Lyrics and translation Falak Shabir - Kya Tujhe Ab Ye Dil Bataye (From "Sanam Re")
Kya Tujhe Ab Ye Dil Bataye (From "Sanam Re")
May You Know My Heart Now (From "Sanam Re")
भल्या
मनाचा
माझा
राया
My
dear
kind-hearted
one
तुच
कुटुंबाची
रं
छाया
You're
the
shade
and
shelter
of
my
family
सुख
आणाया
धनी
चालला
My
love,
you've
set
out
to
bring
us
happiness
लळा
लागला,
लावी
माया
You
gave
me
affection,
you
showered
me
with
love
नको
कुणा
नजर
लागाया
May
evil
eyes
not
touch
us
तुझ्या
रूपानं
देवाजी
पावला
In
your
form,
God
has
come
to
us
भूक
लागता
भोळं
वासरू
When
hunger
strikes
the
innocent
calf
लुचू
लागतं
पान्ह्याला
It
looks
longingly
at
its
mother
भूक
लागता
भोळं
वासरू
When
hunger
strikes
the
innocent
calf
लुचू
लागतं
पान्ह्याला
It
looks
longingly
at
its
mother
माय-बाप
जीवाचं
रान
मांडती
Mother
and
father
create
a
wilderness
for
their
child
वाढवता
त्या
तान्ह्याला
They
raise
their
little
one
भल्या
मनाचा
माझा
राया
My
dear
kind-hearted
one
तुच
कुटुंबाची
रं
छाया
You're
the
shade
and
shelter
of
my
family
सुख
आणाया
धनी
चालला
(चालला)
My
love,
you've
set
out
to
bring
us
happiness
(happiness)
लळा
लागला,
लावी
माया
You
gave
me
affection,
you
showered
me
with
love
नको
कुणा
नजर
लागाया
May
evil
eyes
not
touch
us
तुझ्या
रूपानं
देवाजी
पावला
(पावला)
In
your
form,
God
has
come
to
us
(come
to
us)
सपनाच्या
सागराला
उरी
सजवायला
To
adorn
the
sea
of
dreams
छोट्या-छोट्या
पावलांना
वाट
दाखवायाला
To
show
the
way
to
little
feet
सपनाच्या
सागराला
उरी
सजवायला
To
adorn
the
sea
of
dreams
छोट्या-छोट्या
पावलांना
वाट
दाखवायाला
To
show
the
way
to
little
feet
घरा-दाराचा
प्रपंचाचा
गाडा
चालवायाला
To
run
the
household,
the
family,
the
cart
of
life
रातीचा
ही
दिस
करी
घास
पिल्ला
द्यायाला
To
turn
night
into
day
to
feed
the
children
भल्या
मनाचा
माझा
राया
My
dear
kind-hearted
one
तुच
कुटुंबाची
रं
छाया
You're
the
shade
and
shelter
of
my
family
सुख
आणाया
धनी
चालला
My
love,
you've
set
out
to
bring
us
happiness
लळा
लागला,
लावी
माया
You
gave
me
affection,
you
showered
me
with
love
नको
कुणा
नजर
लागाया
May
evil
eyes
not
touch
us
तुझ्या
रूपानं
देवाजी
पावला
In
your
form,
God
has
come
to
us
कुंकवाचा
धनी
माझा
बये
किती
साधा
गं
My
kumkum-wearing
husband
is
so
simple
काळजीनं
काळजाचा
जपतोया
धागा
गं
He
protects
the
thread
of
my
heart
with
care
कुंकवाचा
धनी
माझा
बये
किती
साधा
गं
My
kumkum-wearing
husband
is
so
simple
काळजीनं
काळजाचा
जपतोया
धागा
गं
He
protects
the
thread
of
my
heart
with
care
वाघावानी
डौल
त्याच्या,
तरी
किती
साधा
गं
He
has
the
courage
of
a
tiger,
but
he's
so
simple
गरीबीची
लाज
नाही
उन-दुन
कोनाचा
He's
not
ashamed
of
poverty
or
any
corner
of
the
world
भल्या
मनाचा
माझा
राया
My
dear
kind-hearted
one
तुच
कुटुंबाची
रं
छाया
You're
the
shade
and
shelter
of
my
family
सुख
आणाया
धनी
चालला
(चालला)
My
love,
you've
set
out
to
bring
us
happiness
(happiness)
लळा
लागला,
लावी
माया
You
gave
me
affection,
you
showered
me
with
love
नको
कुणा
नजर
लागाया
May
evil
eyes
not
touch
us
तुझ्या
रूपानं
देवाजी
पावला
(पावला)
In
your
form,
God
has
come
to
us
(come
to
us)
भूक
लागता
भोळं
वासरू
When
hunger
strikes
the
innocent
calf
लुचू
लागतं
पान्ह्याला
It
looks
longingly
at
its
mother
माय-बाप
जीवाचं
रान
मांडती
Mother
and
father
create
a
wilderness
for
their
child
वाढवता
त्या
तान्ह्याला
They
raise
their
little
one
भल्या
मनाचा
माझा
राया
My
dear
kind-hearted
one
तुच
कुटुंबाची
रं
छाया
You're
the
shade
and
shelter
of
my
family
सुख
आणाया
धनी
चालला
(चालला)
My
love,
you've
set
out
to
bring
us
happiness
(happiness)
लळा
लागला,
लावी
माया
You
gave
me
affection,
you
showered
me
with
love
नको
कुणा
नजर
लागाया
May
evil
eyes
not
touch
us
तुझ्या
रूपानं
देवाजी
पावला
(पावला)
In
your
form,
God
has
come
to
us
(come
to
us)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.