...töte sie... So macht man das, lass niemals allein...
(Santo)
(Santo)
Puedes estar contento
Du kannst zufrieden sein
Ya terminó este sufrimiento
Dieses Leiden ist nun vorbei
Ya ha quedado tendida en el suelo sin vida y sin aliento créelo
Sie liegt schon am Boden, ohne Leben und ohne Atem, glaub es
No era preciso ningun aviso en ese momento se acabó el tormento no hay cabida ni tiempo al arrepentimiento
Keine Warnung war nötig, in diesem Moment endete die Qual, es gibt keinen Platz und keine Zeit für Reue
Y que mas da solo es una historia más entre tantas,
Und was macht das schon, es ist nur eine Geschichte mehr unter vielen,
Levanta, coje el cadáver, cinta aislante y ese par de mantas
Steh auf, nimm die Leiche, Isolierband und diese paar Decken
Sabes de sobras que es frágil, apenas aguanta pero no puede pasarte nada por apretarle un poco la garganta,
Du weißt genau, dass sie zerbrechlich ist, kaum standhält, aber dir kann nichts passieren, wenn du ihr ein wenig die Kehle zudrückst,
Ya estaba muy clara la jugada tu llegada, abierta estaba la puerta de entrada, y subiste en dos zancadas,
Das Spiel war schon ganz klar, deine Ankunft, die Eingangstür stand offen, und du bist in zwei Schritten hoch,
El momento y el lugar es tu morada y esta madrugada para quitarte el aire y sin que nadie se entere de nada
Der Moment und der Ort sind dein Zuhause und diese Morgendämmerung, um ihr die Luft zu nehmen, ohne dass jemand etwas mitbekommt
No hay piedad que valga...
Es gibt keine Gnade, die zählt...
Obtuvo lo que quiso, el caso omiso no te quiso, y tu sumiso al falso compromiso,
Sie bekam, was sie wollte, sie ignorierte dich, wollte dich nicht, und du unterwürfig dem falschen Versprechen,
Yo ya al llegar al piso y sin permiso era preciso al ver lambiso dar un imprevisto y sin previo aviso
Als ich schon ohne Erlaubnis in der Wohnung war, war es notwendig, sie unvorhergesehen und ohne Vorwarnung zu überraschen.
(Titó)
(Titó)
Solo pasaste la línea apartando a la fe, buena conciéncia por fe,
Du hast nur die Grenze überschritten, den Glauben beiseitegeschoben, das gute Gewissen stur ignoriert,
No puedes correr ni ver perder de vista el cadáver de tu mujer.
Du kannst nicht weglaufen oder die Leiche deiner Frau aus den Augen verlieren.
Solo buscabas poder hacerte notar,
Du wolltest dich nur bemerkbar machen,
Al llegar a casa mas cada vez señales por su cuerpo marcan toda su piel
Bei der Ankunft zu Hause, aber jedes Mal mehr Spuren auf ihrem Körper zeichnen ihre ganze Haut
Que coño has hecho infringiendo la orden de alejamiento, no eres libre
Was zum Teufel hast du getan, indem du die einstweilige Verfügung verletzt hast, du bist nicht frei
Sabes que en este barrio no te pueden ni ver ahora ni siquiera puedes irte,
Du weißt, dass sie dich in diesem Viertel nicht einmal sehen können, jetzt kannst du nicht einmal weggehen,
El pánico y el miedo lo impiden muerto por dentro pero aún vives un zombie de thriller
Panik und Angst verhindern es, innerlich tot, aber du lebst noch, ein Zombie aus einem Thriller
Ella dio la vida por tí desde que os conocisteis
Sie hat ihr Leben für dich gegeben, seit ihr euch kanntet
No visteis no confiasteis ni cuando empezasteis a salir a los quinze,
Ihr habt nicht gesehen, ihr habt nicht vertraut, nicht einmal, als ihr mit fünfzehn angefangen habt auszugehen,
Todo fue un declive, sobrepasaste el limite nunca te fue infiel
Alles war ein Niedergang, du hast die Grenze überschritten, sie war dir nie untreu
Ya ni se mantenia en pie por las palizas que le diste,
Sie konnte nicht einmal mehr stehen wegen der Schläge, die du ihr gegeben hast,
Y en su cajon del dormitorio encontrarás partes médicos que describen daños físicos i psicológicos
Und in ihrer Schlafzimmerschublade wirst du Arztberichte finden, die physische und psychische Schäden beschreiben
Al llegar del para a casa compraste una escoba no era bastante para olvidar malas épocas que tu mujer tuvo que afrontar
Als du vom Stempeln nach Hause kamst, kauftest du einen Besen, das reichte nicht, um die schlechten Zeiten zu vergessen, die deine Frau durchmachen musste
(Coro)
(Refrain)
(Titó) siente el frío del pánico,
(Titó) spür die Kälte der Panik,
(Santo) no hagas caso ella se lo merecia,
(Santo) hör nicht hin, sie hat es verdient,
(Titó) dio la vida por ti sin pedir nada a cambio,
(Titó) sie gab ihr Leben für dich, ohne etwas dafür zu verlangen,
(Santo) de quien te vas a fiar?
