami
Se você não tem mansão com cerca eletrificada
Wenn du keine Villa mit Elektrozaun hast
Pode amarrar o motorista, catar a carreta e a carga
Kannst du den Fahrer fesseln, den LKW und die Ladung schnappen
Mandei minha mina tomar Cytotec pra abortar
Ich habe meine Freundin Cytotec nehmen lassen, um abzutreiben
Mato o feto, pro sistema, o homem não matar
Ich töte den Fötus, damit das System den Mann nicht tötet
Um a menos com a caixa de isopor, no farol
Einer weniger mit der Styroporbox an der Ampel
Sendo olhado com nojo enquanto oferece Skol
Der mit Ekel angeschaut wird, während er Skol [Bier] anbietet
Sou condenado a vender brinquedo do Paraguai
Ich bin verdammt, Spielzeug aus Paraguay zu verkaufen
No máximo, ser perueiro
Höchstens Kleinbusfahrer zu sein
vazia, quem vai, vai
Ist leer, wer fährt, fährt mit
Quero a joia da Caixa Econômica do centro
Ich will die Juwelen der Caixa Econômica im Zentrum
Não sequestrar dono de Fusca com cartão do Bradesco
Nicht den Besitzer eines Käfers mit einer Bradesco-Karte entführen
Vejo os truta no metrô
Ich sehe die Kumpels in der U-Bahn
Por 70 conto ou por dez passe
Für 70 Mäuse oder zehn Fahrkarten
Matando o cobrador do ônibus
Den Kassierer im Bus töten
Implorando pra no obituário da carceragem
Flehend, im Gefängnis-Nachruf zu stehen
Seu corpo de órgão vendido e cheio de serragem
Dein Körper mit verkauften Organen und voller Sägemehl
Vai pro Conrad dentro do milionário
Geht ins Conrad im Inneren des Millionärs
Apostar num caça-níquel em forma de rim traficado
Wetten an einem Spielautomaten in Form einer geschmuggelten Niere
Amanheceu e a cena é preservada pela PM
Es wurde hell und der Tatort wird von der Militärpolizei gesichert
Enquadraram, viram que era polícia
Sie haben ihn gestellt, sahen, dass er Polizist war
Adeus, tenente!
Leb wohl, Leutnant!
Fita na Kombi, da Marlboro, burguesa internada viva
Raub auf den Marlboro-Kombi, Bürgerliche lebendig eingesperrt
Chacina na escolta do caminhão das Casas Bahia
Massaker an der Eskorte des Casas Bahia-Lastwagens
Não tem poder aquisitivo, enfia no cu seu distintivo
Hast keine Kaufkraft, steck dir deine Marke in den Arsch
Pra SP Auschwitz, nem blindagem sexto nível
Für SP Auschwitz [hilft] nicht mal Panzerung Level sechs
Embaixo da chuva de tiro, testemunha do genocídio
Im Kugelhagel, Zeuge des Völkermords
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Embaixo da chuva de tiro, testemunha do genocídio
Im Kugelhagel, Zeuge des Völkermords
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Embaixo da chuva de tiro, testemunha do genocídio
Im Kugelhagel, Zeuge des Völkermords
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Embaixo da chuva de tiro, testemunha do genocídio
Im Kugelhagel, Zeuge des Völkermords
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Solta o rojão
Zündet die Leuchtrakete
Que os carniceiro 'tão subindo o morro
Denn die Aasgeier [Polizei] kommen den Hügel rauf
Herói na busca do ladrão
Held auf der Jagd nach dem Dieb
E a mulher em casa dando pra outro
Und die Frau zu Hause fickt mit einem anderen
Todo bombado, inchado tipo pitbull
Voll aufgepumpt, geschwollen wie ein Pitbull
Vem com um oitão contra AR-15, vai tomar no cu
Kommt mit einem .38er gegen AR-15, fick dich
Mora na favela, sai com a farda escondido
Wohnt in der Favela, geht mit versteckter Uniform raus
Vítima do mesmo holocausto
Opfer desselben Holocausts
Mas lambe o saco do executivo
Aber leckt dem Manager den Sack
Sonha comigo no sistema carcerário brasileiro
Träumt von mir im brasilianischen Gefängnissystem
Que fica preso quem não tem arma, nem dinheiro
Wo nur der einsitzt, der keine Waffe und kein Geld hat
100 mil reais, o carcereiro se envolve
100 Tausend Reais, der Wärter lässt sich darauf ein
Inventa doença e no trajeto do PS, você foge
Erfindet eine Krankheit und auf dem Weg zur Notaufnahme haust du ab
Ou de repente, um helicóptero sequestrado
Oder plötzlich, ein entführter Hubschrauber
Sem levar um tiro, te resgata do pátio
Holt dich ohne einen Schuss aus dem Hof
Tipo filme do Al Pacino, minissérie da Globo
