Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Bonito Al Principio
Как всё было прекрасно в начале
Yo,
yo
digo:
Todo
lo
que
quieres
ya
lo
tienes
y
eso
cansa,
Я,
я
говорю:
Всё,
чего
ты
хочешь,
у
тебя
уже
есть,
и
это
утомляет,
Hasta
cierto
punto
una
fiera
se
amansa,
Даже
самый
свирепый
зверь
в
какой-то
момент
укрощается,
Pierdes
el
cariño
nunca
vuelve
al
principio
Ты
теряешь
любовь,
она
никогда
не
вернётся
к
началу,
Pero
siempre
hay
sitio
para
la
esperanza
Но
всегда
есть
место
для
надежды.
Digo:
Todo
lo
que
quieres
ya
lo
tienes
y
eso
cansa
Я
говорю:
Всё,
чего
ты
хочешь,
у
тебя
уже
есть,
и
это
утомляет,
Hasta
cierto
punto
una
fiera
se
amansa,
Даже
самый
свирепый
зверь
в
какой-то
момент
укрощается,
Tio
pierdes
el
cariño
nunca
vuelve
al
principio
Чувак,
ты
теряешь
любовь,
она
никогда
не
вернётся
к
началу,
Pero
siempre
hay
sitio
para
la
esperanza
Но
всегда
есть
место
для
надежды.
-Se
quieren
que
bonito
al
principio
- Как
же
вы
любили
друг
друга
в
начале.
-Mas
tarde
vendran
los
conflictos
en
los
momentos
inhóspitos,
- Позже
возникнут
конфликты
в
самые
неподходящие
моменты.
-Serás
mi
inquilino
como
mínimo,
- Ты
будешь
моим
квартирантом,
как
минимум.
-Royo
íntimo
le
confió,
el
estornudo
y
se
volvió
frío.
- Красный,
задушевный,
доверился
ей,
чихнул
и
стал
холодным.
-Vio
perder
su
equilibrio
se
hizo
acrobata
de
lios
- Видел,
как
теряет
равновесие,
стал
акробатом
проблем.
-Para
el
fué
lo
máximo
en
cariño,
- Для
него
это
было
верхом
любви.
-Sin
dejar
de
acerle
guiños
tuvo
sus
propósitos
limpios,
- Не
переставая
строить
ей
глазки,
имел
чистые
намерения.
-Vivían
escenas
Clinton
en
la
habitacion
de
matrimonio.
- Переживали
сцены,
как
Клинтон,
в
супружеской
спальне.
-Rutina
estrés
ke
acemos
el
finde?
- Рутина,
стресс,
что
будем
делать
на
выходных?
No
pienso
ir
al
cine
otra
vez
decide...
Не
хочу
снова
идти
в
кино,
решай
ты...
-El
keria
ver
tomb
raider.se
monto
4 cortense
en
la
esca
de
ritter
- Он
хотел
посмотреть
"Tomb
Raider",
четыре
раза
застрял
на
лестнице
Риттера.
-Y
acabaron
en
casa
to
amargaos
viendo
a
flipper.
- И
в
итоге
оказались
дома
все
расстроенные,
смотря
"Флиппера".
-Nadie
abrió
la
boca,
asi
las
cosas
- Никто
не
открывал
рта,
так
и
было.
-Durante
media
hora
haciendose
de
rogar
abortan
- Полчаса
ломались,
потом
сорвались.
-Con
los
ojos
se
enfocan,
se
aman
pero
no
se
soportan,
- Взгляды
встречаются,
любят,
но
не
выносят
друг
друга.
-El
se
siente
subnormal
ella
una
loka,
vaya
una
postal
ni
hecha
a
posta.
- Он
чувствует
себя
идиотом,
она
- сумасшедшей,
вот
такая
картина,
как
специально
нарисованная.
-Al
final
todo
acaba
en
rebolcón
en
sofa
colchón
- В
конце
концов,
всё
заканчивается
перекатыванием
на
диване,
матрасе.
-Se
siente
la
pasión
como
al
principio.
- Чувствуется
страсть,
как
в
начале.
-Finaliza
el
coito
junto
con
el
vicio
- Конец
соитию
вместе
с
пороком.
-Y
ella
le
pide
abrazos
caricias
- И
она
просит
обнимашек,
ласк.
Por
su
pelo
láceo
entre
ronquidos
По
её
гладким
волосам,
сквозь
храп.
-...que
asco
de
tio...¿decías
cariño?...
-...
какой
противный
мужик...
ты
что-то
говорил,
дорогой?...
Que
me
das
asco...
vale
hasta
mañana
Ты
меня
бесишь...
ладно,
до
завтра.
-Disputa
entre
sexos
no
hay
metodos
- Спор
полов,
нет
методов.
Para
compajinar
a
estos
dos
en
acuerdo
Чтобы
совместить
этих
двоих
в
согласии.
