Fally Ipupa - Mal accompagné - translation of the lyrics into German

Lyrics and translation Fally Ipupa - Mal accompagné




Mal accompagné
Schlecht begleitet
Uhm
Uhm
Mal accompagné
Schlecht begleitet
Uhm
Uhm
C'est vrai na lovaki
Es stimmt, ich habe geliebt
Est-ce que ngayi ba lovaki ngayi?
Liebt man mich auch?
Nakoki jamais kovanda na couple oyo
Ich kann niemals in dieser Beziehung bleiben
Yoka n'o ngay'awa na'o lela (eh)
Hör mir zu, ich weine (eh)
Sala ata semblant na seka
Tu wenigstens so, als ob ich lache
Na leli trop, chérie eh
Ich habe zu viel geweint, Liebling, eh
Au secours, sauvez-moi (bo sauver nga, aah)
Hilfe, rette mich (rette mich, aah)
Bolingo ebomi nga, ah-ah-ah
Die Liebe hat mich getötet, ah-ah-ah
À quoi sert d'aimer quelqu'un qui ne t'aime pas?
Was bringt es, jemanden zu lieben, der dich nicht liebt?
Malgré tous mes efforts, ça ne marche toujours pas
Trotz all meiner Bemühungen klappt es immer noch nicht
Aza motéma mabé, tonton oyo
Er hat ein schlechtes Herz, dieser Onkel
Keba na yé, keba na yé, ma chérie
Pass auf ihn auf, pass auf ihn auf, meine Liebe
Sala attention ndengé asali nga, akosala yo
Sei vorsichtig, was er mir angetan hat, wird er auch dir antun
Bima na jeu, bima n'amour n'é eza toxique
Steig aus dem Spiel aus, diese Liebe ist toxisch
Abengana nga, abimisa nga na ndaku sans penser na bana na yé, ma
Er hat mich rausgeworfen, mich aus dem Haus geworfen, ohne an seine Kinder zu denken, Ma
A lia-lia nga ti asilisa nga ba beauté, ah-ah-ah
Er hat mich ausgesaugt, bis meine ganze Schönheit dahin war, ah-ah-ah
Azwa nga na fleur de l'âge (eh)
Er hat mich in der Blüte meines Lebens bekommen (eh)
Elengé mwasi tala beauté, papa aboyaki libal'oyo
Schau dir die Schönheit dieser jungen Frau an, Papa war gegen diese Ehe
Mama, eeeh (mobali abomi nga)
Mama, eeeh (dieser Mann hat mich getötet)
Est-ce que oyo vraiment eza libala, eh? (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Ist das wirklich eine Ehe, eh? (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Po nga na boma nzoto na nga (na lela mama, ah)
Soll ich mich deswegen umbringen (ich weine, Mama, ah)
Pona yo na bela estomac, eeh (bolingo ebomi nga)
Wegen dir bekomme ich Magenschmerzen, eeh (die Liebe hat mich getötet)
Tika ngayi lokola olembi ngayi (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Lass mich, wenn du meiner überdrüssig bist (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Na zonga epa ba parents na nga (na lela mama, ah)
Ich gehe zurück zu meinen Eltern (ich weine, Mama, ah)
Ba famille bazongisa mbongo ya libala n'o
Die Familien sollen das Geld für die Ehe zurückgeben
Bolingo'a matata boyé pardon na boyi
So eine chaotische Liebe will ich nicht, verzeih
Tika nga na zonga epa mama (na lela mama, ah)
Lass mich zu Mama zurückkehren (ich weine, Mama, ah)
Ata ba parents baliaki mbongo ya libala n'o
Auch wenn die Eltern das Geld für deine Ehe gegessen haben
Mais libala eza bowumbu (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Aber Ehe ist keine Sklaverei (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Bolingo olobaka na nga, yomok'o détruire
Die Liebe, von der du mir erzählt hast, zerstörst du selbst
Ngayi na banda nayo ozalaki n'eloko (zéro)
Als ich mit dir anfing, hattest du nichts (null)
Na boyi mbongo nayo natikala mpiak'alaise
Ich verzichte auf dein Geld, ich will lieber unbekümmert bleiben
Boma nzoto mais tika motéma alaise
Zerstöre den Körper, aber lass das Herz in Ruhe
