Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Camino Recto
Der gerade Weg
Hay
días
en
los
que
palos,
no
duelen,
no
muelen,
Es
gibt
Tage,
an
denen
Schläge
nicht
schmerzen,
nicht
zermürben,
No
suelen
volver
cual
muelles,
nicht
wie
Federn
zurückschnellen,
Contruyan
un
puente
y
cuelense,
baut
eine
Brücke
und
hängt
euch
auf,
Prueben,
es
mas
sencillo
de
lo
que
creen,
versucht
es,
es
ist
einfacher,
als
ihr
denkt,
Intentenlo
sera
su
mejor
regalo
de
reyes,
versucht
es,
es
wird
euer
bestes
Königsgeschenk
sein,
Por
mucho
que
llueva
o
por
muy
bien
que
esto
suene,
egal
wie
sehr
es
regnet
oder
wie
gut
das
klingt,
Es
admirable
estar
bien
con
los
tiempos
que
corren,
es
ist
bewundernswert,
in
diesen
Zeiten
gut
drauf
zu
sein,
Mezcla
de
olores
de
muerte
y
cobre,
eine
Mischung
aus
Todes-
und
Kupfergerüchen,
Con
miles
de
apóstoles,
mit
Tausenden
von
Aposteln,
Que
van
por
el
mismo
soporte,
die
auf
dem
gleichen
Träger
unterwegs
sind,
Si
todos
somos
consciente
de
saber
donde
esta
el
sur,
wenn
wir
alle
wissen,
wo
Süden
ist,
¿Porque
coño
vamos
a
perder
el
norte?,
warum
zum
Teufel
verlieren
wir
dann
den
Norden?,
Las
cosas
van
como
van,
si
encima
estan
mal
die
Dinge
laufen,
wie
sie
laufen,
und
wenn
sie
schlecht
stehen,
No
le
pongas
mala
cara
al
plan
de
vivir
bien
con
afán,
dann
mach
kein
schlechtes
Gesicht
zum
Plan,
mit
Eifer
gut
zu
leben,
Como
tal,
sal,
y
disfruta
de
la
vida
que
son
dos
días.
also,
geh
raus
und
genieße
das
Leben,
es
sind
nur
zwei
Tage.
Así
opinamos
Falsalarma,
Freeman
y
Chiens
Paille,
So
denken
wir,
Falsalarma,
Freeman
und
Chiens
Paille,
Cest
ne
pas
une
bataille,
Cest
ne
pas
une
bataille,
(Das
ist
keine
Schlacht)
Abrimos
la
sinceridad
en
canal,
wir
öffnen
die
Aufrichtigkeit
auf
Kanal,
No
existe
ataque
frontal,
es
gibt
keinen
Frontalangriff,
Si
por
las
nubes
esta
tu
moral,
wenn
deine
Moral
am
Boden
ist,
Cada
vez
cuesta
mas
que
algo
me
afecte,
es
wird
immer
schwieriger,
dass
mich
etwas
berührt,
Aunque
a
veces
no
lo
detecte,
auch
wenn
ich
es
manchmal
nicht
bemerke,
Vete,
no
dejo
que
me
infecte,
ningun
mal
geh
weg,
ich
lasse
mich
von
keinem
Übel
infizieren
Posé
au
fond
dans
le
car,
Hinten
im
Bus
sitzend,
Je
songe
de
long
en
large,
denke
ich
über
alles
nach,
Di
son
à
dond
dans
le
casque
pour
que
ma
conscience
lâche,
fette
Sounds
im
Kopfhörer,
damit
mein
Gewissen
loslässt,
Je
suis
comme
un
lion
en
cage,
ich
bin
wie
ein
Löwe
im
Käfig,
Je
veux
pas
être
qu'un
pion
mais
mettre
mon
nom
en
place,
ich
will
nicht
nur
eine
Schachfigur
sein,
sondern
meinen
Namen
etablieren,
Et
que
mes
descendants
sachent
ce
que
que
les
président
cachent,
und
dass
meine
Nachkommen
wissen,
was
die
Präsidenten
verbergen,
Je
respire
pour
faire
des
albums
même
si,
couvert
d'hématomes,
ich
atme,
um
Alben
zu
machen,
auch
wenn
ich
mit
Blutergüssen
bedeckt
bin,
L'avenir
gît
sous
méthadone
sur
ce
pavé
dernier
de
l'hexagone,
die
Zukunft
liegt
unter
Methadon
auf
diesem
letzten
Pflasterstein
Frankreichs,
L'amour
est
aphone,
die
Liebe
ist
tonlos,
Que
ceux
qui
s'aiment
pardonnent,
mögen
diejenigen,
die
sich
lieben,
verzeihen,
Car
des
bombes
soufflent
leurs
méga
tonnes
jusqu'au
dernier
des
atomes,
denn
Bomben
blasen
ihre
Megatonnen
bis
zum
letzten
Atom,
Ne
parlez
pas
de
maldonne,
je
vous
parlerai,
moi,
de
Malcolm,
sprich
nicht
von
Pech,
ich
werde
dir
von