-Ella
seda
y
por
lo
tanto
nosotros
belcro
- Она
- шёлк,
а
мы,
следовательно,
- липучка.
-Lo
mas
probable
esque
ella
le
espabile
a
el
como
por
lelo
- Скорее
всего,
она
его
отбросит,
как
дурачка.
-No
lee
no
es
nobel
pero
no
lo
ve
fuma
nobel
- Не
читает,
он
не
Нобель,
но
не
видит
этого,
курит
Nobel.
-Un
chico
joven
control
desorden
cree
poder
tener
poderes
- Молодой
парень,
контроль,
беспорядок,
верит,
что
обладает
силой.
-Escondiendo
errores
como
(dolmens)
just
for
men
- Скрывая
ошибки,
как
дольмены,
Just
for
Men.
-Afronten
apagen
al
tele
y
hablen
- Столкнитесь,
выключите
телевизор
и
поговорите.
Yo
les
echo
un
cable
con
esta
cancion
¿vale?
Я
вам
помогу
этой
песней,
хорошо?
-Mejor
que
no
se
metan
los
padres
ni
los
amantes
- Лучше,
чтобы
не
вмешивались
родители
или
любовники.
-Sin
antes
reconciliarse
para
bien
o
para
mal
agan
las
paces
- Прежде
чем
помириться,
к
добру
или
к
худу,
помиритесь.
-Yo,
yo
digo:
Todo
lo
que
quieres
ya
lo
tienes
y
eso
cansa,
- Я,
я
говорю:
Всё,
чего
ты
хочешь,
у
тебя
уже
есть,
и
это
утомляет,
Hasta
cierto
punto
una
fiera
se
amansa,
Даже
самый
свирепый
зверь
в
какой-то
момент
укрощается,
-Pierdes
el
cariño
nunca
vuelve
al
principio
- Ты
теряешь
любовь,
она
никогда
не
вернётся
к
началу,
Pero
siempre
hay
sitio
para
la
esperanza
Но
всегда
есть
место
для
надежды.
-Digo:
Todo
lo
que
quieres
ya
lo
tienes
y
eso
cansa
- Я
говорю:
Всё,
чего
ты
хочешь,
у
тебя
уже
есть,
и
это
утомляет,
Hasta
cierto
punto
una
fiera
se
amansa,
Даже
самый
свирепый
зверь
в
какой-то
момент
укрощается,
-Tio
pierdes
el
cariño
nunca
vuelve
al
principio
- Чувак,
ты
теряешь
любовь,
она
никогда
не
вернётся
к
началу,
Pero
siempre
hay
sitio
para
la
esperanza
Но
всегда
есть
место
для
надежды.
-¿que
si
la
quise?
con
fiebre
¿que
si
la
quiero?
no
se...
- Любил
ли
я
её?
С
жаром.
Люблю
ли
я
её?
Не
знаю...
No
ablemso
de
esas
cosas
¿para
que?
Мы
не
говорим
об
этом,
зачем?
-Hablame
de
amor
y
dime
que
ya
de
amor
te
perdi
- Расскажи
мне
о
любви
и
скажи,
что
я
тебя
уже
разлюбил.
-Todo
era
era
perfecto
al
princio
tu
relacion
perdio
el
cariño
- Всё
было
идеально
в
начале,
ваши
отношения
потеряли
любовь.
-Y
nunca
y
volvio
al
mismo
sitio
- И
никогда
не
вернулись
на
прежнее
место.
-Todo
era
pasion
amor
incluso
habia
vicio
- Всё
было
страстью,
любовью,
даже
был
порок.
-Y
alguien
te
advirtio
- И
кто-то
тебя
предупреждал.
-Cuando
ella
te
invito
en
aquel
sitio
- Когда
она
пригласила
тебя
туда.
-Como
es
normal
iciste
caso
omiso
- Как
обычно,
ты
не
обратил
внимания.
-Y
aver
que
hacias
soltero
y
te
invita
al
piso
- И
посмотреть,
что
ты
делаешь
холостяком,
а
она
приглашает
в
квартиру.
-Pos
ahi
como
un
machote
aver
si
te
pegabas
el
lotee
- Ну
вот,
как
мачо,
посмотреть,
сможешь
ли
ты
замутить.
-Y
sin
darte
cuenta
pensaste
todo
el
tiempo
con
el
cipote
- И
не
заметив,
ты
всё
время
думал
членом.
-Ahora
ves
las
cosas
de
otro
punto
de
vista
- Теперь
ты
видишь
вещи
с
другой
точки
зрения.
-Desde
otro
prisma
concretosu
conquista
- С
другой
призмы,
конкретно
твоего
завоевания.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Navarro Romero, Angel Navarro Romero
Album
Alquimia
date of release
08-06-2005
Attention! Feel free to leave feedback.