Fally Ipupa - Disqualifié - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Fally Ipupa - Disqualifié




Disqualifié
Disqualifiziert
Ah, disqualifié
Ah, disqualifiziert
Jeancy Mayasi Forza Italia, Malina et Chris Novi Mayasi
Jeancy Mayasi Forza Italia, Malina und Chris Novi Mayasi
Dany Mayasi, Vero Mangoy
Dany Mayasi, Vero Mangoy
Cornely Malongi ya Bénédicte Malongi
Cornely Malongi von Bénédicte Malongi
Henriette Kajinga coach
Henriette Kajinga Coach
Bob Bobazola
Bob Bobazola
Esaïe Nzingula, Colonel Bonabo Kituta
Esaïe Nzingula, Colonel Bonabo Kituta
Jeancy yeba na sambelaka trois fois
Jeancy, wisse, ich bete dreimal
Mais na kanisaka yo plus de trois fois par jour
Aber ich denke an dich mehr als dreimal am Tag
Jeancy yeba na sambelaka trois fois
Jeancy, wisse, ich bete dreimal
Mais na kanisaka yo plus de trois fois par jour
Aber ich denke an dich mehr als dreimal am Tag
Ko tika ngayi té, mosika n'o Jeancy
Verlass mich nicht, weit weg von dir, Jeancy
Toza fait l'un pour l'autre prophétie esi ebima, nga naza nzeté yo ndé racine
Wir sind füreinander geschaffen, die Prophezeiung ist schon heraus, ich bin der Baum, du bist die Wurzel
Affection n'o ndé vitamine y'estomac na nga
Deine Zuneigung ist das Vitamin für meinen Magen
L'amour est aveugle mais pas sourd-muet
Liebe ist blind, aber nicht taubstumm
Laisse-moi te confesser tout mon amour pour toi
Lass mich dir meine ganze Liebe zu dir gestehen
Yo ndé ozali, Jeancy fabriquant ya kimia na ngayi eeh
Du bist es, Jeancy, die Herstellerin meines Friedens, eeh
Quelque soit ba problèmes, ba soucis, o rendreaka journée na ngayi joviale
Egal welche Probleme, welche Sorgen, du machst meinen Tag heiter
Jeancy yeba na sambelaka trois fois
Jeancy, wisse, ich bete dreimal
Mais na kanisaka yo plus de trois fois par jour
Aber ich denke an dich mehr als dreimal am Tag
Jeancy yeba na sambelaka trois fois
Jeancy, wisse, ich bete dreimal
Mais na kanisaka yo plus de trois fois par jour
Aber ich denke an dich mehr als dreimal am Tag
Monoko na nga yo-yo, esi ebosana ko loba "je t'aime" banda y'otika nga Jeancy
Mein Mund, mein Jojo, hat vergessen "Ich liebe dich" zu sagen, seit du mich verlassen hast, Jeancy
Y'olona ba plantes ya déception na motema na ngayi
Du hast Pflanzen der Enttäuschung in meinem Herzen gepflanzt
Tala ndengé ekomi'obota ba graines ya souci
Sieh, wie sie nun die Samen der Sorge hervorbringen
Nga nasila ndé valeur depuis y'oboyi nga
Ich habe meinen Wert verloren, seit du mich abgelehnt hast
Lokola biteku-teku liboso 'a kondoko
Wie Gemüseabfälle vor dem Markt
Yo ndé ozali, Jeancy fabriquant ya kimia na ngayi eeh
Du bist es, Jeancy, die Herstellerin meines Friedens, eeh
Quelque soit ba problèmes, ba soucis, o rendreaka journée na ngayi joviale
Egal welche Probleme, welche Sorgen, du machst meinen Tag heiter
Jeancy yeba na sambelaka trois fois
Jeancy, wisse, ich bete dreimal
Mais na kanisaka yo plus de trois fois par jour
Aber ich denke an dich mehr als dreimal am Tag
Jeancy yeba na sambelaka trois fois
Jeancy, wisse, ich bete dreimal
Mais na kanisaka yo plus de trois fois par jour
Aber ich denke an dich mehr als dreimal am Tag
