Falsalarma - Date Prisa - translation of the lyrics into German

Date Prisa - Falsalarmatranslation in German




Date Prisa
Beeil Dich
[Estribillo]
[Refrain]
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo va muy deprisa, siempre con prisa
Alles geht sehr schnell, immer in Eile
Todo va muy deprisa, prisa, prisa, prisa
Alles geht sehr schnell, Eile, Eile, Eile
Todo va muy deprisa,
Alles geht sehr schnell,
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo a su tiempo, date prisa
Alles zu seiner Zeit, beeil dich
Siempre con prisa
Immer in Eile
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo a su tiempo,
Alles zu seiner Zeit,
Todo va muy deprisa, Todo va muy deprisa
Alles geht sehr schnell, Alles geht sehr schnell
Todo va muy deprisa
Alles geht sehr schnell
[Santo]
[Santo]
Antes de salir cogió el tabaco,
Bevor er ging, nahm er den Tabak,
Sin duda era su día,
Zweifellos war es sein Tag,
Consiguió una cita con una gran chica de catalogo,
Er bekam ein Date mit einem tollen Katalog-Mädchen,
Es sábado,
Es ist Samstag,
Lleva desde las 6 trabajando y de mal humor,
Er arbeitet seit 6 Uhr und ist schlecht gelaunt,
Más encendido que el ojo de Sauron,
Wütender als das Auge von Sauron,
Iba impaciente por echar un clavo
Er war ungeduldig darauf, eine Nummer zu schieben
Agarra el carro y sale chamucando asfalto,
Er schnappt sich den Wagen und rast los, den Asphalt verbrennend,
Va tarde, él tiene claro,
Er ist spät dran, das ist ihm klar,
Ser puntual para no defraudar,
Pünktlich sein, um nicht zu enttäuschen,
En la primera vez pero no recuerda la calle,
Beim ersten Mal, aber er erinnert sich nicht an die Straße,
Continua acelerando,, se pone nervioso,
Er beschleunigt weiter, wird nervös,
Empieza a saltarse los semáforos,
Er fängt an, die Ampeln zu überfahren,
De pronto, pierde todo el control,
Plötzlich verliert er die ganze Kontrolle,
Mientras intenta llamarla al móvil,
Während er versucht, sie auf dem Handy anzurufen,
Se abrió demasiao, la curva por la que salió,
Er nahm die Kurve zu weit, aus der er rausflog,
Por suerte no fue grave,
Zum Glück war es nicht schlimm,
Quedo petrificao, tembloroso, rodeao de cristales,
Er blieb versteinert, zitternd, umgeben von Glasscherben,
Ahora tan solo prensa en el ayer,
Jetzt denkt er nur noch an gestern,
Como me paso esto a mí, porqué nen, en que coño me equivoque,
Wie konnte mir das passieren, warum, Mann, was zum Teufel habe ich falsch gemacht,
Su mirada está perdida, el culo pegao al asiento,
Sein Blick ist verloren, der Arsch klebt am Sitz,
Su bolsillo vibra, suena el telefono,
Seine Tasche vibriert, das Telefon klingelt,
No sabe si cogerlo, pero,
Er weiß nicht, ob er rangehen soll, aber,
Hace un esfuerzo para pedir ayuda, al menos.
Er bemüht sich, wenigstens um Hilfe zu bitten.
¿Si?
Ja?
"Hola soy yo, mira que me ha surgido un compromiso de última hora y tengo que marchar,
"Hallo, ich bin's, hör zu, mir ist kurzfristig etwas dazwischengekommen und ich muss weg,
Eh no se, lo siento, ojalá no hallas salido todavía, ¿vale?, un beso, chao
Äh, ich weiß nicht, tut mir leid, hoffentlich bist du noch nicht losgefahren, okay?, ein Kuss, tschüss"
[Estribillo]
[Refrain]
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo a su tiempo, date prisa
Alles zu seiner Zeit, beeil dich
Siempre con prisa
Immer in Eile
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo a su tiempo,
Alles zu seiner Zeit,
Todo va muy deprisa, Todo va muy deprisa
Alles geht sehr schnell, Alles geht sehr schnell
Todo va muy deprisa
Alles geht sehr schnell
[Santo]
[Santo]
Ella tiene otras cosas por las que preocuparse,
Sie hat andere Dinge, um die sie sich sorgen muss,
Es una chica de catalogo y no debe engañarse,
Sie ist ein Katalog-Mädchen und sollte sich nichts vormachen,
Aparte es sábado y no piensa acostarse,
Außerdem ist Samstag und sie denkt nicht daran, ins Bett zu gehen,