Wie im Al Pacino-Film, Globo-Miniserie
Alô, delegado, na água de coco
Hallo, Kommissar, ich schlürfe Kokoswasser
Vem me prender de novo
Komm und verhafte mich wieder
O fuzil que atira e mata sequestrado
Das Gewehr, das schießt und den Entführten tötet
É o gambé que traz pra vender no porta-mala
Bringt der Bulle zum Verkaufen im Kofferraum
50 mil de recompensa pela quadrilha
50 Tausend Belohnung für die Bande
Pro prefeito, iniciativa
Für den Bürgermeister eine Initiative
Mas pau no seu cu se é da sua família
Aber fick dich, wenn es deine Familie ist
Pra pistola israelense, não tem cara exposta na revista
Für die israelische Pistole gibt es kein Gesicht in der Zeitschrift
Por um triz, não foi pro inferno
Um Haaresbreite ging's nicht zur Hölle
Show do Milhão, a Casa dos Artistas
Show do Milhão, Casa dos Artistas
Queria ser terrorista com o apetite do Bin Laden
Ich wollte ein Terrorist sein mit dem Appetit von Bin Laden
Pra jogar no Congresso seis aviões da Varig
Um sechs Varig-Flugzeuge auf den Kongress zu stürzen
E me vingar pelas crianças sem escola em São Paulo
Und mich für die Kinder ohne Schule in São Paulo zu rächen
Os velho no lixão, disputando comida com rato
Die Alten auf der Müllhalde, die mit Ratten um Essen kämpfen
Aqui, pra ter a cesta biológica básica
Hier, um den grundlegenden Warenkorb zu haben
caindo do avião da ONU, tipo na África
Nur wenn er aus einem UN-Flugzeug fällt, wie in Afrika
Dão motivo pra disparar AK no banqueiro
Sie geben Grund, mit der AK auf den Banker zu schießen
Pra no ano, ter 300 no cativeiro
Damit es im Jahr 300 in Gefangenschaft gibt
Enquanto o casal de Pajero paga 80 no camarão
Während das Paar im Pajero 80 [Reais] für Garnelen zahlt
A mãe põe a filha no puteiro pra trazer a refeição
Schickt die Mutter die Tochter in den Puff, um das Essen zu holen
no B.O. falsificado, diminui os homicídios
Nur mit gefälschten Polizeiberichten sinkt die Mordrate
Pra SP Auschwitz, nem blindagem sexto nível
Für SP Auschwitz [hilft] nicht mal Panzerung Level sechs
Embaixo da chuva de tiro, testemunha do genocídio
Im Kugelhagel, Zeuge des Völkermords
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Embaixo da chuva de tiro, testemunha do genocídio
Im Kugelhagel, Zeuge des Völkermords
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Embaixo da chuva de tiro, testemunha do genocídio
Im Kugelhagel, Zeuge des Völkermords
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Embaixo da chuva de tiro, testemunha do genocídio
Im Kugelhagel, Zeuge des Völkermords
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Embaixo da chuva de tiro, testemunha do genocídio
Im Kugelhagel, Zeuge des Völkermords
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Embaixo da chuva de tiro, testemunha do genocídio
Im Kugelhagel, Zeuge des Völkermords
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Embaixo da chuva de tiro, testemunha do genocídio
Im Kugelhagel, Zeuge des Völkermords
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Embaixo da chuva de tiro, testemunha do genocídio
Im Kugelhagel, Zeuge des Völkermords
Aqui é Facção, Direto do Campo de Extermínio
Hier ist Facção, direkt aus dem Vernichtungslager
Direto do Campo de Extermínio
Direkt aus dem Vernichtungslager
(Direto do Campo de Extermínio)
(Direkt aus dem Vernichtungslager)
Direto do Campo de Extermínio
Direkt aus dem Vernichtungslager
(Direto do Campo de Extermínio)
(Direkt aus dem Vernichtungslager)
Direto do Campo de Extermínio
Direkt aus dem Vernichtungslager
(Direto do Campo de Extermínio)
(Direkt aus dem Vernichtungslager)
Direto do Campo de Extermínio
Direkt aus dem Vernichtungslager
(Direto do Campo de Extermínio)
(Direkt aus dem Vernichtungslager)
Direto do Campo de Extermínio
Direkt aus dem Vernichtungslager
(Direto do Campo de Extermínio)
(Direkt aus dem Vernichtungslager)
Direto do Campo de Extermínio
Direkt aus dem Vernichtungslager
(Direto do Campo de Extermínio)
(Direkt aus dem Vernichtungslager)





Writer(s): Carlos Eduardo Taddeo, Dum-dum


Attention! Feel free to leave feedback.