Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laweyn Rayhine
Wohin gehst du
فيروز
. سألتك
حبيبي
Fairuz.
Ich
habe
dich
gefragt,
mein
Geliebter
سألتك
حبيبي،
لوين
رايحين
Ich
habe
dich
gefragt,
mein
Geliebter,
wohin
gehst
du?
خلّينا،
خلّينا
وتسبقنا
سنين
Lass
uns,
lass
uns,
und
du
eilst
uns
Jahre
voraus
سألتك
حبيبي،
لوين
رايحين
Ich
habe
dich
gefragt,
mein
Geliebter,
wohin
gehst
du?
خلّينا،
خلّينا
وتسبقنا
سنين
Lass
uns,
lass
uns,
und
du
eilst
uns
Jahre
voraus
إذا
كنّا
عطول
Wenn
wir
immer
التقينا
عطول
uns
begegnen
ليش
منتلفّت
خايفين
warum
schaust
du
ängstlich
um
dich?
انا
كلّ
ما
بشوفك
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
sehe,
كأنّي
بشوفك
لأوّل
مرّة
حبيبي
ist
es,
als
sähe
ich
dich
zum
ersten
Mal,
mein
Geliebter
انا
كلّ
ما
تودّعنا
Jedes
Mal,
wenn
du
dich
verabschiedest,
كأنّها
تودّعنا
لآخر
مرّة
حبيبي
ist
es,
als
wäre
es
das
letzte
Mal,
mein
Geliebter
انا
كلّ
ما
بشوفك
Jedes
Mal,
wenn
ich
dich
sehe,
كأنّي
بشوفك
لأوّل
مرّة
حبيبي
ist
es,
als
sähe
ich
dich
zum
ersten
Mal,
mein
Geliebter
انا
كلّ
ما
تودّعنا
Jedes
Mal,
wenn
du
dich
verabschiedest,
كأنّها
تودّعنا
لآخر
مرّة
حبيبي
ist
es,
als
wäre
es
das
letzte
Mal,
mein
Geliebter
قلّي
.احكيني
.نحنا
مين
Sag
mir,
sprich
zu
mir,
wer
sind
wir?
وليش
منتلفّت
خايفين
Und
warum
schaust
du
ängstlich
um
dich?
قلّي
.احكيني
.نحنا
مين
Sag
mir,
sprich
zu
mir,
wer
sind
wir?
وليش
منتلفّت
خايفين
Und
warum
schaust
du
ängstlich
um
dich?
ومن
مين
خايفين
Und
vor
wem
hast
du
Angst?
من
مين
...
آه
Vor
wem
...
Ah
سألتك
حبيبي،
لوين
رايحين
Ich
habe
dich
gefragt,
mein
Geliebter,
wohin
gehst
du?
خلّينا،
خلّينا
وتسبقنا
سنين
Lass
uns,
lass
uns,
und
du
eilst
uns
Jahre
voraus
سألتك
حبيبي،
لوين
رايحين
Ich
habe
dich
gefragt,
mein
Geliebter,
wohin
gehst
du?
خلّينا،
خلّينا
وتسبقنا
سنين
Lass
uns,
lass
uns,
und
du
eilst
uns
Jahre
voraus
إذا
كنّا
عطول
Wenn
wir
immer
التقينا
عطول
uns
begegnen
ليش
منتلفّت
خايفين
warum
schaust
du
ängstlich
um
dich?
موعدنا
بكرا
وشو
تأخّر
بكرا
Unser
Treffen
ist
morgen,
warum
verspätet
sich
morgen?
قولك
مش
جاي
حبيبي
Du
sagst,
du
kommst
nicht,
mein
Geliebter
عم
شوفك
بالسّاعة
بتكّات
الساعة
Ich
sehe
dich
in
der
Stunde,
die
Stunde
tickt
من
المدى
جاي
حبيبي
Aus
der
Ferne
kommst
du,
mein
Geliebter
موعدنا
بكرا
وشو
تأخّر
بكرا
Unser
Treffen
ist
morgen,
warum
verspätet
sich
morgen?
قولك
مش
جاي
حبيبي
Du
sagst,
du
kommst
nicht,
mein
Geliebter
عم
شوفك
بالسّاعة
بتكّات
الساعة
Ich
sehe
dich
in
der
Stunde,
die
Stunde
tickt
من
المدى
جاي
حبيبي
Aus
der
Ferne
kommst
du,
mein
Geliebter
ويا
دنيي
شتّي
ياسمين
Oh
Welt,
streu
Jasmin
عاللّي
تلاقو
ومش
عارفين
Über
die,
die
sich
treffen
und
es
nicht
wissen
يا
دنيي
شتّي
ياسمين
Oh
Welt,
streu
Jasmin
عاللّي
تلاقو
ومش
عارفين
Über
die,
die
sich
treffen
und
es
nicht
wissen
ومن
مين
خايفين
Und
vor
wem
hast
du
Angst?
من
مين
...
آه
Vor
wem
...
Ah
سألتك
حبيبي،
لوين
رايحين
Ich
habe
dich
gefragt,
mein
Geliebter,
wohin
gehst
du?
خلّينا،
خلّينا
وتسبقنا
سنين
Lass
uns,
lass
uns,
und
du
eilst
uns
Jahre
voraus
سألتك
حبيبي،
لوين
رايحين
Ich
habe
dich
gefragt,
mein
Geliebter,
wohin
gehst
du?
خلّينا،
خلّينا
وتسبقنا
سنين
Lass
uns,
lass
uns,
und
du
eilst
uns
Jahre
voraus
إذا
كنّا
عطول
Wenn
wir
immer
التقينا
عطول
uns
begegnen
ليش
منتلفّت
خايفين
warum
schaust
du
ängstlich
um
dich?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maghreb Hits
Attention! Feel free to leave feedback.