Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
carro
de
boi
lá
vai
gemendo
lá
num
estradão
Der
Ochsenkarren
ächzt
dort
auf
der
Landstraße
Suas
grandes
rodas
fazendo
profundas
marcas
no
chão
Seine
großen
Räder
machen
tiefe
Spuren
im
Boden
Vai
levantando
poeira,
poeira
vermelha,
poeira
Er
wirbelt
Staub
auf,
roten
Staub,
Staub
Poeira
do
sertão
Staub
des
Sertão
Olha
seu
moço
a
boiada,
em
busca
dum
ribeirão
Schau,
mein
Herr,
die
Rinderherde,
auf
der
Suche
nach
einem
Bach
Vai
mugindo
e
vai
ruminando,
cabeças
em
confusão
Sie
muht
und
wiederkäut,
unruhig
die
Köpfe
Vai
levantando
poeira,
poeira
vermelha,
poeira
Sie
wirbelt
Staub
auf,
roten
Staub,
Staub
Poeira
do
meu
sertão
Staub
meines
Sertão
Olha
só
o
boiadeiro
montado
em
seu
alazão
Schau
nur
den
Viehtreiber
auf
seinem
Fuchs
Conduzindo
toda
a
boiada
com
seu
berrante
na
mão
Er
führt
die
ganze
Herde,
sein
Horn
in
der
Hand
Seu
rosto
é
só
poeira,
poeira
vermelha,
poeira
Sein
Gesicht
ist
nur
Staub,
roter
Staub,
Staub
Poeira
do
meu
sertão
Staub
meines
Sertão
Barulho
de
trovoada
coriscos
em
profusão
Donnergrollen,
Blitze
in
Fülle
A
chuva
caindo
em
cascata
na
terra
fofa
do
chão
Der
Regen
fällt
wie
ein
Wasserfall
auf
den
weichen
Boden
Virando
em
lama
poeira,
poeira
vermelha,
poeira
Verwandelt
den
Staub
zu
Schlamm,
den
roten
Staub,
den
Staub
Poeira
do
meu
sertão
Staub
meines
Sertão
Poeira
entra
em
meus
olhos,
não
fico
zangado
não
Staub
kommt
in
meine
Augen,
ich
werde
nicht
böse,
nein
Pois
sei
que
quando
eu
morrer
meu
corpo
vai
para
o
chão
Denn
ich
weiß,
wenn
ich
sterbe,
geht
mein
Körper
zur
Erde
Se
transformar
em
poeira,
poeira
vermelha,
poeira
Wird
zu
Staub,
rotem
Staub,
Staub
Poeira
do
meu
sertão,
poeira
do
meu
sertão,
poeira
Staub
meines
Sertão,
Staub
meines
Sertão,
Staub
Poeira
do
meu
sertão
Staub
meines
Sertão
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serafim Colombo Gomes, Luiz Bonan
Album
Retrato
date of release
30-03-2010
Attention! Feel free to leave feedback.