O-péter ba plombs (mobali abomi nga)
Du verlierst die Nerven (dieser Mann hat mich getötet)
Yo mobali ya libala, eh (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Du, Ehemann, eh (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Ja-ja nga nako boma nzoto (na lela mama, ah)
Ich werde mich nicht umbringen (ich weine, Mama, ah)
Tikela nga oyo aleli ngayi (bolingo ebomi ngayi)
Überlass mich dem, der mich liebt (die Liebe hat mich getötet)
Apesa nga amour à gogo (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Der mir Liebe im Überfluss gibt (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Amema nga, a-essuia nga ba larmes (na lela mama, ah)
Der mich mitnimmt und meine Tränen trocknet (ich weine, Mama, ah)
C'est vrai na craqué yé, a-réparer motema na nga, eh-eh
Es stimmt, ich habe mich in sie verliebt, sie hat mein Herz repariert, eh-eh
Pongi esila compliqué depuis na yeba, ya-ya-ya
Der Schlaf ist kompliziert geworden, seit ich sie kenne, ya-ya-ya
Je ne comprends c'qui m'arrive, eh-eh-eh
Ich verstehe nicht, was mit mir los ist, eh-eh-eh
Motéma ezo beta nga "duku-duku-duku-duku"
Mein Herz schlägt "duku-duku-duku-duku"
C'est vrai que na lova auparavent mais ya boyé eeh, jamais (eh)
Es stimmt, dass ich schon mal geliebt habe, aber so etwas, niemals (eh)
Entourage na nga, bayebisaka ngayi
Meine Freunde haben mir gesagt
"Mieux vaut être seule que mal accompagné" (c'est vrai)
"Es ist besser, allein zu sein, als in schlechter Gesellschaft" (das stimmt)
Ba relations mosusu eza ba perte de temps
Manche Beziehungen sind Zeitverschwendung
Je méritais mieux que (azwi wapi?)
Ich habe etwas Besseres verdient als ihn (wo findet er das?)
Oyo na zwi, incroyable
Was ich bekommen habe, ist unglaublich
Sourire na ya mpamba (eh)
Ihr einfaches Lächeln (eh)
Ebongo soki apesi ngayi bisou na gangaka "je l'aime"
Und wenn sie mir einen Kuss gibt, schreie ich "Ich liebe sie"
(Mobali abomi ngayi)
(Dieser Mann hat mich getötet)
Est-ce que wana vraiment ezalaki libala, eeh? (Yé-yé-yé, yé-yé-yé)
War das wirklich eine Ehe, eeh? (Yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Po nga na boma nzoto na nga (na lela mama, ah)
Soll ich mich deswegen umbringen (ich weine, Mama, ah)
Pona yo na bela estomac, eeh (bolingo ebomi nga)
Wegen dir bekomme ich Magenschmerzen, eeh (die Liebe hat mich getötet)
Tika ngayi lokola olembi ngayi (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Lass mich, wenn du meiner überdrüssig bist (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Na zonga epa ba parents na nga (na lela mama, ah)
Ich gehe zurück zu meinen Eltern (ich weine, Mama, ah)
Ba famille bazongisa mbongo ya libala n'o
Die Familien sollen das Geld für deine Ehe zurückgeben
Bolingo ya matata boyé pardon na boyi
So eine chaotische Liebe will ich nicht, verzeih
Tika nga na zonga epa mama (na lela mama, ah)
Lass mich zu Mama zurückkehren (ich weine, Mama, ah)
Ata ba parents baliaki mbongo ya libala n'o
Auch wenn die Eltern das Geld für deine Ehe gegessen haben
Mais libala eza bowumbu (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Aber Ehe ist keine Sklaverei (yé-yé-yé, yé-yé-yé)
Heureusement que Fally aza po'ayembela ngayi, eh
Zum Glück ist Fally da, um für mich zu singen, eh
Miriam Nzolatima, ya Biguy Bola Malanda
Miriam Nzolatima, von Biguy Bola Malanda
L'inévitable Papy Kabemba
Der unvermeidliche Papy Kabemba
Dix ans
Zehn Jahre





Writer(s): Falli Ipupa N Simba


Attention! Feel free to leave feedback.