Fahd Al Kbesi - سبعين مره (Marrah 70) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fahd Al Kbesi - سبعين مره (Marrah 70)




سبعين مره (Marrah 70)
Семьдесят раз (Marrah 70)
كان من بد البشر للعين قرّه . شوفته للعين قرّه
Ты была для моих глаз отрадой с самого начала. Ты была для моих глаз отрадой.
شوفته ياما أتشفّقها شفاقه
Видел я, как ты много раз проявляла сострадание.
ومن غيابه تشتعل بالجوف حره . انكوي بالجوف حره
А от твоего отсутствия в моей груди пылает жар. В моей груди пылает жар.
انكوي من نار قلبي واحتراقه
Сгораю я от огня моего сердца и его страданий.
وألتمس عذر الجفا . سبعين مره . الجفا سبعين مره
И я ищу оправдание твоей жестокости семьдесят раз. Жестокости семьдесят раз.
هذا من باب الموده والرفاقه
Это во имя любви и дружбы.
وأتساءل من على . الفرقا يجره . من على الفرقا يجره
И я спрашиваю себя, кто же тянет нас к разлуке? Кто же тянет нас к разлуке?
كن مابيني ولابينه صداقه
Как будто между нами нет дружбы.
كان من بد البشر للعين قرّه . شوفته للعين قرّه
Ты была для моих глаз отрадой с самого начала. Ты была для моих глаз отрадой.
شوفته ياما أتشفّقها شفاقه
Видел я, как ты много раз проявляла сострадание.
ومن غيابه تشتعل بالجوف حره . انكوي بالجوف حره
А от твоего отсутствия в моей груди пылает жар. В моей груди пылает жар.
انكوي من نار قلبي واحتراقه
Сгораю я от огня моего сердца и его страданий.
الغياب الي اخذ خيره وشره . بسبته خيره وشره
Разлука, которая принесла и добро, и зло. Из-за нее и добро, и зло.
بسبته اطلقت من روحي وثاقه
Из-за нее я освободился от уз своей души.
من يصد اصد عنه وما أمره . ومن يبي . ما امره
Кто отвернется, от того и я отвернусь, и не буду умолять. Кто захочет... не буду умолять.
من يبي فرقاي يسعدني فراقه
Кто захочет моего ухода, тому я рад буду его разлуке.
بيني وبينه غلا . لله دره . والله غلا . لله دره
Между нами любовь, видит Бог. Клянусь Богом, любовь. Видит Бог.
من اخذ قلبه وانا وسطه وباقه
Кто же забрал твое сердце, пока я был рядом и ждал?
ولا احب ابحث وراه . ولا اتشره . ابحث وراه . ولا اتشره
И я не хочу искать тебя и не буду сердиться. Искать тебя... и не буду сердиться.
ما يدب الشك في اطيب علاقه
Не должно быть сомнений в самых лучших отношениях.
كان من بد البشر للعين قرّه . شوفته للعين قرّه
Ты была для моих глаз отрадой с самого начала. Ты была для моих глаз отрадой.
شوفته ياما أتشفّقها شفاقه
Видел я, как ты много раз проявляла сострадание.
ومن غيابه تشتعل بالجوف حره . انكوي بالجوف حره
А от твоего отсутствия в моей груди пылает жар. В моей груди пылает жар.
انكوي من نار قلبي واحتراقه
Сгораю я от огня моего сердца и его страданий.






Attention! Feel free to leave feedback.