Lyrics and translation Falcão - Ela Sabe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
sobre
ti,
mas
deixe-me
ser
eu
a
contar
Это
о
тебе,
но
позволь
мне
рассказать,
Quantas
vezes
caíste
no
chão
pronto
a
levantar
Сколько
раз
ты
падала
на
землю,
готовая
подняться.
Quantas
vezes
te
ergueste
com
forças
pra
continuar
Сколько
раз
ты
вставала
с
силами,
чтобы
продолжать,
E
tentaste
mais
de
mil
vezes
com
coragem
pra
arriscar,
quantas?
И
пыталась
более
тысячи
раз,
с
мужеством
рисковать,
сколько?
E
quantas
foram
as
vezes
que
te
abandonaram
И
сколько
раз
тебя
предавали,
Que
te
mentiram
e
te
largaram
e
nem
assim
te
param
Тебе
лгали
и
бросали,
и
даже
это
тебя
не
остановит.
Nem
assim
toparam,
porque
tu
és
mulher
rígida
Даже
это
не
сломило,
потому
что
ты
сильная
женщина.
Vai
em
frente,
como
quem
nunca
desiste,
mas
só
chora
por
dentro
Идешь
вперед,
как
та,
кто
никогда
не
сдается,
но
плачешь
только
внутри.
Ela
tinha
20
anos,
20
anos
sozinha
Ей
было
20
лет,
20
лет
в
одиночестве.
Entre
gritos
de
tristeza,
alegria
não
existia
Среди
криков
печали,
радости
не
существовало.
No
silencio,
na
agonia
e
na
ausência
de
vida
В
тишине,
в
агонии
и
в
отсутствии
жизни.
Ela
é
especial,
mas
não
sente,
ela
tá
perdida
Она
особенная,
но
не
чувствует
этого,
она
потеряна.
Som
chapadas,
cicatrizes
de
guerras
passadas
Пощечины,
шрамы
прошлых
войн.
Na
rua
ela
é
puta,
porque
mostra
que
não
se
passa
nada
На
улице
ее
считают
распутной,
потому
что
она
показывает,
что
ничего
не
происходит.
Ela
gira
a
vida,
vida
fez
ela
me
dar
mais
gira
Она
вращает
жизнь,
жизнь
заставила
меня
дать
ей
больше
вращения.
Mas
tem
espiga,
porque
não
se
motiva,
não
se
inspira
Но
есть
стержень,
потому
что
она
не
мотивирована,
не
вдохновлена.
Não
acredita,
não
confia,
ela
não
ouve
o
brilha
Не
верит,
не
доверяет,
она
не
слышит
сияния.
Não
tem
cabeça
pra
pensar
que
é
só
mais
um
dia
У
нее
нет
сил
думать,
что
это
всего
лишь
еще
один
день.
Não
tem
paciência
pra
mudar
aquilo
que
ela
não
cria
Нет
терпения
менять
то,
во
что
она
не
верит.
Que
acontecesse
o
que
fez
dela
mais
uma
alma
fria
Что
случилось
с
ней,
что
сделало
ее
еще
одной
холодной
душой.
Ela
sabe,
que
tudo
é
consequência
do
passado,
yeah
Она
знает,
что
все
это
— следствие
прошлого,
да.
Ela
sabe,
no
fundo
quem
sempre
esteve
ao
seu
lado,
yeah
Она
знает,
кто
на
самом
деле
всегда
был
рядом
с
ней,
да.
Ela
sabe,
o
quanto
o
refujo
é
necessário
Она
знает,
насколько
необходимо
убежище.
Ela
sabe,
ela
sabe
Она
знает,
она
знает.
E
ela
sabe,
que
podia
ser
a
pura
И
она
знает,
что
могла
бы
быть
чистой,
Mas
no
pensamento
já
não
há
tempo,
já
nada
dura
Но
в
ее
мыслях
уже
нет
времени,
ничто
не
длится
вечно.
Ela
diz:
vida
dura,
ferida
aberta
sem
cura
Она
говорит:
жизнь
тяжела,
открытая
рана
без
исцеления.
Cabeça
erguida,
destemida,
mas
ela
é
insegura,
só
não
mostra
Голова
поднята,
бесстрашная,
но
она
неуверенна
в
себе,
просто
не
показывает
этого.
Prefere
passar
o
tempo
a
fingir
Предпочитает
проводить
время,
притворяясь,
Que
está
tudo
bem,
que
está
firme
sempre
a
sorrir
Что
все
хорошо,
что
она
твердо
стоит,
всегда
улыбаясь.
