Lyrics and translation Fally Ipupa - Mal accompagné
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mal accompagné
Schlecht begleitet
Mal
accompagné
Schlecht
begleitet
C'est
vrai
na
lovaki
Es
stimmt,
ich
habe
geliebt
Est-ce
que
ngayi
pé
ba
lovaki
ngayi?
Liebt
man
mich
auch?
Nakoki
jamais
kovanda
na
couple
oyo
Ich
kann
niemals
in
dieser
Beziehung
bleiben
Yoka
n'o
ngay'awa
na'o
lela
(eh)
Hör
mir
zu,
ich
weine
(eh)
Sala
ata
semblant
na
seka
Tu
wenigstens
so,
als
ob
ich
lache
Na
leli
trop,
chérie
eh
Ich
habe
zu
viel
geweint,
Liebling,
eh
Au
secours,
sauvez-moi
(bo
sauver
nga,
aah)
Hilfe,
rette
mich
(rette
mich,
aah)
Bolingo
ebomi
nga,
ah-ah-ah
Die
Liebe
hat
mich
getötet,
ah-ah-ah
À
quoi
sert
d'aimer
quelqu'un
qui
ne
t'aime
pas?
Was
bringt
es,
jemanden
zu
lieben,
der
dich
nicht
liebt?
Malgré
tous
mes
efforts,
ça
ne
marche
toujours
pas
Trotz
all
meiner
Bemühungen
klappt
es
immer
noch
nicht
Aza
motéma
mabé,
tonton
oyo
Er
hat
ein
schlechtes
Herz,
dieser
Onkel
Keba
na
yé,
keba
na
yé,
ma
chérie
Pass
auf
ihn
auf,
pass
auf
ihn
auf,
meine
Liebe
Sala
attention
ndengé
asali
nga,
akosala
pé
yo
Sei
vorsichtig,
was
er
mir
angetan
hat,
wird
er
auch
dir
antun
Bima
na
jeu,
bima
n'amour
n'é
eza
toxique
Steig
aus
dem
Spiel
aus,
diese
Liebe
ist
toxisch
Abengana
nga,
abimisa
nga
na
ndaku
sans
penser
na
bana
na
yé,
ma
Er
hat
mich
rausgeworfen,
mich
aus
dem
Haus
geworfen,
ohne
an
seine
Kinder
zu
denken,
Ma
A
lia-lia
nga
ti
asilisa
nga
ba
beauté,
ah-ah-ah
Er
hat
mich
ausgesaugt,
bis
meine
ganze
Schönheit
dahin
war,
ah-ah-ah
Azwa
nga
na
fleur
de
l'âge
(eh)
Er
hat
mich
in
der
Blüte
meines
Lebens
bekommen
(eh)
Elengé
mwasi
tala
beauté,
papa
aboyaki
libal'oyo
Schau
dir
die
Schönheit
dieser
jungen
Frau
an,
Papa
war
gegen
diese
Ehe
Mama,
eeeh
(mobali
abomi
nga)
Mama,
eeeh
(dieser
Mann
hat
mich
getötet)
Est-ce
que
oyo
vraiment
eza
libala,
eh?
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Ist
das
wirklich
eine
Ehe,
eh?
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Po
nga
na
boma
nzoto
na
nga
(na
lela
mama,
ah)
Soll
ich
mich
deswegen
umbringen
(ich
weine,
Mama,
ah)
Pona
yo
na
bela
estomac,
eeh
(bolingo
ebomi
nga)
Wegen
dir
bekomme
ich
Magenschmerzen,
eeh
(die
Liebe
hat
mich
getötet)
Tika
ngayi
lokola
olembi
ngayi
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Lass
mich,
wenn
du
meiner
überdrüssig
bist
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Na
zonga
epa
ba
parents
na
nga
(na
lela
mama,
ah)
Ich
gehe
zurück
zu
meinen
Eltern
(ich
weine,
Mama,
ah)
Ba
famille
bazongisa
mbongo
ya
libala
n'o
Die
Familien
sollen
das
Geld
für
die
Ehe
zurückgeben
Bolingo'a
matata
boyé
pardon
na
boyi
So
eine
chaotische
Liebe
will
ich
nicht,
verzeih
Tika
nga
na
zonga
epa
mama
(na
lela
mama,
ah)
Lass
mich
zu
Mama
zurückkehren
(ich
weine,
Mama,
ah)
Ata
ba
parents
baliaki
mbongo
ya
libala
n'o
Auch
wenn
die
Eltern
das
Geld
für
deine
Ehe
gegessen
haben
Mais
libala
eza
bowumbu
té
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Aber
Ehe
ist
keine
Sklaverei
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Bolingo
olobaka
na
nga,
yomok'o
détruire
Die
Liebe,
von
der
du
mir
erzählt
hast,
zerstörst
du
selbst
Ngayi
na
banda
nayo
ozalaki
n'eloko
té
(zéro)
Als
ich
mit
dir
anfing,
hattest
du
nichts
(null)
Na
boyi
mbongo
nayo
natikala
mpiak'alaise
Ich
verzichte
auf
dein
Geld,
ich
will
lieber
unbekümmert
bleiben
Boma
nzoto
mais
tika
motéma
alaise
Zerstöre
den
Körper,
aber
lass
das
Herz
in
Ruhe
O-péter
ba
plombs
(mobali
abomi
nga)
Du
verlierst