Dédé Moniato, Yves Ndjoli (Le Bouclier)
Dédé Moniato, Yves Ndjoli (Der Schild)
Fego La Merveille, Egy Kitenge muana 'a Maman Chantal Masidi
Fego La Merveille, Egy Kitenge Kind von Mama Chantal Masidi
Josely Mapuata ya Joëlle Botekol
Josely Mapuata von Joëlle Botekol
Jr Dekatone (Tresor Dekatone), Manon Loubaki
Jr Dekatone (Tresor Dekatone), Manon Loubaki
(Jeancy Mayasi) Yo ndé ozali, Jeancy fabriquant ya kimia na ngayi, eeh
(Jeancy Mayasi) Du bist es, Jeancy, die Herstellerin meines Friedens, eeh
Quelque soit ba problèmes, ba soucis, o rendreaka journée na ngayi joviale
Egal welche Probleme, welche Sorgen, du machst meinen Tag heiter
Jeancy yeba na sambelaka trois fois
Jeancy, wisse, ich bete dreimal
Mais na kanisaka yo plus de trois fois par jour
Aber ich denke an dich mehr als dreimal am Tag
Jeancy yeba na sambelaka trois fois
Jeancy, wisse, ich bete dreimal
Mais na kanisaka yo plus de trois fois par jour
Aber ich denke an dich mehr als dreimal am Tag
Eh, kaka boyé
Eh, einfach so
Kaka boyé
Einfach so
Kaka boyé
Einfach so
Dans ton cœur nakoma (disqualifié)
In deinem Herzen bin ich (disqualifiziert)
Na love n'o naza (humilié)
In deiner Liebe bin ich (gedemütigt)
Nasi na koma (inutile)
Ich bin geworden (nutzlos)
Mayi esopani na mabelé pas moyen chéri, ya kolokota ngo
Wasser ist auf den Boden verschüttet, keine Möglichkeit, meine Liebe, es aufzusammeln
Le vin est tiré, il faut le boire
Der Wein ist eingeschenkt, man muss ihn trinken
Motema na nga bolingo n'o esi ebomi yango
Mein Herz, deine Liebe hat es getötet
Lokola équipe ezo beta match ezanga enjeux, po baza déjà éliminé
Wie eine Mannschaft, die ein Spiel ohne Bedeutung spielt, weil sie bereits ausgeschieden ist
Dans ton cœur na koma (disqualifié)
In deinem Herzen bin ich (disqualifiziert)
Na love n'o naza (humilié)
In deiner Liebe bin ich (gedemütigt)
Nasi na koma (inutile)
Ich bin geworden (nutzlos)
O disqualifier nga na concours ya motema n'o
Du hast mich im Wettbewerb deines Herzens disqualifiziert
O remplacer nga na mbanda, blessure incurable
Du hast mich durch eine Rivalin ersetzt, eine unheilbare Wunde
O réduire ba jours na nga sur la planète de ton cœur
Du hast meine Tage auf dem Planeten deines Herzens reduziert
Dans ton cœur na koma (disqualifié)
In deinem Herzen bin ich (disqualifiziert)
Na love n'o naza (humilié)
In deiner Liebe bin ich (gedemütigt)
Nasi na koma (inutile)
Ich bin geworden (nutzlos)
Mayi esopani na mabelé pas moyen Mayasi, ya kolokota ngo
Wasser ist auf den Boden verschüttet, keine Möglichkeit, Mayasi, es aufzusammeln
Le vin est tiré, il faut le boire
Der Wein ist eingeschenkt, man muss ihn trinken
Motema na nga bolingo n'o esi ebomi yango
Mein Herz, deine Liebe hat es getötet
Lokola équipe ezo beta match ezanga enjeux, po baza déjà éliminé (ah)
Wie eine Mannschaft, die ein Spiel ohne Bedeutung spielt, weil sie bereits ausgeschieden sind (ah)
Dans ton cœur na koma (disqualifié)
In deinem Herzen bin ich (disqualifiziert)
Na love n'o naza (humilié)
In deiner Liebe bin ich (gedemütigt)
Nasi na koma (inutile)
Ich bin geworden (nutzlos)
Esi na koma sans protection mon amour
Ich bin ohne Schutz geworden, meine Liebe