(Santo) wem wirst du vertrauen?
(Titó) en quien confias?
(Titó) wem vertraust du?
(Santo) dicta
(Santo) bestimme
(Titó) tu diras
(Titó) entscheide du
(Santo) elige una conciencia de las dos,
(Santo) wähle eines der beiden Gewissen,
(Titó) bondad o malicia
(Titó) Güte oder Bosheit
(Titó) siente el frío del pánico,
(Titó) spür die Kälte der Panik,
(Santo) no hagas caso ella se lo merecia,
(Santo) hör nicht hin, sie hat es verdient,
(Titó) dio la vida por ti sin pedir nada a cambio,
(Titó) sie gab ihr Leben für dich, ohne etwas dafür zu verlangen,
(Santo) de quien te vas a fiar?
(Santo) wem wirst du vertrauen?
(Titó) en quien confias?
(Titó) wem vertraust du?
(Santo) dicta
(Santo) bestimme
(Titó) tu diras
(Titó) entscheide du
(Santo) elige una conciencia de las dos,
(Santo) wähle eines der beiden Gewissen,
(Titó) bondad o malicia
(Titó) Güte oder Bosheit
(Santo)
(Santo)
No escuches más, solo dejate llevar por el odio que infecto esta relación hasta llevarte al último episodio
Hör nicht mehr hin, lass dich einfach vom Hass mitreißen, der diese Beziehung infiziert hat, bis er dich zur letzten Episode führte
Y hoy has puesto fin a la epidémia a la enfermedad y al propio microbio que yace entre vosotros desde que érais novios
Und heute hast du der Epidemie, der Krankheit und dem eigentlichen Mikroben, der zwischen euch liegt, seit ihr ein Paar wart, ein Ende gesetzt
Se acabó tu agobio y se lo merecia, ella en su dia te entregó su vida y por ese motivo te pertenecía,
Deine Bedrängnis ist vorbei und sie hat es verdient, sie hat dir damals ihr Leben gegeben und aus diesem Grund gehörte sie dir,
Desvía tu atención y no pienses en la policía, debias quitarle la vida a esa arpia, confia en tu osadia
Lenk deine Aufmerksamkeit ab und denk nicht an die Polizei, du musstest dieser Hexe das Leben nehmen, vertrau auf deine Kühnheit
(Titó)
(Titó)
Porqué lloras, mirandola no impediras que caben su fosa, hace un minuto no lo pensabas, mientras no parabas de golpear su tórax,
Warum weinst du? Sie anzusehen wird nicht verhindern, dass man ihr Grab schaufelt. Vor einer Minute dachtest du nicht daran, während du unaufhörlich auf ihren Brustkorb einschlugst,
Quiero ver tu moral por los suelos ahora para que engañarte me encantaría verte como te immolas, suicídate ya explota
Ich will deine Moral jetzt am Boden sehen, warum dich anlügen, ich würde dich liebend gern sehen, wie du dich selbst verbrennst, begeh Selbstmord, explodiere schon
Vota vota todo tu mal por la boca te reconforta deseo verte volar entre ondas pero nada me aporta,
Stoß, stoß all dein Übel aus dem Mund aus, tröstet es dich? Ich wünsche mir, dich davonschweben zu sehen, aber es bringt mir nichts,
Solo quiero verte sufrir que te caigan años mil en la cárcel morir lentamente antes de que se te pase por la cabeza vivir
Ich will dich nur leiden sehen, dass du tausend Jahre im Gefängnis bekommst, langsam stirbst, bevor es dir in den Sinn kommt zu leben
(Coro)
(Refrain)
(Titó) siente el frío del pánico,
(Titó) spür die Kälte der Panik,
(Santo) no hagas caso ella se lo merecia,
(Santo) hör nicht hin, sie hat es verdient,
(Titó) dio la vida por ti sin pedir nada a cambio,
(Titó) sie gab ihr Leben für dich, ohne etwas dafür zu verlangen,
(Santo) de quien te vas a fiar?
(Santo) wem wirst du vertrauen?
(Titó) en quien confias?
(Titó) wem vertraust du?
(Santo) dicta
(Santo) bestimme
(Titó) tu diras
(Titó) entscheide du
(Santo) elige una conciencia de las dos,
(Santo) wähle eines der beiden Gewissen,
(Titó) bondad o malicia
(Titó) Güte oder Bosheit
(Titó) siente el frío del pánico,
(Titó) spür die Kälte der Panik,
(Santo) no hagas caso ella se lo merecia,
(Santo) hör nicht hin, sie hat es verdient,
(Titó) dio la vida por ti sin pedir nada a cambio,
(Titó) sie gab ihr Leben für dich, ohne etwas dafür zu verlangen,