Malcolm
erzählen,
Ce
qu'il
a
laissé
survit
"by
any
means
necessary",
was
er
hinterlassen
hat,
überlebt
"mit
allen
notwendigen
Mitteln",
Faut
voir
les
choisesen
face,
man
muss
den
Tatsachen
ins
Auge
sehen,
Nos
morts
en
bas
s'entassent,
justice,
foi,
respect,
unsere
Toten
stapeln
sich
unten,
Gerechtigkeit,
Glaube,
Respekt,
Nos
mômes
s'en
battent
la
race
nous,
unsere
Kinder
scheißen
drauf,
wir,
On
combat
l'angoisse
à
coups
de
Rhum-ananas,
wir
bekämpfen
die
Angst
mit
Rum-Ananas,
Je
veux
reprendre
la
trace
où
elle
s'arrête
avant
que
le
froid
ne
s'efacce
porfois,
ich
will
die
Spur
dort
wieder
aufnehmen,
wo
sie
aufhört,
bevor
die
Kälte
verschwindet,
manchmal,
Le
chemin
s'insinue
comme
presque
fini,
scheint
der
Weg
fast
zu
Ende,
Sache
alors
que
les
petits
buts
mènent
jamais
qu'aux
petites
vies
wisse
dann,
dass
kleine
Ziele
immer
nur
zu
kleinen
Leben
führen
No
hay
mal
plan
en
mi
stand,
Es
gibt
keinen
schlechten
Plan
an
meinem
Stand,
Rester
droit
dans
ce
monde,
par
tous
les
moyens
nécessaires,
aufrecht
bleiben
in
dieser
Welt,
mit
allen
notwendigen
Mitteln,
On
avance
malgré
ce
qu'on
nous
réserve,
wir
machen
weiter,
trotz
allem,
was
uns
erwartet,
Reste
droit
dans
ce
monde,
bleib
aufrecht
in
dieser
Welt,
Mi
camino
sigue
siendo
siempre
recto
y
el
vuelo
es
perfecto
mein
Weg
bleibt
immer
gerade
und
der
Flug
ist
perfekt
Y
pese
a
todo,
que
importan
las
adversidades,
Und
trotz
allem,
was
kümmern
uns
die
Widrigkeiten,
Que
encontramos
su
supimos
elegir
ese
camino
adecuado,
die
wir
gefunden
haben,
weil
wir
diesen
passenden
Weg
gewählt
haben,
Y
nunca
andamos
preocupados,
a
pesar
de
los
palos,
und
wir
sind
nie
besorgt,
trotz
der
Schläge,
Pues
los
fallose
se
cometen
y
aun
vamos
cada
vez
mas
preparados,
denn
Fehler
werden
gemacht,
und
wir
sind
immer
besser
vorbereitet,
Hoy
no
nos
importa
ver
paisajes
nublados,
heute
ist
es
uns
egal,
bewölkte
Landschaften
zu
sehen,
Y
no
muy
definidos,
und
nicht
sehr
scharf
umrissen,
Camino
con
este
pensamiento
asertivo,
ich
gehe
mit
diesem
bestimmenden
Denken,
Y
siempre
en
positivo
escribo,
und
schreibe
immer
positiv,
Mi
mentalidad
transforma
la
norma,
meine
Mentalität
transformiert
die
Norm,
Mientras
da
forma
a
lo
horma,
während
sie
dem
Leisten
Form
gibt,
Y
sigo
recto
mi
camino,
und
ich
folge
meinem
Weg
geradeaus,
El
plan
es
hacer
rap
igual
que
lo
hicimos,
der
Plan
ist,
Rap
zu
machen,
so
wie
wir
es
getan
haben,
Igual
que
quisimo,
so
wie
wir
es
wollten,
Tal
y
como
supimos,
so
wie
wir
es
konnten,
Si
el
corazon
lo
dicta
sentimos,
wenn
das
Herz
es
diktiert,
fühlen
wir,
Ese
placer
de
hacer
las
cosas
bien,
ya
por
principios,
diese
Freude,
die
Dinge
gut
zu
machen,
aus
Prinzip,
Saber
tener
los
trapos
sucios
limpios,
zu
wissen,
wie
man
seine
schmutzige
Wäsche
sauber
hält,
Pero
quien
tiene
el
dominio
de
distorsionar
la
realidad,
aber
wer
hat
die
Macht,
die
Realität
zu
verzerren,
Ir
mas
alla
por
ser
capaz
de
transformar
la
actualidad,
weiter
zu
gehen,
um
die
Gegenwart
zu
transformieren,
En
la
que
vivo,
in
der
ich
lebe,
Ya
no
se
si
atino,
ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
richtig
liege,
Pero
por
mas
que
recibo,
aber
egal
wie
viel
ich
einstecke,
Siempre
procuro
ver
las
cosas
desde
un
angulo
mas
positivo
ich
versuche
immer,
die
Dinge
aus
einem
positiveren
Blickwinkel
zu
sehen,
meine
Süße.
