Lyrics and translation Faith No More - The Gentle Art of Making Enemies (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Gentle Art of Making Enemies (Live)
Искусство наживать врагов (концертная запись)
The
words
are
so
familiar
-
Слова
так
знакомы
-
All
the
same
greats,
the
same
mistakes
Всё
те
же
хиты,
всё
те
же
ошибки
It
doesn't
have
to
be
like
this.
Так
не
должно
быть.
If
you
don't
make
a
friend,
now
Если
ты
не
заведёшь
друга
сейчас,
One
might
make
you
-
Кто-то
может
завести
тебя
-
The
gentle
art
of
making
enemies
Изысканному
искусству
наживать
врагов
Don't
look
so
surprised
Не
смотри
так
удивлённо
Happy
birthday...
fucker
С
днём
рождения...
сучка
Blow
that
candle
out,
Задуй
эту
свечку,
We're
gonna
kick
you
Мы
собираемся
надрать
тебе
задницу
(Don't
say
you're
not
because
you
are)
(Не
говори,
что
это
не
так,
потому
что
так
и
есть)
(Don't
say
you're
not
because
you
are)
(Не
говори,
что
это
не
так,
потому
что
так
и
есть)
(History
tells
us
that
you
are)
(История
говорит
нам,
что
так
и
есть)
(History
tells
us
that
you
are)
(История
говорит
нам,
что
так
и
есть)
All
you
need
is
just
one
more
excuse
Всё,
что
тебе
нужно,
это
ещё
одно
оправдание
You
put
up
one
hell
of
a
fight
Ты
устроила
адский
бой
I
wanna
hear
your
very
best
excuse
Я
хочу
услышать
твоё
самое
лучшее
оправдание
Never
felt
this
much
alive
Никогда
не
чувствовал
себя
так
живо
Your
day
has
finally
come
-
Твой
день
наконец-то
настал
-
So
wear
the
hat
and
do
the
dance
Так
что
надень
шляпу
и
танцуй
And
let
the
suit
keep
wearing
you.
И
пусть
костюм
продолжает
носить
тебя.
This
year
you'll
sit
and
take
it
В
этом
году
ты
сядешь
и
стерпишь
And
you
will
like
it
-
И
тебе
это
понравится
-
It's
the
gentle
art
of
making
enemies
Это
изысканное
искусство
наживать
врагов
I
deserve
a
reward
Я
заслуживаю
награду
'Cause
I'm
the
best
fuck
that
you
ever
had
Потому
что
я
лучший
трах,
который
у
тебя
когда-либо
был
And
if
I
tighten
up
my
hole
-
И
если
я
сожму
свою
дырочку
-
You
may
never
see
the
light
again
Ты
можешь
больше
никогда
не
увидеть
света
(There's
always
an
easy
way
out)
(Всегда
есть
лёгкий
выход)
(There's
always
an
easy
way
out)
(Всегда
есть
лёгкий
выход)
(You
need
something
wet
in
your
mouth)
(Тебе
нужно
что-то
мокрое
во
рту)
(You
need
something
wet
in
your
mouth)
(Тебе
нужно
что-то
мокрое
во
рту)
Never
felt
this
much
alive
Никогда
не
чувствовал
себя
так
живо
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bottum Roddy Christopher, Bordin Michael Andrew, Gould Bill David, Patton Michael Allen
Attention! Feel free to leave feedback.