Yo bouclier na nga otiki nga na merci ya souci
Du, mein Schild, hast mich der Gnade der Sorgen überlassen
Après régime totalitaire o'ya déception, opesi mémoire n'o ultimatum
Nach dem totalitären Regime der Enttäuschung hast du deiner Erinnerung ein Ultimatum gestellt
Soki é se souvenir na kombo na nga okomi pia liwa
Wenn es darum geht, sich an meinen Namen zu erinnern, bist du lieber tot
Nionso kaka po y'o garder trace na ngayi
Alles nur, um keine Spur von mir zu behalten
Loboko na litama ndé ekoma référence na ngayi
Hand auf Wange ist zu meiner Referenz geworden
Ko compté ba étoiles tous les soirs ndé préférence na nga
Jede Nacht die Sterne zu zählen ist meine Vorliebe
Dans ton cœur na koma (disqualifié)
In deinem Herzen bin ich (disqualifiziert)
Ah Jeancy, na love n'o naza (humilié)
Ah Jeancy, in deiner Liebe bin ich (gedemütigt)
Mayasi, nasi na koma (inutile)
Mayasi, ich bin geworden (nutzlos)
Inutilement aah, Jeancy Mayasi
Nutzlos, aah, Jeancy Mayasi
Eric Ndondoboni l'entrepreneur
Eric Ndondoboni der Unternehmer
Mayi esopani na mabelé pas moyen chéri, ya kolokota ngo
Wasser ist auf den Boden verschüttet, keine Möglichkeit, meine Liebe, es aufzusammeln
Le vin est tiré, il faut le boire
Der Wein ist eingeschenkt, man muss ihn trinken
Motema na nga bolingo n'o esi ebomi yango
Mein Herz, deine Liebe hat es getötet
Lokola équipe ezo beta match ezanga enjeux, po baza déjà éliminé
Wie eine Mannschaft, die ein Spiel ohne Bedeutung spielt, weil sie bereits ausgeschieden ist
Dans ton cœur na koma (disqualifié)
In deinem Herzen bin ich (disqualifiziert)
Aaah, na love n'o naza (humilié)
Aaah, in deiner Liebe bin ich (gedemütigt)
Nasi na koma (inutile)
Ich bin geworden (nutzlos)
Partout ngayi na kendaka, Jeancy
Überall, wo ich hingehe, Jeancy
Ba tsholaka nga souvent
Sie verspotten mich oft
Vie na nga mawa trop oooh-oh
Mein Leben ist zu traurig, oooh-oh
Lokola ya Reine Elisabeth
Wie das von Königin Elisabeth
Ata ba zweli ba mbanda, ako bunda ndengé nini aza reine
Auch wenn sie Nebenbuhlerinnen hat, sie wird kämpfen, wie auch immer, sie ist die Königin
A cause de la couronne na yé, eeeh
Wegen ihrer Krone, eeeh
Ata Prince Philip a trompé yé, yé'aza inoffensive
Auch wenn Prinz Philip sie betrogen hat, ist sie harmlos
Nga nakoma bongo-bongo (eh)
Ich bin so geworden (eh)
Dydy Gangale, Sandralina Mass la chinoise, Christy Taner
Dydy Gangale, Sandralina Mass die Chinesin, Christy Taner
Le silencieux Julien Mbala, B52 Balondo ya Ma L'Or
Der schweigsame Julien Mbala, B52 Balondo von Ma L'Or
Patsho Muluba silence d'or
Patsho Muluba, goldenes Schweigen
Dans ton cœur na koma (disqualifié)
In deinem Herzen bin ich (disqualifiziert)
Na love n'o naza (humilié)
In deiner Liebe bin ich (gedemütigt)
Aah Jeancy, nasi na koma (inutile)
Aah Jeancy, ich bin geworden (nutzlos)
Mayasi, dans ton cœur na koma (disqualifié)
Mayasi, in deinem Herzen bin ich (disqualifiziert)
Aah Jeancy, na love n'o naza (humilié)
Aah Jeancy, in deiner Liebe bin ich (gedemütigt)
Nasi na koma (inutile)
Ich bin geworden (nutzlos)
Inutilement, aah, Jeancy Mayasi
Nutzlos, aah, Jeancy Mayasi





Writer(s): Falli Ipupa N Simba


Attention! Feel free to leave feedback.