Tiene ganas de triunfar, salir de marcha, y regalarse,
Sie will Erfolg haben, ausgehen und sich etwas gönnen,
Su cita no le importa, no piensa agobiarse,
Ihr Date ist ihr egal, sie will sich keinen Stress machen,
El lunes tiene un nuevo curro, y hoy va a desfasarse,
Am Montag hat sie einen neuen Job, und heute wird sie durchdrehen,
Todo menos centrarse,
Alles, außer sich zu konzentrieren,
Buscarse otra víctima de la que aprovecharse,
Sich ein anderes Opfer suchen, das sie ausnutzen kann,
Un chico de pasta con dinastía y casta,
Ein reicher Kerl mit Dynastie und Herkunft,
No le importa su cara ni su cuerpo de gimnasta,
Ihr ist sein Gesicht egal, auch nicht sein durchtrainierter Körper,
Tan solo si se gasta todo lo que gana,
Nur, ob er alles ausgibt, was er verdient,
Pues ella solo busca pasta u no se vida cotidiana,
Denn sie sucht nur Geld, nicht seinen Alltag,
Busca jarana y va directa pa'l lavabo,
Sie sucht Spaß und geht direkt zur Toilette,
El pavo al fin y al cabo solo quiere echarle un clavo,
Der Typ will ja schließlich nur eine Nummer mit ihr schieben,
Pero al finalizar se sacude el nabo,
Aber am Ende schüttelt er seinen Schwanz,
Y saca su cartera pa darle 50 pavos, "eres un cerdo"
Und zieht seine Brieftasche, um ihr 50 Euro zu geben, "du bist ein Schwein"
[Estribillo]
[Refrain]
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo a su tiempo, date prisa
Alles zu seiner Zeit, beeil dich
Siempre con prisa
Immer in Eile
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo a su tiempo,
Alles zu seiner Zeit,
Todo va muy deprisa, Todo va muy deprisa
Alles geht sehr schnell, Alles geht sehr schnell
Todo va muy deprisa
Alles geht sehr schnell
[Santo]
[Santo]
Y ya es lunes,
Und es ist schon Montag,
Es su primer día en ese curro y ya tiene prisa,
Es ist ihr erster Tag in diesem Job und sie hat es schon eilig,
Por desabrocharse el escote en la camisa,
Ihren Ausschnitt am Hemd aufzuknöpfen,
Es demasiado justa y le tira la sisa,
Es ist zu eng und spannt am Armloch,
Pero nada le preocupa, nada le quita su sonrisa (jajaja),
Aber nichts beunruhigt sie, nichts nimmt ihr ihr Lächeln (hahaha),
Tiene muy clara su premisa,
Ihre Prämisse ist ihr sehr klar,
Ella sabe cómo y cuándo debe hablar, de forma precisa,
Sie weiß, wie und wann sie reden muss, ganz präzise,
Palabra que va a misa,
Ein Wort, das Gesetz ist,
No duda en deshacer lo que otro pueda hacer, y así comerse lo que guisan,
Sie zögert nicht, zunichte zu machen, was ein anderer tun könnte, und sich so das zu schnappen, was sie kochen,
Perra de caza anda suelta en la oficina,
Eine Jagdhündin läuft frei im Büro herum,
No lleva bozal, bragueta abajo y quitale su ruina,
Sie trägt keinen Maulkorb, Hosenschlitz runter und befreie sie von ihrer Misere,
Busca la vida, la fácil salida,
Sie sucht das Leben, den einfachen Ausweg,
Pero salida va directa a la puerta de salida,
Aber dieser Ausweg führt direkt zur Ausgangstür,
Y tragando saliva, cremallera arriba,
Und schluckend, Reißverschluss hoch,
Esquiva las miradas nada a ella desmotiva,
Sie weicht den Blicken aus, nichts demotiviert sie,
Su sueño siempre fue ser una alta ejecutiva,
Ihr Traum war immer, eine hohe Führungskraft zu sein,
Pero nunca fueron buenas consejeras esas prisas
Aber diese Eile war nie ein guter Ratgeber
[Estribillo]
[Refrain]
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo a su tiempo, date prisa
Alles zu seiner Zeit, beeil dich
Siempre con prisa
Immer in Eile
Todo va muy deprisa, date prisa
Alles geht sehr schnell, beeil dich
Todo a su tiempo,
Alles zu seiner Zeit,
Todo va muy deprisa, Todo va muy deprisa
Alles geht sehr schnell, Alles geht sehr schnell
Todo va muy deprisa
Alles geht sehr schnell





Writer(s): Angel Navarro, Santiago G Sancho Boiza, David Navarro Romero, Juan C Caro Garcia


Attention! Feel free to leave feedback.