Fairport Convention - Sir Patrick Spens (Liege and Lief rehearsal Tape) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Fairport Convention - Sir Patrick Spens (Liege and Lief rehearsal Tape)




Sir Patrick Spens (Liege and Lief rehearsal Tape)
Сэр Патрик Спенс (запись репетиции Liege and Lief)
The King sits in Dunfirmline town, drinking of the blood-red wine
Король сидит в городе Данфермлин, пьет кроваво-красное вино,
"Where can I get a steely skipper to sail this mighty boat of mine?"
"Где мне найти стального шкипера, чтобы управлять этой моей могучей лодкой?"
Then up there spoke a bonny boy, sitting at the King's right knee
Тут поднялся красивый юноша, сидящий по правую руку от короля,
"Sir Patrick Spens is the very best seaman that ever sailed upon the sea"
"Сэр Патрик Спенс - лучший моряк, который когда-либо плавал по морю".
The King has written a broad letter and sealed it up with his own right hand
Король написал пространное письмо и запечатал его своей правой рукой,
Sending word unto Sir Patrick to come to him at his command
Послав весть сэру Патрику, чтобы тот явился к нему по его приказу.
"An enemy then this must be who told the lie concerning me
"Врагом должен быть тот, кто солгал обо мне,
For I was never a very good seaman, nor ever do intend to be"
Ибо я никогда не был хорошим моряком и не собираюсь им быть".
"Last night I saw the new moon clear with the old moon in her hair
"Прошлой ночью я видел ясный новый месяц со старым месяцем в волосах,
And that is a sign since we were born that means there'll be a deadly storm"
И это знак с самого нашего рождения, что будет смертельный шторм".
They had not sailed upon the deep a day, a day but barely free
Они не плавали по глубине и дня, всего лишь день,
When loud and boisterous blew the winds and loud and noisy blew the sea
Когда громко и неистово задули ветры, и громко и шумно взревело море.
Then up there came a mermaiden, a comb and glass all in her hand
Тут появилась русалка, с гребнем и зеркалом в руке,
"Here's to you my merry young men for you'll not see dry land again"
"За вас, мои веселые молодые люди, ибо вы больше не увидите сушу".
"Long may my lady stand with a lantern in her hand
"Долго может моя дама стоять с фонарем в руке,
Before she sees my bonny ship come sailing homeward to dry land"
Прежде чем она увидит мой красивый корабль, плывущий домой к сухой земле".
Forty miles off Aberdeen, the waters fifty fathoms deep
В сорока милях от Абердина, воды глубиной в пятьдесят саженей,
There lies good Sir Patrick Spens with the Scots lords at his feet
Там лежит добрый сэр Патрик Спенс со шотландскими лордами у его ног.





Writer(s): Herbert Howells


Attention! Feel free to leave feedback.