Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Matty Groves (Multi-version)
Matty Groves (Mehrfachversion)
A
holiday,
a
holiday
Ein
Feiertag,
ein
Feiertag
And
the
first
one
of
the
year
Und
der
erste
des
Jahres
Lord
Donald's
wife
came
into
the
church
Lord
Donalds
Frau
kam
in
die
Kirche
The
Gospel
for
to
hear
Das
Evangelium
zu
hören
And
when
the
meeting
it
was
done
Und
als
der
Gottesdienst
vorüber
war
She
cast
her
eyes
about
Blickte
sie
sich
umher
And
there
she
saw
little
Matty
Groves
Und
dort
sah
sie
den
kleinen
Matty
Groves
Walking
in
the
crowd
In
der
Menge
gehen
"Come
home
with
me,
little
Matty
Groves
"Komm
heim
mit
mir,
kleiner
Matty
Groves
Come
home
with
me
tonight
Komm
heut
Nacht
mit
mir
nach
Haus
Come
home
with
me,
little
Matty
Groves
Komm
heim
mit
mir,
kleiner
Matty
Groves
And
sleep
with
me
'til
light"
Und
schlaf
bei
mir
bis
zum
Licht"
"Oh,
I
can't
come
home,
I
won't
come
home
"Oh,
ich
kann
nicht
heim,
ich
will
nicht
heim
And
sleep
with
you
tonight
Und
bei
dir
schlafen
diese
Nacht
By
the
rings
on
your
fingers
An
den
Ringen
auf
euren
Fingern
I
can
tell
you
are
Lord
Donald's
wife"
Seh
ich,
ihr
seid
Lord
Donalds
Frau"
"But
if
I
am
Lord
Donald's
wife
"Doch
wenn
ich
Lord
Donalds
Frau
auch
bin
Lord
Donald's
not
at
home
Lord
Donald
ist
nicht
daheim
He
is
out
in
the
far
cornfields
Er
ist
draußen
auf
den
fernen
Feldern
Bringing
the
yearlings
home"
Bringt
die
Jährlinge
heim"
And
a
servant
who
was
standing
by
Ein
Diener,
der
daneben
stand
And
hearing
what
was
said
Und
hörte,
was
gesagt
He
swore
Lord
Donald
he
would
know
Schwor,
Lord
Donald
würde
es
erfahren
Before
the
sun
would
set
Bevor
die
Sonne
sinkt"
And
in
his
hurry
to
carry
the
news
Und
in
der
Eil,
die
Kunde
zu
bringen
He
bent
his
breast
and
ran
Beugt'
er
sich
vor
und
rannte
And
when
he
came
to
the
broad
mill
stream
Als
er
an
den
breiten
Mühlbach
kam
He
took
off
his
shoes
and
he
swam
Zog
er
die
Schuhe
aus
und
schwamm
Little
Matty
Groves,
he
lay
down
Kleiner
Matty
Groves,
er
legte
sich
And
took
a
little
sleep
Und
schlief
ein
kleines
Weilchen
When
he
awoke,
Lord
Donald
Als
er
erwachte,
stand
Lord
Donald
Was
standing
at
his
feet
An
seinen
Füßen
Saying,
"How
do
you
like
my
feather
bed
Sprach:
"Wie
gefällt
dir
mein
Federbett
And
how
do
you
like
my
sheets
Und
wie
gefällt
dir
meine
Leinwand?
How
do
you
like
my
lady
Wie
gefällt
dir
meine
Dame
Who
lies
in
your
arms
asleep?"
Die
in
deinen
Armen
schläft?"
"Oh,
well,
I
like
your
feather
bed
"Oh,
gut
gefällt
mir
dein
Federbett
And
well,
I
like
your
sheets
Und
gut
gefällt
mir
deine
Leinwand
But
better
I
like
your
lady
gay
Doch
besser
gefällt
mir
deine
holde
Maid
Who
lies
in
my
arms
asleep"
Die
in
meinen
Armen
schläft"
"Well,
get
up,
get
up",
Lord
Donald
cried
"Steh
auf,
steh
auf",
rief
Lord
Donald
"Get
up
as
quick
as
you
can
"Steh
auf,
so
schnell
du
kannst
It'll
never
be
said
in
fair
England
Man
soll
nicht
sagen
im
schönen
England
I
slew
a
naked
man"
Ich
schlüge
einen
nackten
Mann"
"Oh,
I
can't
get
up,
I
won't
get
up
"Oh,
ich
kann
nicht
steh'n,
ich
will
nicht
steh'n
I
can't
get
up
for
my
life
Ich
kann
nicht
steh'n
um
mein
Leben
For
you
have
two
long
beaten
swords
Denn
du
hast
zwei
lange
geschliffne
Schwerter
And
I
not
a
pocket
knife"
Ich
kein
Taschenmesser"
"Well,
it's
true
I
have
two
beaten
swords
"Wohl
hab
ich
zwei
geschliffne
Schwerter
And
they
cost
me
deep
in
the
purse
Sie
kosteten
mich
viel
im
Beutel
But
you
will
have
the
better
of
them
Doch
du
sollst
das
bessere
davon
haben
And
I
will
have
the
worse"
Und
ich
das
schlechtere"
"And
you
will
strike
the
very
first
blow
"Und
du
wirst
den
allerersten
Hieb
tun
And
strike
it
like
a
man
Und
tu
ihn
wie
ein
Mann
I
will
strike
the
very
next
blow
Ich
werde
den
nächsten
Hieb
tun
And
I'll
kill
you
if
I
can"
Und
werd
dich
töten,
wenn
ich
kann"
So
Matty
struck
the
very
first
blow
So
tat
Matty
den
allerersten
Hieb
And
he
hurt
Lord
Donald
sore
Und
traf
Lord
Donald
schwer
Lord
Donald
struck
the
very
next
blow
Lord
Donald
tat
den
nächsten
Hieb
And
Matty
struck
no
more
Und
Matty
schlug
nicht
mehr
And
then
Lord
Donald
he
took
his
wife
Da
nahm
Lord
Donald
seine
Frau
And
he
sat
her
on
his
knee
Setzte
sie
auf
sein
Knie
Saying,
"Who
do
you
like
the
best
of
us
Sprach:
"Wen
von
uns
beiden
liebst
du
mehr
Matty
Groves
or
me?"
Matty
Groves
oder
mich?"
And
then
up
spoke
his
own
dear
wife
Da
sprach
sein
eigen
teures
Weib
Never
heard
to
speak
so
free
Nie
frei
gesprochen
davor
"I'd
rather
a
kiss
from
dead
Matty's
lips
"Eher
küss'
ich
des
toten
Matty
Lippen
Than
you
or
your
finery"
Als
dich
und
deinen
Prunk"
Lord
Donald,
he
jumped
up
Lord
Donald
sprang
darauf
And
loudly
he
did
bawl
Und
brüllte
grausig
laut
He
struck
his
wife
right
through
the
heart
Er
stach
sein
Weib
mitten
durchs
Herz
And
pinned
her
against
the
wall
Und
nagelt'
sie
an
die
Wand
"A
grave,
a
grave",
Lord
Donald
cried
"Ein
Grab,
ein
Grab",
rief
Lord
Donald
"To
put
these
lovers
in
"Für
dieses
Liebespaar
But
bury
my
lady
at
the
top
Doch
legt
meine
Dame
obenauf
For
she
was
of
noble
kin"
Sie
war
von
edlem
Schlag"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Ashley Stephen Hutchings, Richard John (gb1) Thompson, Sandy Denny, Simon Nicol, David Mattacks
Attention! Feel free to leave feedback.