Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
João Valentão
João Valentão
João
Valentão
é
brigão
João
Valentão
ist
ein
Raufbold
Pra
dar
bofetão
Zum
Ohrfeigen
verteilen
Não
presta
atenção
Passt
er
nicht
auf
E
nem
pensa
na
vida
Und
denkt
nicht
mal
übers
Leben
nach
A
todos
João
intimida
João
schüchtert
alle
ein
Faz
coisas
que
até
Deus
duvida,
Er
tut
Dinge,
an
denen
selbst
Gott
zweifelt,
Mas
tem
seus
momentos
na
vida...
Aber
er
hat
seine
Momente
im
Leben...
É
quando
o
sol
vai
quebrando
Es
ist,
wenn
die
Sonne
untergeht
Lá
pro
fim
do
mundo
Dort
am
Ende
der
Welt
Pra
noite
chegar
Damit
die
Nacht
kommt
É
quando
se
houve
mais
forte
Es
ist,
wenn
man
lauter
hört
O
ronco
das
ondas
na
beira
do
mar...
Das
Rauschen
der
Wellen
am
Meeresufer...
É
quando
o
cansaço
da
lida
da
vida,
Es
ist,
wenn
die
Müdigkeit
der
Mühsal
des
Lebens,
Obriga
João
se
sentar...
João
zwingt,
sich
hinzusetzen...
É
quando
a
morena
se
encolhe
Es
ist,
wenn
die
Brünette
sich
anschmiegt
E
chega
pro
lado
querendo
agradar...
Und
näher
kommt,
um
zu
gefallen...
Se
a
noite
é
de
lua,
Wenn
die
Nacht
mondhell
ist,
A
vontade
é
contar
mentira
Ist
die
Lust
da,
Lügengeschichten
zu
erzählen
É
se
espreguiçar...
Sich
zu
rekeln...
Deitar
na
areia
da
praia,
Sich
in
den
Sand
des
Strandes
zu
legen,
Que
acaba
onde
a
vista
não
pode
Der
endet,
wo
der
Blick
nicht
mehr
Alcançar...
Hinreichen
kann...
E
assim
adormece
esse
homem
Und
so
schläft
dieser
Mann
ein
Que
nunca
precisa
dormir
pra
sonhar,
Der
nie
schlafen
muss,
um
zu
träumen,
Porque
não
há
sonho
mais
lindo
Denn
es
gibt
keinen
schöneren
Traum
Do
que
sua
terra,
não
há
Als
seine
Heimat,
den
gibt
es
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dorival Caymmi
Album
Demais
date of release
05-01-1995
Attention! Feel free to leave feedback.