Falsalarma feat. Morodo - Fieles con lo vivido - translation of the lyrics into German

Fieles con lo vivido - Morodo , Falsalarma translation in German




Fieles con lo vivido
Treu dem Erlebten
[Morodo]
[Morodo]
Baaah, auuh!
Baaah, auuh!
Una vez más llega el Bhinguiman, Morodo style, en esta ocasión en Barna, con Falsalarma, yah, yeah, yeah, tu recuerdas cuando, tu recuerdas cuando, tu recuerdas cuando, Oh yeah, tu recuerdas cuando yo...
Nochmal kommt der Bhinguiman, Morodo Style, diesmal in Barna, mit Falsalarma, yah, yeah, yeah, erinnerst du dich, als, erinnerst du dich, als, erinnerst du dich, als, Oh yeah, erinnerst du dich, als ich...
¿Recuerdas cuando dije que jamás me vendería? No era mentira, no era mentira, Y te lo demuestro en esta nueva melo . yo!...
Erinnerst du dich, als ich sagte, ich würde mich niemals verkaufen? Das war keine Lüge, das war keine Lüge, Und ich beweise es dir in dieser neuen Melodie. Yo!...
¿Recuerdas cuando dije que jamás me vendería? No era mentira ...
Erinnerst du dich, als ich sagte, ich würde mich niemals verkaufen? Das war keine Lüge ...
[El Santo]
[El Santo]
Suelo sentir lo que hago y creer en lo que hablo, sonrío mientras vivo y solo vivo mientras tanto siempre intentando disfrutarlo al máximo complejo y practico, "con manejo táctico"
Normalerweise fühle ich, was ich tue, und glaube an das, was ich sage, ich lächle, während ich lebe, und lebe nur einstweilen, immer versuchend, es maximal zu genießen, komplex und praktisch, "mit taktischem Geschick".
Son muchos años casi sin darnos cuenta, cintas TDK de 60 fieles a lo nuestro, rap desde los 90, aquí nunca estuvo en venta el talento de peña que representa ¿recuerdas, cuando dije que jamás me vendería? no te mentía y enfoqué mi vida en esta vía, una oportunidad que nunca perdería fue el R.A.P. como guía y vete a saber que seria de mi si no fuese por esta compañía ¿cuántas tardes de estudio?¿cuántas horas perdería? delante de un papel en blanco que poco me inspira, en busca de un bolígrafo que al menos escriba, y quiero volar para ver mi casa desde allí arriba, lástima que no dispongo de alas y eso me complica, el trabajo dignifica y la gente no se explica, como caminan por el barro y nunca les salpica, son cuatro cajas de birra y unos tablones encima, dar un concierto era casi jugarse la vida, todo por eso que nos llena de vida, todo por seguir siendo tan fieles en esta movida.
Es sind viele Jahre, fast ohne es zu merken, TDK-Kassetten mit 60 [Minuten], treu zu unserem Ding, Rap seit den 90ern, hier stand das Talent der Leute, die repräsentieren, nie zum Verkauf. Erinnerst du dich, als ich sagte, ich würde mich niemals verkaufen? Ich habe dich nicht angelogen und mein Leben auf diesen Weg ausgerichtet, eine Gelegenheit, die ich niemals verlieren würde, war R.A.P. als Führer, und wer weiß, was aus mir geworden wäre ohne diese Gemeinschaft? Wie viele Nachmittage im Studio? Wie viele Stunden habe ich verbracht? Vor einem leeren Blatt Papier, das mich wenig inspiriert, auf der Suche nach einem Kuli, der wenigstens schreibt, und ich will fliegen, um mein Haus von dort oben zu sehen, schade, dass ich keine Flügel habe, und das macht es kompliziert für mich. Arbeit adelt, und die Leute können es sich nicht erklären, wie sie durch den Schlamm gehen und es sie nie bespritzt. Es sind vier Kisten Bier und ein paar Bretter darauf, ein Konzert zu geben, hieß fast, sein Leben zu riskieren, alles für das, was uns mit Leben erfüllt, alles dafür, in dieser Szene so treu zu bleiben.
[Morodo]
[Morodo]
Son muchos años cantando reggae y hip hop esta bajo el underground y sobre el top a top combino con el mejor y el peor rapeador he sonao en la cassete, en Cd y en vinilo he grabao en estudio, tambien en magnetophone