Dans
la
merde
noir,
la
tête
baiissée,
bras
ballants,
une
ruelle,
Im
tiefsten
Dreck,
den
Kopf
gesenkt,
die
Arme
schlaff,
eine
Gasse,
Des
gens
qui
vivent,
virent
mais
il
est
seul
au
monde,
Leute,
die
leben,
sich
drehen,
aber
er
ist
allein
auf
der
Welt,
Ce
monde
si
tordu
à
ses
yeux
qui
la
plombre,
diese
Welt,
die
in
seinen
Augen
so
verdreht
ist,
die
ihn
niederdrückt,
Quand
l'estime
tombe,
wenn
das
Selbstwertgefühl
fällt,
Seule
reste
sa
droiture
pour
lui,
bleibt
ihm
nur
seine
Aufrichtigkeit,
Le
côte
gauche
d'sa
poitrine
et
ses
épaules
hautes,
die
linke
Seite
seiner
Brust
und
seine
erhobenen
Schultern,
Pote,
personne
le
comprend,
pas
grave,
lui
si,
Kumpel,
niemand
versteht
ihn,
egal,
er
schon,
Et
jamais
fruit
sa
vie
scie
vacile,
pas
mal
d'coeur
prende,
und
niemals
sägt
die
Frucht
sein
Leben,
es
schwankt,
viele
Herzen
nehmen,
A
comprendre,
pourtanta
à
chaque
fois,
um
zu
verstehen,
doch
jedes
Mal,
C'est
le
même
mûr
mais
frêre
il
prefrêre
le
prende
sinon
il
vit
plus,
ist
es
die
gleiche
Mauer,
aber
Bruder,
er
zieht
es
vor,
sie
zu
nehmen,
sonst
lebt
er
nicht
mehr,
Ris
plus
la
monotonie
dans
c¡bordel,
c'est
pas
sa
manière
d'être!,
lacht
nicht
mehr,
die
Monotonie
in
diesem
Chaos,
das
ist
nicht
seine
Art
zu
sein!,
Sa
manière
d'faire,
il
reste
claire,
seine
Art
zu
handeln,
er
bleibt
klar,
Sons
zigzaguer,
aux
aguets
a
voguer,
ohne
Zickzack,
wachsam,
um
zu
segeln,
Avec
ses
pensées
qui
viennent
d'un
autre
monde,
mit
seinen
Gedanken,
die
aus
einer
anderen
Welt
kommen,
Il
fait
toujours
ces
rondes
en
étant
droit
avec
ces
catins,
er
macht
immer
seine
Runden,
indem
er
aufrichtig
mit
diesen
Huren
ist,
Atteint
de
la
maldie
la
plus
grave
aqui
puisse
exister,
befallen
von
der
schlimmsten
Krankheit,
die
es
geben
kann,
La
naïveté
et
on
est
tous
dans
la
même
cas,
coño!,
der
Naivität,
und
wir
stecken
alle
im
gleichen
Fall,
verdammt!,
Car
on
cherche
tous
el
camino
recto
denn
wir
suchen
alle
den
geraden
Weg
No
hay
mal
plan
en
mi
stand,
Es
gibt
keinen
schlechten
Plan
an
meinem
Stand,
Rester
droit
dans
ce
monde,
par
tous
les
moyens
nécessaires,
aufrecht
bleiben
in
dieser
Welt,
mit
allen
notwendigen
Mitteln,
On
avance
malgré
ce
qu'on
nous
réserve,
wir
machen
weiter,
trotz
allem,
was
uns
erwartet,
Reste
droit
dans
ce
monde,
bleib
aufrecht
in
dieser
Welt,
Mi
camino
sigue
siendo
siempre
recto
y
el
vuelo
es
perfecto
mein
Weg
bleibt
immer
gerade
und
der
Flug
ist
perfekt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Navarro Romero, Angel Navarro Romero
Album
Alquimia
date of release
08-06-2005
Attention! Feel free to leave feedback.