Faf Larage - Le fainéant à la mer - translation of the lyrics into German

Le fainéant à la mer - Faf Laragetranslation in German




Le fainéant à la mer
Der Faulpelz am Meer
Oh la la! Faire un reportage sur la plage, c'est pas évident hein!...
Oh la la! Eine Reportage am Strand zu machen, ist nicht einfach, was!...
Hey blaireau j'suis là!
Hey, du Pfeife, ich bin hier!
Ouais j'me gratte les couilles, sur ma chaise longue,
Ja, ich kratz mir die Eier, auf meinem Liegestuhl,
Parasol, clopes pour pas un rond
Sonnenschirm, Kippen für keinen Cent
Ça soulage d'pisser dans l'eau salée,
Es erleichtert, ins Salzwasser zu pissen,
Y a toujours un con après avec sa bouée,
Da ist immer ein Arschloch danach mit seinem Schwimmreifen,
Pour boire la tasse et
Um einen Schluck Wasser abzukriegen und
J'ai ma plage privée,
Ich hab meinen Privatstrand,
C'est ma meuf qui paye, voyage d'affaires sur la côte une semaine " c'est le pied "
Meine Alte zahlt, Geschäftsreise an der Küste für eine Woche "das ist der Hammer"
Des gonzesses en maillot qui t'allument toute la journée,
Tussis im Badeanzug, die dich den ganzen Tag anmachen,
Moi au frais j'ai mon caleçon gonflé et taché
Ich, cool drauf, hab meine ausgebeulte und fleckige Unterhose
Des vieilles croûtes choquées qu'arrêtent pas d'raler " C'est honteux "
Alte Schachteln, geschockt, die nicht aufhören zu nörgeln "Das ist eine Schande"
Hey, les viocs, si je me lève y a des dentiers qui vont valser,
Hey, ihr Alten, wenn ich aufstehe, fliegen Gebisse,
" Hey, respecte les vieux, tu vas te faire virer de la plage "
"Hey, respektier die Alten, du fliegst gleich vom Strand da"
C'est pas un bon mois j'ai perdu mon procès contre Faf Larage,
Das ist kein guter Monat, ich hab meinen Prozess gegen Faf Larage verloren,
Tu te souviens le gus qu'a fait un morceau sur moi
Erinnerst du dich an den Typen, der ein Stück über mich gemacht hat
Attends, il paraît que sur son album y remet ça " Et ta copine? ",
Warte, es scheint, auf seinem Album macht er das wieder "Und deine Freundin?",
Sûr elle au courant que je chante pas
Klar weiß sie, dass ich nicht singe
Mais si je voudrais je pourrais...
Aber wenn ich wollte, könnte ich...
Je me suis remis au sex, au sport, ce genre de choses,
Ich hab wieder mit Sex angefangen, mit Sport, solchen Sachen,
C'est la bonne qui m'a entraîné, pour ça elle est carrée
Das Dienstmädchen hat mich trainiert, dafür ist sie top
En plus ça m'a évité de prendre la porte,
Außerdem hat es mir erspart, rauszufliegen,
Quand ma meuf elle s'énerve " Eh, l'expérience ça paye "
Wenn meine Alte sauer wird "Eh, Erfahrung zahlt sich aus"
Le premier reportage t'es fou elle l'a pas vu, " Elle rentre trop tard ",
Die erste Reportage, bist du verrückt, die hat sie nicht gesehen, "Sie kommt zu spät heim",
Tant mieux sinon c'était foutu
Umso besser, sonst wär's im Eimer gewesen
Tu nous vois devant la télé moi en train de la descendre,
Siehst du uns vor dem Fernseher, wie ich sie runtermache,
Me regarder en train d'dire qu'elle m'entretient et tout le reste? Nan
Mir zusehen, wie ich sage, dass sie mich aushält und all das?
Excuse-moi de le dire, comme pouf y a pire,
Entschuldige, dass ich's sage, als Schlampe gibt's Schlimmeres,
Ça va sans dire et le soir au lit on joue au fakir
Das versteht sich von selbst und abends im Bett spielen wir Fakir
Elle aime commander, prendre les choses en main,
Sie liebt es zu befehlen, die Dinge in die Hand zu nehmen,
Tout c'que je voulais, pas m'fouler avec des pauses de merde
Alles, was ich wollte, mich nicht mit beschissenen Pausen abmühen
J'ai recréé mon environnement sur la plage,
Ich hab meine Umgebung am Strand nachgebaut,
La glacière plein d'bières et le sot pour la selle
Die Kühlbox voller Bier und der Eimer für den Scheiß
Y a un gamin qui le jette à la poubelle,
Da ist ein Kind, das ihn in den Mülleimer wirft,
Je fais la sieste et lui donne une Heineken pour la peine.
Ich mach ein Nickerchen und geb ihm dafür ein Heineken.
[Refrain] x2:
[Refrain] 2x:
J'suis un fainéant, une meuf qui bosse et moi j'suis en vacances
