Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Que Saudade D'Ocê - Live Version
Ai Que Saudade D'Ocê - Live Version
Não
se
admire
se
um
dia
um
beija-flor
invadir
Wundere
dich
nicht,
wenn
eines
Tages
ein
Kolibri
eindringt
A
porta
da
tua
casa,
te
der
um
beijo
e
partir
In
die
Tür
deines
Hauses,
dich
küsst
und
dann
geht
Fui
eu
que
mandei
o
beijo
Ich
war's,
der
den
Kuss
geschickt
hat
Que
é
pra
matar
meu
desejo
Um
mein
Verlangen
zu
stillen
Faz
tempo
que
não
te
vejo
Es
ist
so
lange
her,
dass
ich
dich
sah
Ai
que
saudade
d'ocê
Oh,
wie
ich
dich
vermisse
Se
um
dia
ocê
se
lembrar,
escreva
uma
carta
pra
mim
Falls
du
dich
eines
Tages
erinnerst,
schreib
mir
einen
Brief
Bote
logo
no
correio,
com
frases
dizendo
assim
Gib
ihn
gleich
auf
die
Post,
mit
Sätzen,
die
sagen:
Faz
tempo
que
não
te
vejo
Es
ist
so
lange
her,
dass
ich
dich
sah
Quero
matar
meu
desejo
Ich
will
mein
Verlangen
stillen
Te
mando
um
monte
de
beijo
Ich
schick
dir
unzählige
Küsse
Ai
que
saudade
sem
fim
Oh,
diese
unendliche
Sehnsucht
E
se
quiser
recordar
aquele
nosso
namoro
Und
wenn
du
dich
zurückerinnern
willst
an
unser
Liebe
Quando
eu
ia
viajar,
você
caía
no
choro
Wenn
ich
verreiste,
hast
du
geweint
Eu
chorando
pela
estrada,
o
que
é
que
posso
fazer?
Ich
weinte
auf
der
Straße,
was
kann
ich
nur
tun?
Trabalhar
é
minha
sina
Arbeiten
ist
mein
Schicksal
Eu
gosto
mesmo
é
d'ocê
Doch
ich
liebe
nur
dich
Se
um
dia
ocê
se
alembrar,
escreva
uma
carta
pra
mim
Falls
du
dich
eines
Tages
erinnerst,
schreib
mir
einen
Brief
Bote
logo
no
correio,
com
frases
dizendo
assim
Gib
ihn
gleich
auf
die
Post,
mit
Sätzen,
die
sagen:
Faz
tempo
que
não
te
vejo
Es
ist
so
lange
her,
dass
ich
dich
sah
Quero
matar
meu
desejo
Ich
will
mein
Verlangen
stillen
Te
mando
um
monte
de
beijos
Ich
schick
dir
unzählige
Küsse
Ai
que
saudade
sem
fim
Oh,
diese
unendliche
Sehnsucht
E
se
quiser
recordar
daquele
nosso
namoro
Und
wenn
du
dich
zurückerinnern
willst
an
unser
Liebe
Quando
eu
ia
viajar,
você
caía
no
choro
Wenn
ich
verreiste,
hast
du
geweint
Eu
chorando
pela
estrada,
mas
o
que
eu
posso
fazer?
Ich
weinte
auf
der
Straße,
was
kann
ich
nur
tun?
Trabalhar
é
minha
sina
Arbeiten
ist
mein
Schicksal
Eu
gosto
mesmo
é
d'ocê
Doch
ich
liebe
nur
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vital Farias
Attention! Feel free to leave feedback.