Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Riacho do Navio / Forró no Escuro
Riacho do Navio / Forró im Dunkeln
Riacho
do
Navio
corre
pro
Pajeú
Der
Bach
von
Navio
fließt
zum
Pajeú
O
rio
Pajeú
vai
despejar
no
São
Francisco
Der
Fluss
Pajeú
mündet
in
den
São
Francisco
O
rio
São
Francisco
vai
bater
no
meio
do
mar
Der
Fluss
São
Francisco
trifft
mitten
ins
Meer
O
rio
São
Francisco
vai
bater
no
meio
do
mar
Der
Fluss
São
Francisco
trifft
mitten
ins
Meer
Se
eu
fosse
um
peixe,
ao
contrário
do
rio
Wenn
ich
ein
Fisch
wäre,
entgegen
dem
Fluss
Nadava
contra
as
água
e
nesse
desafio
Schwämme
ich
gegen
das
Wasser
und
in
dieser
Herausforderung
Saía
lá
do
mar
pro
Riacho
do
Navio
Käme
ich
vom
Meer
zum
Riacho
do
Navio
Eu
ía
diretinho
pro
Riacho
do
Navio
Ich
ginge
geradewegs
zum
Riacho
do
Navio
Pra
ver
o
meu
brejinho,
fazer
umas
caçada
Um
mein
kleines
Sumpfgebiet
zu
sehen,
ein
bisschen
zu
jagen
Ver
as
pegá
de
boi,
andar
nas
vaquejada
Die
Rinderspuren
sehen,
an
Vaquejadas
teilnehmen
Dormir
ao
som
do
chocalho
e
acordar
na
passarada
Beim
Klang
der
Viehglocke
schlafen
und
mit
dem
Vogelgezwitscher
aufwachen
Sem
rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
der
zivilisierten
Welt
Sem
rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
der
zivilisierten
Welt
Rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
der
zivilisierten
Welt
Riacho
do
Navio
corre
pro
Pajeú
Der
Bach
von
Navio
fließt
zum
Pajeú
O
rio
Pajeú
vai
despejar
no
São
Francisco
Der
Fluss
Pajeú
mündet
in
den
São
Francisco
O
rio
São
Francisco
vai
bater
no
meio
do
mar
Der
Fluss
São
Francisco
trifft
mitten
ins
Meer
O
rio
São
Francisco
vai
bater
no
meio
do
mar
Der
Fluss
São
Francisco
trifft
mitten
ins
Meer
Se
eu
fosse
um
peixe,
ao
contrário
do
rio
Wenn
ich
ein
Fisch
wäre,
entgegen
dem
Fluss
Nadava
contra
as
água
e
nesse
desafio
Schwämme
ich
gegen
das
Wasser
und
in
dieser
Herausforderung
Saía
lá
do
mar
pro
Riacho
do
Navio
Käme
ich
vom
Meer
zum
Riacho
do
Navio
Eu
ia
diretinho
pro
Riacho
do
Navio
Ich
ginge
geradewegs
zum
Riacho
do
Navio
Pra
ver
o
meu
brejinho,
fazer
umas
caçada
Um
mein
kleines
Sumpfgebiet
zu
sehen,
ein
bisschen
zu
jagen
Ver
as
pegá
de
boi,
andar
nas
vaquejada
Die
Rinderspuren
sehen,
an
Vaquejadas
teilnehmen
Dormir
ao
som
do
chocalho
e
acordar
na
passarada
Beim
Klang
der
Viehglocke
schlafen
und
mit
dem
Vogelgezwitscher
aufwachen
Sem
rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
der
zivilisierten
Welt
(Sem
notícia
das
terra
civilizada)
(Ohne
Nachrichten
aus
der
zivilisierten
Welt)
Sem
rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
der
zivilisierten
Welt
Sem
rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
der
zivilisierten
Welt
Sem
rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
der
zivilisierten
Welt
Meu
amor,
não
vá
se
embora
(não
vá
se
embora)
Mein
Schatz,
geh
nicht
fort
(geh
nicht
fort)
Fique
mais
um
bocadinho
(um
bocadinho)
Bleib
noch
ein
Weilchen
(ein
Weilchen)
Se
você
for,
seu
nego
chora
(seu
nego
chora)
Wenn
du
gehst,
weint
dein
Liebster
(dein
Liebster
weint)
Vamo
cantar
mais
um
tiquinho
(mais
um
tiquinho)
Lass
uns
noch
ein
kleines
bisschen
singen
(ein
kleines
bisschen)
Quando
eu
entro
numa
farra
(numa
farra)
Wenn
ich
zu
einer
Party
komme
(zu
einer
Party)
Eu
não
quero
sair
mais,
não
(sair
mais,
não)
Will
ich
nicht
mehr
weggehen,
nein
(nicht
mehr
weggehen,
nein)
Vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
mache
weiter,
bis
der
Morgen
graut
(bis
der
Morgen
graut)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
(o
sol
com
a
mão)
Und
fange
die
Sonne
mit
der
Hand
(die
Sonne
mit
der
Hand)
Oh
meu
amor,
não
vá
se
embora
(não
vá
se
embora)
Oh
mein
Schatz,
geh
nicht
fort
(geh
nicht
fort)
Fique
mais
um
bocadinho
(um
bocadinho)
Bleib
noch
ein
Weilchen
(ein
Weilchen)
Se
você
for,
seu
nego
chora
(seu
nego
chora)
Wenn
du
gehst,
weint
dein
Liebster
(dein
Liebster
weint)
Vamo
cantar
mais
um
tiquinho
(mais
um
tiquinho)
Lass
uns
noch
ein
kleines
bisschen
singen
(ein
kleines
bisschen)
Quando
eu
entro
numa
farra
(numa
farra)
Wenn
ich
zu
einer
Party
komme
(zu
einer
Party)
Eu
não
quero
sair
mais,
não
(sair
mais,
não)
Will
ich
nicht
mehr
weggehen,
nein
(nicht
mehr
weggehen,
nein)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
mache
weiter,
bis
der
Morgen
graut
(bis
der
Morgen
graut)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
(o
sol
com
a
mão)
Und
fange
die
Sonne
mit
der
Hand
(die
Sonne
mit
der
Hand)
Vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
mache
weiter,
bis
der
Morgen
graut
(bis
der
Morgen
graut)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
(o
sol
com
a
mão)
Und
fange
die
Sonne
mit
der
Hand
(die
Sonne
mit
der
Hand)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
mache
weiter,
bis
der
Morgen
graut
(bis
der
Morgen
graut)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
Und
fange
die
Sonne
mit
der
Hand
Mão,
mão,
mão,
mão,
mão
Hand,
Hand,
Hand,
Hand,
Hand
Mão,
mão,
mão,
mão,
mão,
mão,
mão
Hand,
Hand,
Hand,
Hand,
Hand,
Hand,
Hand
Não
me
chame
boiadeiro
Nenn
mich
nicht
Viehtreiber
Que
eu
não
sou
boiadeiro,
não
Denn
ich
bin
kein
Viehtreiber,
nein
Eu
sou
um
pobre
vaqueiro
Ich
bin
ein
armer
Vaqueiro
Boiadeiro
é
o
meu
patrão
Viehtreiber
ist
mein
Chef
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luiz Gonzaga, Zedantas
Attention! Feel free to leave feedback.