Ich bin ein Faulpelz, eine Alte, die arbeitet, und ich bin im Urlaub
Changer ma place, blaireau? j'te dis nan, un fainéant en vacances
Meinen Platz tauschen, Pfeife? Da sag ich dir nein, ein Faulpelz im Urlaub
J'suis un fainéant, un gros tas mou sur ma chaise longue dans le vent,
Ich bin ein Faulpelz, ein fetter, schlaffer Haufen auf meinem Liegestuhl im Wind,
Tranquille à la mer une poule riche qui sort les francs
Entspannt am Meer, eine reiche Tussi, die die Kohle raushaut
Un fainéant, un fainéant en vacances
Ein Faulpelz, ein Faulpelz im Urlaub
" Et t'es beaux parents? En maison de repos,
"Und deine Schwiegereltern? Im Pflegeheim,
Ça leur a fiché un coup parce que leur fille m'aimait trop
Das hat ihnen einen Schlag versetzt, weil ihre Tochter mich zu sehr liebte
Ils feront pas de vieux os, d'ici le champagne coulera à flot,
Die werden nicht alt, bis dahin wird der Champagner in Strömen fließen,
Voulaient ma peau, racontent aux infirmières que je suis un faux,
Wollten mir an den Kragen, erzählen den Krankenschwestern, ich sei ein Blender,
" C'est faux "
"Das ist falsch"
Tu l'as dit poto, m'traitent de salaud
Du sagst es, Kumpel, nennen mich Schweinehund
D'Roméo des préaux, putain d'aristos c'est pour bientôt,
Schulhof-Romeo, verdammte Aristokraten, das kommt bald,
Ecoute fils, j'suis pas un charlot
Hör zu, Junge, ich bin kein Clown
Seulement quand il s'agit de larver j'suis Diderot des Dunlopillo,
Nur wenn's ums Faulenzen geht, bin ich der Diderot der Dunlopillos,
Ah j'oubliais tu connais pas la dernière on y est
Ah, ich vergaß, du kennst die Neueste noch nicht, jetzt kommt's
Ma meuf a eu une promotion c'est bien pour les billets,
Meine Alte wurde befördert, das ist gut für die Scheine,
L'inconvénient c'est son assistant un nouveau
Der Nachteil ist ihr neuer Assistent
Muscu à gogo gaulé comme un taureau, y a comme un défaut,
Muskeln ohne Ende, gebaut wie ein Stier, da ist irgendwie ein Haken,
J'avais balayé tous mes rivaux
Ich hatte alle meine Rivalen weggefegt
Et puis le v'là qui fait du zèle dans mon dos,
Und dann kommt der daher und ist übereifrig hinter meinem Rücken,
Il est descendu sur la côte avec nous en Polo
Er ist mit uns an die Küste gekommen im Polo
Nan pas la voiture, le tricot histoire de faire le beau,
Nein, nicht das Auto, das Shirt, um auf dicke Hose zu machen,
En conférence il la suit comme un chien
In Konferenzen folgt er ihr wie ein Hund
A l'hôtel c'est tout juste s'il dort pas dans la salle de bain,
Im Hotel schläft er fast schon im Badezimmer,
" Alors c'est la guerre? " Il sort d'une pub pour rasoir
"Also, ist das Krieg?" Er sieht aus wie aus einer Rasiererwerbung
J'peux pas le voir les soirs quand ils viennent se baigner putain faut l'voir,
Ich kann ihn nicht ausstehen, abends, wenn sie baden gehen, verdammt, du musst das sehen,
La roulade, il nage comme une algue
Die Showeinlage, er schwimmt wie Seetang
Je rêve qu'un zodiaque l'alpague
Ich träume, dass ihn ein Schlauchboot erwischt
" Ca calme hein? ", "Et ouais " il me gave, se pavane sur le sable
"Das beruhigt, was?", "Und ob" er nervt mich, stolziert auf dem Sand
Le contraire de moi mais elle a l'air d'apprécier, avec ma ligne de baleine et mon haleine
Das Gegenteil von mir, aber sie scheint es zu mögen, mit meiner Walfischfigur und meinem Mundgeruch
Faut que je rivalise avec ce gigolo de fête foraine,
Ich muss mit diesem Jahrmarkt-Gigolo konkurrieren,
Y se prend pour David Charvet, mais c'est rhéné
Er hält sich für David Charvet, aber er ist ein Loser
Avec son string rouge il va pas nous blouser,
Mit seinem roten Stringtanga wird er uns nicht täuschen,
Mais bon Méfi! Je vais pas m'battre pour une femme
Aber hey, Vorsicht! Ich werde mich nicht um eine Frau prügeln
En rentrant je la retourne, je lui fais un gosse, je l'épouse et voilà.
Wenn wir heimkommen, nehm ich sie mir richtig vor, mach ihr ein Kind, heirate sie und voilà.
[Refrain] x4
[Refrain] 4x
J'suis un fainéant,
Ich bin ein Faulpelz,
Une poule riche qui sort les francs.
Eine reiche Tussi, die die Kohle raushaut.





Writer(s): Raphael Mussard


Attention! Feel free to leave feedback.