Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo Tiene Un Precio
Alles hat seinen Preis
Intento
confiar
en
mí
entre
más
de
mil
deudas,
Ich
versuche,
mir
selbst
zu
vertrauen,
inmitten
von
über
tausend
Schulden,
El
agua
me
llega
hasta
el
cuello,
se
ve
a
leguas,
mi
final
se
acerca,
Das
Wasser
steht
mir
bis
zum
Hals,
man
sieht
es
meilenweit,
mein
Ende
naht,
Puta
vida,
puta
mierda,
la
quiero
en
verdad,
Scheiß
Leben,
Scheißdreck,
ich
liebe
es
wirklich,
Pero
esta
misma
me
encierra
seis
pies
bajo
tierra.
Aber
genau
dieses
sperrt
mich
sechs
Fuß
unter
die
Erde.
Va
por
décadas,
pienso
que
todos
damos
la
talla,
Es
geht
um
Jahrzehnte,
ich
denke,
wir
alle
sind
der
Aufgabe
gewachsen,
Al
fin
y
al
cabo
patadas
en
los
huevos
dan
que
hablar,
Am
Ende
geben
Tritte
in
die
Eier
doch
zu
reden,
El
quid
de
la
cuestión
estalla,
es
peor
si
te
callas,
Der
Kern
der
Sache
explodiert,
es
ist
schlimmer,
wenn
du
schweigst,
Te
encallas,
hasta
que
una
voz
me
dijo:
Titó
sal
ya
Du
läufst
auf
Grund,
bis
mir
eine
Stimme
sagte:
Titó,
komm
raus
jetzt
Empieza
a
ver
la
vida
como
es,
no
la
conoces,
Beginn,
das
Leben
zu
sehen,
wie
es
ist,
du
kennst
es
nicht,
Bienvenido
al
estrés
de
pagar
al
mes
la
libertad
del
hombre,
Willkommen
beim
Stress,
monatlich
die
Freiheit
des
Mannes
zu
bezahlen,
El
precio
del
poder
corrompe,
Der
Preis
der
Macht
korrumpiert,
Obreros
de
clase
media-baja,
quieren
caerse
muertos,
pero
dónde.
Arbeiter
der
unteren
Mittelschicht,
sie
wollen
tot
umfallen,
aber
wo.
No
tengo
con
qué
costearme
el
transporte,
Ich
habe
nichts,
um
mir
den
Transport
zu
leisten,
No
tengo
por
qué
estar
al
borde
del
estado
post-mortem,
Ich
muss
nicht
am
Rande
des
post-mortem
Zustands
sein,
Arrójense
al
vacío,
al
fondo
del
foso
donde
todos
somos
conocidos
Stürzt
euch
ins
Leere,
auf
den
Grund
des
Grabens,
wo
wir
alle
bekannt
sind
Como
chusma
ante
los
barrios
pobres.
¡Que
te
follen!
Als
Pöbel
angesichts
der
armen
Viertel.
Fick
dich!
No
sólo
voy
a
seguir
el
hilo
de
la
vida
que
si
no
encima
con
él
tocaré
acordes,
Ich
werde
nicht
nur
dem
Faden
des
Lebens
folgen,
sondern
mit
ihm
sogar
Akkorde
spielen,
Dicen
que
no
debes
correr,
Sie
sagen,
du
sollst
nicht
rennen,
Pero
para
llegar
a
fin
de
mes
tenéis
que
ir
al
galope.
¿No
crees
Aber
um
über
die
Runden
zu
kommen,
müsst
ihr
galoppieren.
Glaubst
du
nicht?
¿Cuánto
debes?,
¿cuánto
pagas?
Wie
viel
schuldest
du?,
wie
viel
zahlst
du?
¿Qué
serías
capaz
de
dar
para
saldar
las
cuentas
que
cargas
sobre
tu
espalda?
Was
wärst
du
bereit
zu
geben,
um
die
Rechnungen
zu
begleichen,
die
du
auf
deinem
Rücken
trägst?
Es
difícil
andar,
el
empresario
siempre
tiene
razón,
¿no?,
Es
ist
schwer
zu
gehen,
der
Unternehmer
hat
immer
Recht,
nicht
wahr?,
Dejará
de
tenerla
cuando
arda
su
fábrica.
Er
wird
es
nicht
mehr
haben,
wenn
seine
Fabrik
brennt.
¿Dónde
está
la
pasta?,
cobra,
gasta,
paga,
Wo
ist
die
Kohle?,
kassier,
gib
aus,
bezahl,
Ponte
a
currar
los
fines
de
semana
Fang
an,
am
Wochenende
zu
schuften
Te
dejara
sin
blanca
Es
wird
dich
pleite
machen
Hoy
tengo
techo,
mañana
Dios
sabrá.
Heute
hab'
ich
ein
Dach
überm
Kopf,
morgen
weiß
Gott.
¿Dónde
está
la
pasta?,
cobra,
gasta,
paga,
Wo
ist
die
Kohle?,
kassier,
gib
aus,
bezahl,
Ponte
a
currar
los
fines
de
semana,
Fang
an,
am
Wochenende
zu
schuften,
Cada
fin
de
mes
un
drama
Jedes
Monatsende
ein
Drama
Hoy
tengo
techo,
mañana
Dios
sabrá.