Que
as
coisas
passam
e
não
afetam,
só
meras
marcas
que
secam
Что
все
проходит
и
не
затрагивает,
всего
лишь
высыхающие
отметины.
Mas
não
faz
ideia
que
o
mau
e
o
bom
se
completa
Но
она
не
понимает,
что
плохое
и
хорошее
дополняют
друг
друга.
É
o
equilíbrio
que
não
precisas
de
evitar
Это
равновесие,
которого
тебе
не
нужно
избегать.
Se
tu
própria
faz
por
ti,
não
te
tentes
mudar
Если
ты
сама
делаешь
это
для
себя,
не
пытайся
меняться.
Não
tenhas
dúvidas,
que
ainda
há
muito
que
tu
vais
alcançar
Не
сомневайся,
что
тебе
еще
многое
предстоит
достичь.
Para
de
chorar,
não
te
vou
conseguir
parar
Перестань
плакать,
я
не
смогу
тебя
остановить.
E
ah,
queria
contar
a
tua
história,
mas
tá
complicado
И
ах,
я
хотел
бы
рассказать
твою
историю,
но
это
сложно.
Só
quero
que
sintas
o
calor
que
tá
deste
lado
Я
просто
хочу,
чтобы
ты
почувствовала
тепло,
которое
здесь,
рядом.
Aqueça
a
alma,
derreter
esse
coração
gelado
Согрей
душу,
растопи
это
заледеневшее
сердце.
Alivia
a
dor
e
livra-te
de
tudo
que
é
pesado
Утоли
боль
и
избавься
от
всего
тяжелого.
Ela
sabe,
que
tudo
é
consequência
do
passado,
yeah
Она
знает,
что
все
это
— следствие
прошлого,
да.
Ela
sabe,
no
fundo
quem
sempre
esteve
ao
seu
lado,
yeah
Она
знает,
кто
на
самом
деле
всегда
был
рядом
с
ней,
да.
Ela
sabe,
o
quanto
o
refujo,
é
necessário
Она
знает,
насколько
необходимо
убежище.
Ela
sabe,
ela
sabe
Она
знает,
она
знает.
Fica
contigo,
fica
segura,
cuida
de
ti
Останься
с
собой,
будь
уверена,
позаботься
о
себе.
Tu
não
confias
em
ninguém,
mas
estou
aqui
Ты
никому
не
доверяешь,
но
я
здесь.
Quero-te
livre,
quero-te
sentir
a
voar
Я
хочу,
чтобы
ты
была
свободна,
хочу
почувствовать,
как
ты
паришь.
Que
Deus
te
traga
o
que
mereces,
mas
tens
de
voltar
a
lutar
Пусть
Бог
даст
тебе
то,
что
ты
заслуживаешь,
но
ты
должна
снова
бороться.
Voltar
com
garra,
já
tive
na
tua
posição
Вернуться
с
хваткой,
я
был
в
твоем
положении.
Tudo
é
mais
fudido
quando
pareces
que
ficas
sem
chão
Все
еще
хуже,
когда
кажется,
что
ты
остаешься
без
почвы
под
ногами.
Mas
nada
é
em
vão,
foi
aí
que
eu
virei
falcão
Но
ничто
не
напросто,
именно
тогда
я
стал
соколом.
Sem
pisar
a
terra
fui
aonde
só
chega
o
coração
Не
касаясь
земли,
я
попал
туда,
куда
добирается
только
сердце.
Segue
a
brisa,
que
não
deixes
de
ser
quem
és
Следуй
за
ветром,
не
переставай
быть
собой.
Cada
um
de
nós
tem
o
seu
brilho,
temos
o
mundo
aos
nossos
pés
У
каждого
из
нас
есть
свой
блеск,
мир
у
наших
ног.
Mas
vais
vivendo,
construindo
em
cima
de
escombros
Но
ты
живешь,
строишь
на
обломках,
Aprendendo
o
que
te
ensinam,
pra
ti
homens
são
monstros
Учишься
тому,
чему
тебя
учат,
для
тебя
мужчины
— монстры.
Cada
vez
mais
longe,
daquela
que
era
a
tua
idéia
Все
дальше
и
дальше
от
той,
кем
ты
была
в
своих
мечтах.
Fugindo
aos
lobos,
agora
foge
para
outra
alcatéia
Убегая
от
волков,
теперь
бежишь
к
другой
стае.
Volta
e
meia,
olhas
teu
espelho
eu
sei
que
se
sentes
feia
Время
от
времени,
ты
смотришь
в
зеркало,
я
знаю,
что
ты
чувствуешь
себя
уродливой.
