Fairport Convention - Naked Highwayman - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fairport Convention - Naked Highwayman




Naked Highwayman
Голый Разбойник
As I rode out one summer's day for profit and for pleasure
Однажды летним деньком, ради наживы и забавы,
I planned to rob the London coach and take it at my leisure
Решил я ограбить лондонский дилижанс, не спеша, не спеша.
A brace of pistols duly primed, a saber fit to shave on
Два пистолета заряжены, сабля остра, словно бритва,
I waited underneath the trees that lined the banks of Avon
Ждал я под деревьями, что вдоль берегов Эйвона росли.
I didn't hear her dainty step as she appeared before me:
Не услышал я легких шагов, как вдруг ты предо мной возникла,
A face to charm a singing bird with words that did implore me
Лицом, что птицу певчую заворожить могло, словами, что молили,
"Can you help me sir?" she said, "I fear the time is near run
"Помогите мне, сударь," сказала ты, "боюсь, время истекает,
For me to cross before the tide swells the banks of Avon."
Мне нужно перейти реку, пока прилив не затопил берега Эйвона."
All you roving fellows listen, while you can
Все вы, бродяги, слушайте, пока можете,
Of the time that I became a naked highwayman
Как я голым разбойником стал в тот день.
All you roving fellows listen, while you can
Все вы, бродяги, слушайте, пока можете,
Of the time that I became a naked highwayman
Как я голым разбойником стал в тот день.
So gallantly I did dismount and walked into the water
Галантно я спешился и вошел в воду,
As she told me that she was a wealthy merchant's daughter
Пока ты рассказывала, что ты богатого купца дочка.
So I thought I'd try my luck and do my best to charm her
Решил я попытать счастья и очаровать тебя,
Said I was the only son of a country farmer
Сказал, что я единственный сын фермера деревенского.
"Your hands they are a smooth as silk, they never touched a plough sir
"Руки твои гладки, как шелк, плуга они не касались,
And I suppose these pistols help you milking of your cows."
И, полагаю, эти пистолеты помогают тебе коров доить."
She looked at me with mocking eyes as coal-black as a raven
Ты посмотрела на меня насмешливыми глазами, черными, как ворон,
And then she fell into my arms beside the banks of Avon
И упала в мои объятия на берегу Эйвона.
Her honeyed lips, I was beguiled, a lamb led to the slaughter
Твоими медовыми устами я был прельщен, как агнец на заклание веден,
Eventually I fell asleep in the arms of the merchant's daughter
В конце концов, я уснул в объятиях дочери купца.
When I awoke I was alone, my clothes and pistols taken
Когда проснулся, был один, одежда и пистолеты пропали,
With just the leaves to hide my shame beside the banks of Avon
Только листья скрывали мой стыд на берегу Эйвона.
In vain I tried to catch a glimpse of the city spires
Тщетно пытался я увидеть шпили города,
Running like a rabbit through the bushes and the briars
Бежал, как заяц, сквозь кусты и колючки.
Then I heard the London coach and I was all a-shiver
Затем услышал лондонский дилижанс и весь задрожал,
A lady's voice was calling out: "Stand-to and deliver!"
Женский голос кричал: "Стой и отдавай!"
"Your money or your life I'll have, it's all the same to me. It's
"Деньги или жизнь, мне все равно,
Hanged for a sheep or murder in the first degree."
Повесят ли за овцу или за убийство первой степени."
She stood there in my overcoat, brandishing my pistols
Ты стояла в моем пальто, размахивая моими пистолетами,
And reliever the London coach of the gold of Bristol
И ограбила лондонский дилижанс, забрав золото Бристоля.
And it's up she's mounted on my horse and rode into the distance
И ты вскочила на моего коня и умчалась вдаль,
And I went naked to the coach begging for assistance
А я голый пошел к дилижансу, прося помощи.
No more I'll play the highwaymen, nor more I'll put the mask on
Больше не буду я разбойником, больше не надену маску,
I'll leave it to the bright-eyed girl who roams the banks of Avon
Оставлю это тебе, ясноглазой девушке, что бродит по берегам Эйвона.
As I rode out one summer's day for profit and for pleasure
Однажды летним деньком, ради наживы и забавы,
I planned to rob the London coach and take it at my leisure
Решил я ограбить лондонский дилижанс, не спеша, не спеша.
A brace of pistols duly primed, a saber fit to shave on
Два пистолета заряжены, сабля остра, словно бритва,
I waited underneath the trees that lined the banks of Avon
Ждал я под деревьями, что вдоль берегов Эйвона росли.






Attention! Feel free to leave feedback.