Heute
hab'
ich
ein
Dach
überm
Kopf,
morgen
weiß
Gott.
Yo,
irás
al
paro
cuando
el
trato
haya
vencido,
Yo,
du
wirst
arbeitslos,
wenn
der
Vertrag
ausgelaufen
ist,
Hoy
el
éxito
no
es
un
contrato
indefinido,
Heute
ist
Erfolg
kein
unbefristeter
Vertrag,
Y
de
poco
habrá
servido
el
sentirse
esclavizado
Und
es
wird
wenig
genützt
haben,
sich
versklavt
gefühlt
zu
haben
Y
durante
tantos
años
siendo
esclavo
del
mismo
sonido.
Und
so
viele
Jahre
lang
Sklave
desselben
Klangs
gewesen
zu
sein.
Al
menos
sigues
vivo
y
te
queda
ese
motivo,
Wenigstens
lebst
du
noch
und
dieser
Grund
bleibt
dir,
Ya
es
suficiente
para
el
tiempo
que
llevas
dormido,
Das
ist
schon
genug
für
die
Zeit,
die
du
geschlafen
hast,
Un
sin
sentido
pero
hay
que
madrugar,
Ein
Unsinn,
aber
man
muss
früh
aufstehen,
A
las
6 de
la
mañana
a
trabajar
para
sentirte
vivo.
Um
6 Uhr
morgens
zur
Arbeit,
um
dich
lebendig
zu
fühlen.
No
llegas
ni
para
pagar
con
incentivos,
Es
reicht
nicht
mal,
um
mit
Prämien
zu
bezahlen,
Pero
eso
qué
más
da,
si
hay
que
currar
para
salir
de
líos,
Aber
was
macht
das
schon,
wenn
man
schuften
muss,
um
aus
dem
Schlamassel
rauszukommen,
Cualquiera
paga
más
dinero
a
mil
tíos,
Jeder
zahlt
tausend
Typen
mehr
Geld,
La
gente
ya
no
llega
y
se
hipotecan
por
tríos.
Die
Leute
kommen
nicht
mehr
über
die
Runden
und
verschulden
sich
zu
dritt
für
Hypotheken.
La
herencia
que
le
dejaré
a
los
míos,
Das
Erbe,
das
ich
den
Meinen
hinterlassen
werde,
Serán
50
años
de
hipoteca
pa
que
paguen
mis
críos,
Werden
50
Jahre
Hypothek
sein,
damit
meine
Kinder
zahlen,
No
puedo
hacerlo
de
otro
modo,
curro
y
no
mejoro
Ich
kann
es
nicht
anders
machen,
ich
schufte
und
es
wird
nicht
besser
Y
busco
ese
tesoro
y
sólo
sudo
sangre
por
los
poros.
Und
ich
suche
diesen
Schatz
und
schwitze
nur
Blut
aus
allen
Poren.
Y
quizá
encuentre
otro
modo,
Und
vielleicht
finde
ich
einen
anderen
Weg,
Alquilo
una
vivienda
un
tiempo
y
mientras
ahorro,
Ich
miete
eine
Wohnung
für
eine
Weile
und
spare
währenddessen,
Cualquier
salida
es
buena
si
me
saca
de
este
ahogo,
Jeder
Ausweg
ist
gut,
wenn
er
mich
aus
dieser
Erstickung
befreit,
Pero
nadie
puede
hacerse
tales
planes
aun
cobrando
lo
que
cobro.
Aber
niemand
kann
solche
Pläne
machen,
selbst
wenn
er
verdient,
was
ich
verdiene.
Y
busco
soluciones
para
no
pedir
socorro,
Und
ich
suche
nach
Lösungen,
um
nicht
um
Hilfe
bitten
zu
müssen,
Busco
afirmaciones
en
las
temporales
que
recorro,
Ich
suche
Bestätigungen
in
den
Zeitarbeitsjobs,
die
ich
durchlaufe,
Pero
dime
si
sirve
y
para
qué,
si
todo
va
al
revés,
Aber
sag
mir,
ob
es
nützt
und
wofür,
wenn
alles
verkehrt
läuft,
Tu
sueldo
nunca
sube
y
sube
el
tipo
de
interés
y
luego...
Dein
Gehalt
steigt
nie
und
der
Zinssatz
steigt
und
dann...
¿Dónde
está
la
pasta?,
cobra,
gasta,
paga,
Wo
ist
die
Kohle?,
kassier,
gib
aus,
bezahl,
Ponte
a
currar
los
fines
de
semana
Fang
an,
am
Wochenende
zu
schuften
Te
dejara
sin
blanca
Es
wird
dich
pleite
machen
Hoy
tengo
techo,
mañana
Dios
sabrá.
Heute
hab'
ich
ein
Dach
überm
Kopf,
morgen
weiß
Gott.
¿Dónde
está
la
pasta?,
cobra,
gasta,
paga,
Wo
ist
die
Kohle?,
kassier,
gib
aus,
bezahl,
Ponte
a
currar
los
fines
de
semana,
Fang
an,
am
Wochenende
zu
schuften,
Cada
fin
de
mes
un
drama
Jedes
Monatsende
ein
Drama
Hoy
tengo
techo,
mañana
Dios
sabrá.
Heute
hab'
ich
ein
Dach
überm
Kopf,
morgen
weiß
Gott.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.