Volta
pra
nós,
ser
quem
tu
eras
porque
o
mundo
anceia
Вернись
к
нам,
будь
той,
кем
ты
была,
потому
что
мир
жаждет
этого.
Ela
sabe,
que
tudo
é
consequência
do
passado,
yeah
Она
знает,
что
все
это
— следствие
прошлого,
да.
Ela
sabe,
no
fundo
quem
sempre
esteve
ao
seu
lado,
yeah
Она
знает,
кто
на
самом
деле
всегда
был
рядом
с
ней,
да.
Ela
sabe,
o
quanto
o
refujo
é
necessário
Она
знает,
насколько
необходимо
убежище.
Ela
sabe,
ela
sabe
Она
знает,
она
знает.
É
sobre
ti,
mas
deixe-me
ir
lá
contar-te
Это
о
тебе,
но
позволь
мне
прийти
и
рассказать
тебе,
Mostrar-te
que
és
única,
e
que
tudo
em
ti
é
arte
Показать
тебе,
что
ты
уникальна,
и
что
все
в
тебе
— искусство.
Fazer-te
apaixonar,
não
por
mim,
mas
por
ti
própria
Заставить
тебя
влюбиться,
не
в
меня,
а
в
себя.
Dar-te
liberdade
de
te
amar
estando
sóbria
Дать
тебе
свободу
любить
себя,
будучи
трезвой.
Que
as
minhas
balas
te
prendam,
que
te
sintas
livre
Пусть
мои
слова
свяжут
тебя,
пусть
ты
почувствуешь
себя
свободной.
E
te
acendam
as
chamas,
pra
criar-los
livre
И
пусть
они
зажгут
в
тебе
пламя,
чтобы
создать
их
свободными.
Onde
desandam
cada
capitolo,
tu
dá
tua
mercê
Где
бы
ни
блуждала
каждая
глава,
ты
даруешь
свою
милость.
E
onde
vês
tens
o
poder
de
fazer
acontecer
И
где
ты
видишь,
у
тебя
есть
сила
сделать
так,
чтобы
это
случилось.
Da
tua
forma,
do
teu
jeito,
nada
é
perfeito
По-своему,
по-твоему,
ничто
не
идеально.
Mesmo
assim,
tu
tentas,
tás
no
teu
direito
Тем
не
менее,
ты
пытаешься,
ты
имеешь
на
это
право.
Trás
a
tua
verdade,
não
tentes
mostrar
nada
Неси
свою
правду,
не
пытайся
ничего
показывать.
Tu
és
real
e
melhor
que
isso
só
em
conto
de
fadas
Ты
настоящая,
и
лучше
этого
только
в
сказке.
Eu
sei
que
erraste,
que
sentes
que
nada
é
certo
Я
знаю,
что
ты
ошибалась,
что
ты
чувствуешь,
что
ничто
не
верно.
Mas
fica
atenta
estou
perto,
não
te
percas
no
deserto
Но
будь
внимательна,
я
рядом,
не
потеряйся
в
пустыне.
Está
é
tua,
és
especial
mas
este
conto
já
existe
Это
твоя
история,
ты
особенная,
но
эта
история
уже
существует.
Este
é
só
o
final
de
uma
história
que
poderia
ter
sido
triste
Это
всего
лишь
конец
истории,
которая
могла
бы
быть
печальной.
Mas
lembre-te,
cada
final
é
um
começo
Но
помни,
каждый
конец
— это
начало.
Ouva
o
que
eu
digo,
quem
tu
és
e
eu
não
esqueço
não
Слушай,
что
я
говорю,
кто
ты,
и
я
не
забуду.
A
tua
vida
é
inspiração,
a
tua
alma
espalho
do
meu
coração
Твоя
жизнь
— вдохновение,
твоя
душа
— осколок
моего
сердца.
Obrigado,
não
sabes
o
como
tu
me
fizeste
pensar
Спасибо,
ты
не
знаешь,
как
ты
заставила
меня
задуматься.
Antes
de
ti
não
tinha
sentido,
andava
devagar
До
тебя
у
меня
не
было
смысла,
я
шел
медленно.
Vou
aproveitar
agora,
levar
a
vida
a
cantar
Я
воспользуюсь
этим
сейчас,
буду
жить,
распевая
песни.
E
tu
tens
asas,
o
meu
conselho
é
que
devias
voar
А
у
тебя
есть
крылья,
мой
совет
— ты
должна
летать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): André Filipe Rodrigues, Simão Pedro Chaves
Album
Ela Sabe
date of release
04-06-2021
Attention! Feel free to leave feedback.