Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
یه
عشق
آسمونی،
چند
تا
جمجمه
سوراخ
Eine
himmlische
Liebe,
ein
paar
durchbohrte
Schädel
من
شک
دارم
به
معجزه
موسی
Ich
zweifle
am
Wunder
Moses
حس
میکنم
سررفته
حوصله
بودا
Ich
fühle,
Buddhas
Geduld
ist
am
Ende
تو
گوش
گرگ
نمیره
روضه
یه
روباه
In
das
Ohr
eines
Wolfes
dringt
keine
Predigt
eines
Fuchses
لم
دادم
تو
یه
بنز
بی
کلاس
Ich
lümmele
in
einem
Benz
ohne
Klasse
بیتا
سینه
چاکه،
میلرزه
شیشه
ها
Die
Beats
zerreißen
die
Brust,
die
Scheiben
zittern
یه
کبریت
روشنم
ولی
زیر
کاه
Ich
bin
ein
brennendes
Streichholz,
aber
unter
dem
Stroh
خود
محمدم،
ولی
بی
کتاب
Ich
bin
Mohammed
selbst,
aber
ohne
Buch
چرا
چادر
میکشن
رو
کعبه؟
مگه
خدا
لخته؟
Warum
ziehen
sie
einen
Tschador
über
die
Kaaba?
Ist
Gott
etwa
nackt?
تو
خاکی
که
شما
بمیرین
نمیدن
گلا
غنچه
In
der
Erde,
in
der
ihr
sterbt,
knospen
keine
Blumen
چِک
بی
محل
میدن
به
ملت،
آخه
دعا
مفته
Sie
geben
dem
Volk
ungedeckte
Schecks,
denn
Beten
ist
ja
kostenlos
مردم
تو
پراید
بمیرن
که
شما
بشینید
پشت
پورشه؟
Sollen
die
Leute
im
Pride
sterben,
damit
ihr
hinterm
Porsche
sitzen
könnt?
بلندتر
از
برجاتونه
صدای
مردم
Lauter
als
eure
Türme
ist
die
Stimme
des
Volkes
حریف
ما
نمیشی
با
کلاش
دست
دو،
جناب
سرگرد
Du
bist
uns
nicht
gewachsen
mit
einer
gebrauchten
Kalaschnikow,
Herr
Major
بلندتر
از
برجاتونه
صدای
مردم
Lauter
als
eure
Türme
ist
die
Stimme
des
Volkes
حریف
ما
نمیشی
با
کلاش
دست
دو،
جناب
سرگرد
Du
bist
uns
nicht
gewachsen
mit
einer
gebrauchten
Kalaschnikow,
Herr
Major
گرفتن
با
کتاب
آسمونی
خاکو
Sie
haben
das
Land
mit
einem
heiligen
Buch
genommen
ما
دو
بیت
حافظ
بسمونه،
کاکو
Uns
genügen
zwei
Verse
von
Hafez,
Kumpel
دین
یه
ماشینه
که
با
خون
پر
میکنه
باکو
Religion
ist
eine
Maschine,
die
ihren
Tank
mit
Blut
füllt
ولی
شیطون
اَ
همه
اماما
داره
آتو
Aber
der
Teufel
hat
Dreck
am
Stecken
bei
allen
Imamen
یه
جوری
سینه
میزنن
که
انگار
Sie
schlagen
sich
so
auf
die
Brust,
als
ob
با
حسین
داشتن
عکس
تکی
sie
ein
Einzelfoto
mit
Hussein
hätten
طوری
تاریخ
تحریف
میشه
که
Die
Geschichte
wird
so
verdreht,
dass
درمیره
فنر
تخت
جمشید
die
Feder
von
Persepolis
herausspringt
شربت
صلواتی
مال
شما
Der
kostenlose
Gebetssirup
gehört
euch
ما
دَمو
میگیریم
از
گل
فساد
Wir
nehmen
einen
Zug
von
der
Blume
der
Verderbtheit
جوری
زخمی
میکنیم
با
نوک
مداد
Wir
verwunden
so
mit
der
Bleistiftspitze
که
عمیق
تره
اَ
بُرش
کارد
dass
es
tiefer
ist
als
ein
Messerschnitt
اگه
جهنم
جا
نباشه،
بهشت
نمیریم
Wenn
in
der
Hölle
kein
Platz
ist,
gehen
wir
nicht
ins
Paradies
میخوابیم
رو
پل
صراط
Wir
schlafen
auf
der
Sirat-Brücke
همیشه
صورت
دین
پنهونه
Das
Gesicht
der
Religion
ist
immer
verborgen
مث
نیمه
تاریک
کره
ماه
Wie
die
dunkle
Seite
des
Mondes
بلندتر
از
برجاتونه
صدای
مردم
Lauter
als
eure
Türme
ist
die
Stimme
des
Volkes
حریف
ما
نمیشی
با
کلاش
دست
دو،
جناب
سرگرد
Du
bist
uns
nicht
gewachsen
mit
einer
gebrauchten
Kalaschnikow,
Herr
Major
بلندتر
از
برجاتونه
صدای
مردم
Lauter
als
eure
Türme
ist
die
Stimme
des
Volkes
حریف
ما
نمیشی
با
کلاش
دست
دو،
جناب
سرگرد
Du
bist
uns
nicht
gewachsen
mit
einer
gebrauchten
Kalaschnikow,
Herr
Major
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ashkan Saranjam Pirbazari, Mahdyar Aghajani
Attention! Feel free to leave feedback.