Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre a Luz e a Escuridão (Cinque Giorni)
Zwischen Licht und Dunkelheit (Cinque Giorni)
Jax
- Entre
a
luz
e
a
escuridão
Jax
- Zwischen
Licht
und
Dunkelheit
Questionado
muitas
vezes,
do
por
que
estar
aqui
Oft
gefragt,
warum
ich
hier
bin
Resolvi
buscar
resposta,
num
lugar
dentro
de
mim
Beschloss
ich,
eine
Antwort
zu
suchen,
an
einem
Ort
in
mir
drin
Coração
bem
apertado,
com
as
lutas
corriqueiras
Das
Herz
ganz
eng,
mit
den
alltäglichen
Kämpfen
Me
encontro
aqui
sentado,
plena
noite
sexta
feira
Ich
finde
mich
hier
sitzend
wieder,
mitten
in
der
Freitagnacht
Tudo
que
acontece
nessa
vida
tem
proposito
Alles,
was
in
diesem
Leben
geschieht,
hat
einen
Zweck
Se
o
mundo
enlouquece,
me
sinto
em
um
deposito
Wenn
die
Welt
verrückt
spielt,
fühle
ich
mich
wie
in
einem
Lagerhaus
De
magoas
de
rancor,
de
angustias
minha
dor
Von
Kummer,
von
Groll,
von
Ängsten,
meinem
Schmerz
Sentimentos
acoplados,
em
um
so
fornecedor
Gefühle
gebündelt,
aus
einer
einzigen
Quelle
Muito
mais
que
estar
vivo,
é
ter
motivos
pra
viver
Viel
mehr
als
am
Leben
zu
sein,
ist
es,
Gründe
zum
Leben
zu
haben
É
olhar
para
o
espelho,
e
de
fato
perceber
Es
ist,
in
den
Spiegel
zu
schauen
und
tatsächlich
zu
erkennen
Que
o
amor
consigo
mesmo,
da
motivos
pra
lutar
Dass
die
Liebe
zu
sich
selbst
Gründe
zum
Kämpfen
gibt
Que
o
amor
de
quem
te
ama,
tbm
serve
de
pilar
Dass
die
Liebe
derer,
die
dich
lieben,
auch
als
Stütze
dient
Controlei
a
emoção,
não
houve
decepção
Ich
kontrollierte
die
Emotion,
es
gab
keine
Enttäuschung
De
um
sonho
em
minha
mão,
percebi
não
foi
em
vao
Von
einem
Traum
in
meiner
Hand,
erkannte
ich,
es
war
nicht
umsonst
Minha
mente
me
tortura
me
confunde
o
tempo
todo
Mein
Verstand
quält
mich,
verwirrt
mich
die
ganze
Zeit
Minha
face
obscura
me
domina
como
um
todo
Meine
dunkle
Seite
beherrscht
mich
als
Ganzes
Tento
não
fraquejar,
mas
sou
so
um
ser
humano
Ich
versuche,
nicht
zu
schwächeln,
aber
ich
bin
nur
ein
Mensch
Em
tem
gente
que
ainda
acha
que
sou
sempre
o
espartano
Und
manche
Leute
denken
immer
noch,
ich
sei
stets
die
Spartanerin
Mas
eu
choro
sinto
dores,
eu
tbm
posso
errar
Aber
ich
weine,
fühle
Schmerzen,
auch
ich
kann
Fehler
machen
O
coração
de
um
guerreiro
tbm
pode
fraquejar
Das
Herz
einer
Kriegerin
kann
auch
schwach
werden
A
felicidade
é
um
arco
íris
de
prazer
Das
Glück
ist
ein
Regenbogen
der
Freude
Que
depois
da
tempestade,
tem
beleza
e
poder
Der
nach
dem
Sturm
Schönheit
und
Macht
besitzt
Agora
canto
pra
vc,
que
ta
ai
cego
no
escuro
Jetzt
singe
ich
für
dich,
der
du
da
blind
im
Dunkeln
bist
Agora
canto
pra
vc,
que
luta
e
pensa
no
futuro...
Jetzt
singe
ich
für
dich,
der
du
kämpfst
und
an
die
Zukunft
denkst...
