Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lembrança de um Beijo
Erinnerung an einen Kuss
Quando
a
saudade
invade
o
coração
da
gente
Wenn
die
Sehnsucht
unser
Herz
übermannt,
Pega
a
veia
onde
corria
um
grande
amor
Fasst
sie
die
Ader,
wo
große
Liebe
einst
floss.
Não
tem
conversa
nem
cachaça
que
dê
jeito
Kein
Gespräch,
kein
Schnaps
bringt
Linderung,
Nem
um
amigo
do
peito
que
segure
o
chororô
Nicht
mal
ein
Freund
von
Herzen
hält
das
Schluchzen
auf.
Quando
a
saudade
invade
o
coração
da
gente
Wenn
die
Sehnsucht
unser
Herz
übermannt,
Pega
a
veia
onde
corria
um
grande
amor
Fasst
sie
die
Ader,
wo
große
Liebe
einst
floss.
Não
tem
conversa
nem
cachaça
que
dê
jeito
Kein
Gespräch,
kein
Schnaps
bringt
Linderung,
Nem
um
amigo
do
peito
que
segure
o
chororô
Nicht
mal
ein
Freund
von
Herzen
hält
das
Schluchzen
auf.
Que
segure
o
chororô
Hält
das
Schluchzen
auf,
Que
segure
o
chororô
Hält
das
Schluchzen
auf.
Saudade
já
tem
nome
de
mulher
Sehnsucht
trägt
nun
den
Namen
einer
Frau,
Só
pra
fazer
do
homem
o
que
bem
quer
Nur
um
den
Mann
zu
machen,
was
sie
will.
Saudade
já
tem
nome
de
mulher
Sehnsucht
trägt
nun
den
Namen
einer
Frau,
Só
pra
fazer
do
homem
o
que
bem
quer
Nur
um
den
Mann
zu
machen,
was
sie
will.
O
cabra
pode
ser
valente
e
chorar
Ein
Kerl
kann
tapfer
sein
und
weinen,
Ter
mei'
mundo
de
dinheiro
e
chorar
Die
halbe
Welt
besitzen
und
weinen,
Ser
forte
que
nem
sertanejo
e
chorar
Stark
wie
ein
Landmann
sein
und
weinen
Só
na
lembrança
de
um
beijo,
chorar
Nur
in
Erinnerung
an
einen
Kuss
zu
weinen.
O
caba
pode
ser
valente
e
chorar
Ein
Kerl
kann
tapfer
sein
und
weinen,
Ter
mei'
mundo
de
dinheiro
e
chorar
Die
halbe
Welt
besitzen
und
weinen,
Ser
forte
que
nem
sertanejo
e
chorar
Stark
wie
ein
Landmann
sein
und
weinen
Só
na
lembrança
de
um
beijo,
chorar
Nur
in
Erinnerung
an
einen
Kuss
zu
weinen.
Quando
a
saudade
invade
o
coração
da
gente
Wenn
die
Sehnsucht
unser
Herz
übermannt,
Pega
a
veia
onde
corria
um
grande
amor
Fasst
sie
die
Ader,
wo
große
Liebe
einst
floss.
Não
tem
conversa
nem
cachaça
que
dê
jeito
Kein
Gespräch,
kein
Schnaps
bringt
Linderung,
Nem
um
amigo
do
peito
que
segure
o
chororô
Nicht
mal
ein
Freund
von
Herzen
hält
das
Schluchzen
auf.
Quando
a
saudade
invade
o
coração
da
gente
Wenn
die
Sehnsucht
unser
Herz
übermannt,
Pega
a
veia
onde
corria
um
grande
amor
Fasst
sie
die
Ader,
wo
große
Liebe
einst
floss.
Não
tem
conversa
nem
cachaça
que
dê
jeito
Kein
Gespräch,
kein
Schnaps
bringt
Linderung,
Nem
um
amigo
do
peito
que
segure
o
chororô
Nicht
mal
ein
Freund
von
Herzen
hält
das
Schluchzen
auf.
Que
segure
o
chororô
Hält
das
Schluchzen
auf,
Que
segure
o
chororô
Hält
das
Schluchzen
auf.
Saudade
já
tem
nome
de
mulher
Sehnsucht
trägt
nun
den
Namen
einer
Frau,
Só
pra
fazer
do
homem
o
que
bem
quer
Nur
um
den
Mann
zu
machen,
was
sie
will.
Saudade
já
tem
nome
de
mulher
Sehnsucht
trägt
nun
den
Namen
einer
Frau,
Só
pra
fazer
do
homem
o
que
bem
quer
Nur
um
den
Mann
zu
machen,
was
sie
will.
O
cabra
pode
ser
valente
e
chorar
Ein
Kerl
kann
tapfer
sein
und
weinen,
Ter
mei'
mundo
de
dinheiro
e
chorar
Die
halbe
Welt
besitzen
und
weinen,
Ser
forte
que
nem
sertanejo
e
chorar
Stark
wie
ein
Landmann
sein
und
weinen
Só
na
lembrança
de
um
beijo,
chorar
Nur
in
Erinnerung
an
einen
Kuss
zu
weinen.
O
cabra
pode
ser
valente
e
chorar
Ein
Kerl
kann
tapfer
sein
und
weinen,
Ter
mei'
mundo
de
dinheiro
e
chorar
Die
halbe
Welt
besitzen
und
weinen,
Ser
forte
que
nem
sertanejo
e
chorar
Stark
wie
ein
Landmann
sein
und
weinen
Só
na
lembrança
de
um
beijo,
chorar
Nur
in
Erinnerung
an
einen
Kuss
zu
weinen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Accioly Neto
Attention! Feel free to leave feedback.