Fagner - Riacho do Navio / Forró no Escuro - translation of the lyrics into German




Riacho do Navio / Forró no Escuro
Riacho do Navio / Forró im Dunkeln
Riacho do Navio corre pro Pajeú
Der Bach von Navio fließt zum Pajeú
O rio Pajeú vai despejar no São Francisco
Der Fluss Pajeú mündet in den São Francisco
O rio São Francisco vai bater no meio do mar
Der Fluss São Francisco trifft mitten ins Meer
O rio São Francisco vai bater no meio do mar
Der Fluss São Francisco trifft mitten ins Meer
Se eu fosse um peixe, ao contrário do rio
Wenn ich ein Fisch wäre, entgegen dem Fluss
Nadava contra as água e nesse desafio
Schwämme ich gegen das Wasser und in dieser Herausforderung
Saía do mar pro Riacho do Navio
Käme ich vom Meer zum Riacho do Navio
Eu ía diretinho pro Riacho do Navio
Ich ginge geradewegs zum Riacho do Navio
Pra ver o meu brejinho, fazer umas caçada
Um mein kleines Sumpfgebiet zu sehen, ein bisschen zu jagen
Ver as pegá de boi, andar nas vaquejada
Die Rinderspuren sehen, an Vaquejadas teilnehmen
Dormir ao som do chocalho e acordar na passarada
Beim Klang der Viehglocke schlafen und mit dem Vogelgezwitscher aufwachen
Sem rádio e sem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und ohne Nachrichten aus der zivilisierten Welt
Sem rádio e sem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und ohne Nachrichten aus der zivilisierten Welt
Rádio e sem notícia das terra civilizada
Radio und ohne Nachrichten aus der zivilisierten Welt
Riacho do Navio corre pro Pajeú
Der Bach von Navio fließt zum Pajeú
O rio Pajeú vai despejar no São Francisco
Der Fluss Pajeú mündet in den São Francisco
O rio São Francisco vai bater no meio do mar
Der Fluss São Francisco trifft mitten ins Meer
O rio São Francisco vai bater no meio do mar
Der Fluss São Francisco trifft mitten ins Meer
Se eu fosse um peixe, ao contrário do rio
Wenn ich ein Fisch wäre, entgegen dem Fluss
Nadava contra as água e nesse desafio
Schwämme ich gegen das Wasser und in dieser Herausforderung
Saía do mar pro Riacho do Navio
Käme ich vom Meer zum Riacho do Navio
Eu ia diretinho pro Riacho do Navio
Ich ginge geradewegs zum Riacho do Navio
Pra ver o meu brejinho, fazer umas caçada
Um mein kleines Sumpfgebiet zu sehen, ein bisschen zu jagen
Ver as pegá de boi, andar nas vaquejada
Die Rinderspuren sehen, an Vaquejadas teilnehmen
Dormir ao som do chocalho e acordar na passarada
Beim Klang der Viehglocke schlafen und mit dem Vogelgezwitscher aufwachen
Sem rádio e sem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und ohne Nachrichten aus der zivilisierten Welt
(Sem notícia das terra civilizada)
(Ohne Nachrichten aus der zivilisierten Welt)
Sem rádio e sem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und ohne Nachrichten aus der zivilisierten Welt
Sem rádio e sem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und ohne Nachrichten aus der zivilisierten Welt
Sem rádio e sem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und ohne Nachrichten aus der zivilisierten Welt
Meu amor, não se embora (não se embora)
Mein Schatz, geh nicht fort (geh nicht fort)
Fique mais um bocadinho (um bocadinho)
Bleib noch ein Weilchen (ein Weilchen)
Se você for, seu nego chora (seu nego chora)
Wenn du gehst, weint dein Liebster (dein Liebster weint)
Vamo cantar mais um tiquinho (mais um tiquinho)
Lass uns noch ein kleines bisschen singen (ein kleines bisschen)
Quando eu entro numa farra (numa farra)
Wenn ich zu einer Party komme (zu einer Party)
Eu não quero sair mais, não (sair mais, não)
Will ich nicht mehr weggehen, nein (nicht mehr weggehen, nein)
Vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich mache weiter, bis der Morgen graut (bis der Morgen graut)
E pegar o sol com a mão (o sol com a mão)
Und fange die Sonne mit der Hand (die Sonne mit der Hand)
Oh meu amor, não se embora (não se embora)
Oh mein Schatz, geh nicht fort (geh nicht fort)
Fique mais um bocadinho (um bocadinho)
Bleib noch ein Weilchen (ein Weilchen)
Se você for, seu nego chora (seu nego chora)
Wenn du gehst, weint dein Liebster (dein Liebster weint)
Vamo cantar mais um tiquinho (mais um tiquinho)
Lass uns noch ein kleines bisschen singen (ein kleines bisschen)
Quando eu entro numa farra (numa farra)
Wenn ich zu einer Party komme (zu einer Party)
Eu não quero sair mais, não (sair mais, não)
Will ich nicht mehr weggehen, nein (nicht mehr weggehen, nein)
Eu vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich mache weiter, bis der Morgen graut (bis der Morgen graut)
E pegar o sol com a mão (o sol com a mão)
Und fange die Sonne mit der Hand (die Sonne mit der Hand)
Vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich mache weiter, bis der Morgen graut (bis der Morgen graut)
E pegar o sol com a mão (o sol com a mão)
Und fange die Sonne mit der Hand (die Sonne mit der Hand)
Eu vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich mache weiter, bis der Morgen graut (bis der Morgen graut)
E pegar o sol com a mão
Und fange die Sonne mit der Hand
Mão, mão, mão, mão, mão
Hand, Hand, Hand, Hand, Hand
Mão, mão, mão, mão, mão, mão, mão
Hand, Hand, Hand, Hand, Hand, Hand, Hand
Não me chame boiadeiro
Nenn mich nicht Viehtreiber
Que eu não sou boiadeiro, não
Denn ich bin kein Viehtreiber, nein
Eu sou um pobre vaqueiro
Ich bin ein armer Vaqueiro
Boiadeiro é o meu patrão
Viehtreiber ist mein Chef





Writer(s): Luiz Gonzaga, Zedantas


Attention! Feel free to leave feedback.