die
Nerven
(dieser
Mann
hat
mich
getötet)
Yo
mobali
ya
libala,
eh
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Du,
Ehemann,
eh
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Ja-ja
nga
nako
boma
nzoto
té
(na
lela
mama,
ah)
Ich
werde
mich
nicht
umbringen
(ich
weine,
Mama,
ah)
Tikela
nga
oyo
aleli
ngayi
(bolingo
ebomi
ngayi)
Überlass
mich
dem,
der
mich
liebt
(die
Liebe
hat
mich
getötet)
Apesa
nga
amour
à
gogo
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Der
mir
Liebe
im
Überfluss
gibt
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Amema
nga,
a-essuia
nga
ba
larmes
(na
lela
mama,
ah)
Der
mich
mitnimmt
und
meine
Tränen
trocknet
(ich
weine,
Mama,
ah)
C'est
vrai
na
craqué
yé,
a-réparer
motema
na
nga,
eh-eh
Es
stimmt,
ich
habe
mich
in
sie
verliebt,
sie
hat
mein
Herz
repariert,
eh-eh
Pongi
esila
compliqué
depuis
na
yeba,
ya-ya-ya
Der
Schlaf
ist
kompliziert
geworden,
seit
ich
sie
kenne,
ya-ya-ya
Je
ne
comprends
c'qui
m'arrive,
eh-eh-eh
Ich
verstehe
nicht,
was
mit
mir
los
ist,
eh-eh-eh
Motéma
ezo
beta
nga
"duku-duku-duku-duku"
Mein
Herz
schlägt
"duku-duku-duku-duku"
C'est
vrai
que
na
lova
auparavent
mais
ya
boyé
eeh,
jamais
(eh)
Es
stimmt,
dass
ich
schon
mal
geliebt
habe,
aber
so
etwas,
niemals
(eh)
Entourage
na
nga,
bayebisaka
ngayi
Meine
Freunde
haben
mir
gesagt
"Mieux
vaut
être
seule
que
mal
accompagné"
(c'est
vrai)
"Es
ist
besser,
allein
zu
sein,
als
in
schlechter
Gesellschaft"
(das
stimmt)
Ba
relations
mosusu
eza
ba
perte
de
temps
Manche
Beziehungen
sind
Zeitverschwendung
Je
méritais
mieux
que
yé
(azwi
wapi?)
Ich
habe
etwas
Besseres
verdient
als
ihn
(wo
findet
er
das?)
Oyo
na
zwi,
incroyable
Was
ich
bekommen
habe,
ist
unglaublich
Sourire
na
yé
ya
mpamba
(eh)
Ihr
einfaches
Lächeln
(eh)
Ebongo
soki
apesi
ngayi
bisou
na
gangaka
"je
l'aime"
Und
wenn
sie
mir
einen
Kuss
gibt,
schreie
ich
"Ich
liebe
sie"
(Mobali
abomi
ngayi)
(Dieser
Mann
hat
mich
getötet)
Est-ce
que
wana
vraiment
ezalaki
libala,
eeh?
(Yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
War
das
wirklich
eine
Ehe,
eeh?
(Yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Po
nga
na
boma
nzoto
na
nga
(na
lela
mama,
ah)
Soll
ich
mich
deswegen
umbringen
(ich
weine,
Mama,
ah)
Pona
yo
na
bela
estomac,
eeh
(bolingo
ebomi
nga)
Wegen
dir
bekomme
ich
Magenschmerzen,
eeh
(die
Liebe
hat
mich
getötet)
Tika
ngayi
lokola
olembi
ngayi
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Lass
mich,
wenn
du
meiner
überdrüssig
bist
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Na
zonga
epa
ba
parents
na
nga
(na
lela
mama,
ah)
Ich
gehe
zurück
zu
meinen
Eltern
(ich
weine,
Mama,
ah)
Ba
famille
bazongisa
mbongo
ya
libala
n'o
Die
Familien
sollen
das
Geld
für
deine
Ehe
zurückgeben
Bolingo
ya
matata
boyé
pardon
na
boyi
So
eine
chaotische
Liebe
will
ich
nicht,
verzeih
Tika
nga
na
zonga
epa
mama
(na
lela
mama,
ah)
Lass
mich
zu
Mama
zurückkehren
(ich
weine,
Mama,
ah)
Ata
ba
parents
baliaki
mbongo
ya
libala
n'o
Auch
wenn
die
Eltern
das
Geld
für
deine
Ehe
gegessen
haben
Mais
libala
eza
bowumbu
té
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Aber
Ehe
ist
keine
Sklaverei
(yé-yé-yé,
yé-yé-yé)
Heureusement
que
Fally
aza
po'ayembela
ngayi,
eh
Zum
Glück
ist
Fally
da,
um
für
mich
zu
singen,
eh
Miriam
Nzolatima,
ya
Biguy
Bola
Malanda
Miriam
Nzolatima,
von
Biguy
Bola
Malanda
L'inévitable
Papy
Kabemba
Der
unvermeidliche
Papy
Kabemba
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Falli Ipupa N Simba
Attention! Feel free to leave feedback.