-Acordei
bem
cedo
hoje,
dessa
vez
me
sinto
bem
-Ich
bin
heute
früh
aufgewacht,
diesmal
fühle
ich
mich
gut
Nessa
noite
adormeci
conversando
com
alguém
In
dieser
Nacht
schlief
ich
ein,
während
ich
mit
jemandem
sprach
Obrigado
meu
senhor,
pela
forte
proteção
Obrigada,
mein
Herr,
für
den
starken
Schutz
Obrigado
meu
senhor,
por
mais
uma
inspiração
Obrigada,
mein
Herr,
für
eine
weitere
Inspiration
Prometo
não
desistir,
nem
caia
sobre
mim
Ich
verspreche,
nicht
aufzugeben,
selbst
wenn
über
mich
hereinbricht
Todo
mal
do
inimigo
que
deseja
o
meu
fim
Alles
Böse
des
Feindes,
der
mein
Ende
wünscht
Acham
que
me
conhecem
so
por
que
sabem
meu
nome
Sie
denken,
sie
kennen
mich,
nur
weil
sie
meinen
Namen
wissen
Acham
que
sou
sempre
aquele
cantando
nesse
seu
fone
Sie
denken,
ich
bin
immer
diejenige,
die
in
deinem
Kopfhörer
singt
-Já
perdi
um
grande
amor,
já
chorei
sem
sentir
dor
-Ich
habe
schon
eine
große
Liebe
verloren,
ich
habe
schon
geweint,
ohne
Schmerz
zu
fühlen
Já
feri
alguém
por
dentro,
e
plantei
algum
rancor
Ich
habe
schon
jemanden
innerlich
verletzt
und
Groll
gesät
Já
tentei
ser
agradável,
mesmo
não
podendo
ser
Ich
habe
schon
versucht,
angenehm
zu
sein,
auch
wenn
ich
es
nicht
sein
konnte
Já
tentei
o
mais
provável,
acabei
sem
mesmo
ter
Ich
habe
schon
das
Wahrscheinlichste
versucht,
und
stand
am
Ende
doch
ohne
da
Ja
vi
alguém
amado,
chorando
na
minha
frente.
Ich
habe
schon
einen
geliebten
Menschen
vor
mir
weinen
sehen.
...e
mano
o
culpado,
era
eu
ali
presente
...und
Mann,
die
Schuldige
war
ich,
die
da
anwesend
war
Se
o
mundo
não
te
tras
aquilo
que
vc
quer
Wenn
die
Welt
dir
nicht
das
bringt,
was
du
willst
É
melhor
pensar
direito,
pois
ta
pouca
sua
fé
Ist
es
besser,
richtig
nachzudenken,
denn
dein
Glaube
ist
schwach
A
vida
e
muito
curta,
pra
ter
medo
e
odiar
Das
Leben
ist
zu
kurz,
um
Angst
zu
haben
und
zu
hassen
Ser
feliz
é
a
saída,
ter
coragem
e
amar
Glücklich
sein
ist
der
Ausweg,
Mut
haben
und
lieben
Escolhi
cantar
amor,
numa
guerra
de
rancor
Ich
wählte,
Liebe
zu
singen,
in
einem
Krieg
des
Grolls
Numa
pólvora
sem
cor,
minha
arma
era
uma
flor
In
farblosem
Pulver
war
meine
Waffe
eine
Blume
O
inimigo
ajoelhou,
sem
dizer
uma
palavra
Der
Feind
kniete
nieder,
ohne
ein
Wort
zu
sagen
Nos
seus
olhos
escorriam,
como
magica
a
lagrima
Aus
seinen
Augen
rannen,
wie
von
Zauberhand,
die
Tränen
O
mal
não
vencerá,
pois
nunca
terá
poder
Das
Böse
wird
nicht
siegen,
denn
es
wird
niemals
Macht
haben
Se
existe
escuridão,
sempre
tem
um
amanhecer!!!
Wo
Dunkelheit
existiert,
gibt
es
immer
eine
Morgendämmerung!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vicenzo Incenzo
Attention! Feel free to leave feedback.