Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Asa do Vento
Auf des Winds Schwingen
Deu
meia
noite,
a
lua
faz
o
claro
Es
schlug
Mitternacht,
der
Mond
scheint
hell
Eu
assubo
nos
ares,
vou
brincar
no
vento
leste
Ich
erhebe
mich
in
die
Lüfte,
spiel
im
Ostwind
A
aranha
tece
puxando
o
fio
da
teia
Die
Spinne
webt,
zieht
den
Faden
ihres
Netzes
A
ciência
da
abeia,
da
aranha
e
a
minha
Die
Weisheit
der
Biene,
der
Spinne
und
meine
Muita
gente
desconhece
Viele
Menschen
kennen
sie
nicht
Muita
gente
desconhece,
olará,
viu?
Viele
Menschen
kennen
sie
nicht,
olará,
siehst
du?
Muita
gente
desconhece
Viele
Menschen
kennen
sie
nicht
Muita
gente
desconhece,
olará,
Viele
Menschen
kennen
sie
nicht,
olará,
Muita
gente
desconhece
Viele
Menschen
kennen
sie
nicht
A
lua
é
clara,
o
sol
tem
rastro
vermelho
Der
Mond
ist
hell,
die
Sonne
hat
eine
rote
Spur
É
o
mar
o
grande
espelho
onde
os
dois
vão
se
mirar
Das
Meer
ist
der
große
Spiegel,
in
dem
sie
sich
spiegeln
Rosa
amarela
quando
murcha
perde
o
cheiro
Die
gelbe
Rose
verliert
beim
Welken
ihren
Duft
O
amor
é
bandoleiro,
pode
inté
custar
dinheiro
Die
Liebe
ist
ein
Bandit,
kann
sogar
Geld
kosten
É
fulô
que
não
tem
cheiro
e
todo
mundo
quer
cheirar
Eine
Blume
ohne
Duft,
doch
jeder
will
daran
riechen
Todo
mundo
quer
cheirar
Jeder
will
daran
riechen
Todo
mundo
quer
cheirar,
olará,
tá?
Jeder
will
daran
riechen,
olará,
hm?
Todo
mundo
quer
cheirar
Jeder
will
daran
riechen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joao Do Vale E Luiz Vieira
Attention! Feel free to leave feedback.