Fagner - Borbulhas de Amor - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Borbulhas de Amor - Ao Vivo - Fagnertranslation in German




Borbulhas de Amor - Ao Vivo
Liebesblasen - Live
Tenho um coração Dividido entre a esperança e a razão.
Ich habe ein Herz, zerrissen zwischen Hoffnung und Vernunft.
Tenho um coração Bem melhor que não tivera.
Ich habe ein Herz, es wäre besser, ich hätte keins.
Esse coração Não consegue se conter ao ouvir tua voz.
Dieses Herz kann sich nicht zurückhalten, wenn es deine Stimme hört.
Pobre coração Sempre escravo da ternura.
Armes Herz, immer Sklave der Zärtlichkeit.
Quem dera ser um peixe Para em teu límpido aquário mergulhar.
Wäre ich doch ein Fisch, um in dein klares Aquarium einzutauchen.
Fazer borbulhas de amor pra te encantar.
Liebesblasen machen, um dich zu bezaubern.
Passar a noite em claro Dentro de ti.
Die Nacht wach verbringen, in dir.
Um peixe Para enfeitar de corais tua cintura,
Ein Fisch, um deine Taille mit Korallen zu schmücken,
Fazer silhuetas de amor à luz da lua.
Liebessilhouetten im Mondlicht zu zeichnen.
Saciar esta loucura Dentro de ti
Diesen Wahnsinn stillen, in dir.
Canta, coração Que esta alma necessita de ilusão Sonha, coração Não te enchas de amargura
Singe, Herz, denn diese Seele braucht Illusion. Träume, Herz, fülle dich nicht mit Bitterkeit.
Esse coração Não consegue se conter ao ouvir tua voz
Dieses Herz kann sich nicht zurückhalten, wenn es deine Stimme hört.
Pobre coração Sempre escravo da ternura
Armes Herz, immer Sklave der Zärtlichkeit.
Quem dera ser um peixe Para em teu límpido aquário mergulhar Fazer borbulhas de amor pra te encantar
Wäre ich doch ein Fisch, um in dein klares Aquarium einzutauchen, Liebesblasen machen, um dich zu bezaubern.
Passar a noite em claro
Die Nacht wach verbringen,
Dentro de ti
In dir.
Um peixe
Ein Fisch,
Para enfeitar de corais tua cintura Fazer silhuetas de amor à luz da lua Saciar esta loucura
Um deine Taille mit Korallen zu schmücken, Liebessilhouetten im Mondlicht zu zeichnen, um diesen Wahnsinn zu stillen,
Dentro de ti
In dir.
Uma noite
Eine Nacht,
Para unirmos até o fim
Um uns bis zum Ende zu vereinen.
Cara a cara, beijo a beijo E viver para sempre
Angesicht zu Angesicht, Kuss auf Kuss, und für immer leben,
Dentro de ti
In dir.





Writer(s): Juan Luis Guerra, Jose De Ribamar Ferreira


Attention! Feel free to leave feedback.