Es sind viele Jahre, in denen ich Reggae und Hip Hop singe, war im Untergrund und an der Spitze, ich kombiniere mit dem besten und dem schlechtesten Rapper, ich war auf Kassette, CD und Vinyl zu hören, ich habe im Studio aufgenommen, auch auf dem Tonbandgerät.
He rodao en a capella, en mono y como no en estereo he estado bien pegao hoy fuera de la movida, fui saliendo desde abajo hasta ponerme arriba y ahora digo:
Ich habe a capella performt, in Mono und natürlich in Stereo, ich war mal sehr angesagt, bin heute raus aus dem Trubel, ich kam von unten hoch, bis ich oben ankam, und jetzt sage ich:
¿Recuerdas cuando dije que jamás me vendería? No era mentira, no era mentira, Y te lo demuestro en esta nueva melo . you!...
Erinnerst du dich, als ich sagte, ich würde mich niemals verkaufen? Das war keine Lüge, das war keine Lüge, Und ich beweise es dir in dieser neuen Melodie. You!...
¿Recuerdas cuando dije que jamás me vendería? No era mentira ...
Erinnerst du dich, als ich sagte, ich würde mich niemals verkaufen? Das war keine Lüge ...
[Titó]
[Titó]
Estudios, colabos, momentos, halagos, contratos, conciertos, colegas, en tantos años, contactos, discos, platos, micros, trabajo, papel y bolígrafo me hace sentir vivo, imposible olvidar los principios, saber de dónde vengo y porqué escribo, porqué opino.
Studios, Collabos, Momente, Komplimente, Verträge, Konzerte, Kollegen, in so vielen Jahren, Kontakte, Platten, Plattenspieler, Mikros, Arbeit, Papier und Stift lassen mich lebendig fühlen, unmöglich, die Anfänge zu vergessen, zu wissen, woher ich komme und warum ich schreibe, warum ich meine Meinung sage.
A la vida le robé el sentido cuando escuché a Public Enemy en mi equipo, te hablo del noventa-noventa y uno, aún no sabia hacer la O con un canuto pero me sentía seguro, firmaba muros, luego pasaba para ver las firmas con orgullo y disimulo, cintas de cassete, walkman, pilas, sentaba mi culo en la cima del Everest comiendo pipas, sensaciones únicas motivan, procuro que mi forma de pensar sea la mía, no la de un artista.
Das Leben bekam für mich einen Sinn, als ich Public Enemy auf meiner Anlage hörte, ich spreche von neunzig, einundneunzig, ich konnte noch keinen Joint drehen, aber ich fühlte mich sicher, ich taggte Mauern, dann ging ich vorbei, um die Tags mit Stolz und unauffällig anzusehen, Kassetten, Walkman, Batterien, saß ich auf meinem Arsch auf dem Gipfel des Everest und Sonnenblumenkerne, einzigartige Gefühle motivieren, ich stelle sicher, dass meine Denkweise meine eigene ist, nicht die eines Künstlers.
He pisado ya muchas tarimas unas mejor que otras, me dejaré la piel igual, ante todo soy persona, me gusta lo que hago, para mi es normal ser fiel a mis pasos...
Ich stand schon auf vielen Bühnen, manche besser als andere, ich werde mich genauso reinhängen, vor allem bin ich Mensch, ich mag, was ich tue, für mich ist es normal, meinen Schritten treu zu sein...
Yo! es Falsalarma! Morodo! Fieles con nosotros mismos... Fieles con lo vivido...
Yo! Das ist Falsalarma! Morodo! Treu zu uns selbst... Treu dem Erlebten...
[Morodo]
[Morodo]
¿Recuerdas cuando dije que jamás me vendería?
Erinnerst du dich, als ich sagte, ich würde mich niemals verkaufen?
No era mentira, no era mentira,
Das war keine Lüge, das war keine Lüge,
Y te lo demuestro en esta nueva melo . yo!...
Und ich beweise es dir in dieser neuen Melodie. Yo!...
¿Recuerdas cuando dije que jamás me vendería?
Erinnerst du dich, als ich sagte, ich würde mich niemals verkaufen?
No era mentira ...
Das war keine Lüge ...
Oh nah, nah, nah, nah... 2008, seguimos siendo fieles!
Oh nah, nah, nah, nah... 2008, wir bleiben treu!
Una vez más llega el Bhinguiman, Morodo style... con Falsalarma manda...
Nochmal kommt der Bhinguiman, Morodo Style... mit Falsalarma an der Macht...






Attention! Feel free to leave feedback.