Falco - Neo Nothing - Post of All - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Falco - Neo Nothing - Post of All




Neo Nothing - Post of All
Ничего нового - Пост всего сущего
Ich sprech mich aus dafür -
Я высказываюсь за это -
Nimm die Luft weg und flieg durch die Tür
Захвати дух и вылети за дверь
Was will mein Radar bloß von dir?
Чего хочет от тебя мой радар?
Am Screen erscheint nur schwer -
На экране появляется с трудом -
Die Minusdichte bedaure ich sehr
Очень сожалею о низкой плотности
Hol′ das Orientierungsfeuer her, her, her
Принеси путеводный огонь, скорей, скорей, скорей
Du meinst es wäre hier?
Ты думаешь, он здесь?
Im Overground ist kein Platz dafür
В верхнем мире нет для него места
Das heißt: Kommando back zu dir
Это значит: команда "назад к тебе"
Don't you know
Разве ты не знаешь,
It′s the "NOTHING" I won't let you go
Это "НИЧТО", я не отпущу тебя
The "NEO" is a sample of your soul
"НЕО" - это образец твоей души
Wir überholen uns längst wieder
Мы давно уже обгоняем самих себя
Sind "POST OF ALL"
Мы - "ПОСТ ВСЕГО СУЩЕГО"
Du - den Klang der Farbe kennst nur du
Ты - только ты знаешь звук цвета
Colours folding all over you
Цвета окутывают тебя
'Cause you turn the black into the blue
Потому что ты превращаешь черный в голубой
Dann - fällt die Nummer aus der Wand
Затем - номер выпадает из стены
Fällt und liegt fest in deiner Hand
Падает и крепко лежит в твоей руке
Wer ist die Schönste im ganzen Land?
Кто самая красивая во всей стране?
Don′t you know
Разве ты не знаешь,
It′s the "NOTHING" I won't let you go
Это "НИЧТО", я не отпущу тебя
The "NEO" is a sample of your soul
"НЕО" - это образец твоей души
Wir überholen uns längst wieder
Мы давно уже обгоняем самих себя
Sind "POST OF ALL"
Мы - "ПОСТ ВСЕГО СУЩЕГО"
θεὸς ἡμέρη εὐφρόνη, χειμὼν θέρος, πόλεμος εἰρήνη, κόρος λιμός. ἀλλοιοῦται δὲ ὅκωσπερ ›?‹, ὁπόταν συμμιγῇ θυώμασιν, ὀνομάζεται καθ᾽ ἡδονὴν ἑκάστου
θεὸς ἡμέρη εὐφρόνη, χειμὼν θέρος, πόλεμος εἰρήνη, κόρος λιμός. ἀλλοιοῦται δὲ ὅκωσπερ ›?‹, ὁπόταν συμμιγῇ θυώμασιν, ὀνομάζεται καθ᾽ ἡδονὴν ἑκάστου
(Gott ist Tag, Nacht, Winter, Sommer,
(Бог есть день, ночь, зима, лето,
Krieg, Frieden, Sattheit, Hunger;
война, мир, сытость, голод;
Er wandelt sich wie Öl:
Он изменяется, как масло:
Mischt sich dies mit Duftstoffen,
Когда оно смешивается с благовониями,
So heißt es nach dem jeweiligen Geruch [Worte Heraklits])
то называется по приятному запаху каждого [слова Гераклита])
Don′t you know ...
Разве ты не знаешь ...





Writer(s): Robert Ponger, Falco


Attention! Feel free to leave feedback.