Falsalarma - Ver para Sentir - translation of the lyrics into German

Ver para Sentir - Falsalarmatranslation in German




Ver para Sentir
Sehen, um zu fühlen
He visto de todo, casi nada,
Ich habe alles gesehen, fast nichts,
Etapas que pasaron con el semáforo en ámbar,
Phasen, die bei gelber Ampel vergingen,
Mi cara reflejaba ese dolor en instantáneas,
Mein Gesicht spiegelte diesen Schmerz in Momentaufnahmen wider,
Aun así no importa lo que diga, importa lo que haga, palabra,
Trotzdem ist nicht wichtig, was ich sage, sondern was ich tue, mein Wort darauf,
He visto la maldad en los ojos del cobarde,
Ich habe die Bosheit in den Augen des Feiglings gesehen,
He llegado a odiarme por mi mal carácter,
Ich habe mich selbst für meinen schlechten Charakter gehasst,
He visto como el tiempo corre desde que soy padre,
Ich habe gesehen, wie die Zeit rennt, seit ich Vater bin,
Y que serlo es más difícil que salir de un cartel,
Und dass es schwieriger ist, Vater zu sein, als aus einem Kartell auszusteigen,
Vuelvo a sentir, ese leve escalofrío en la nuca,
Ich fühle wieder diesen leichten Schauer im Nacken,
Acostumbrado a escribir siempre así, pero como nunca,
Gewohnt, immer so zu schreiben, aber wie nie zuvor,
He visto el arrepentimiento del verdugo, tardío,
Ich habe die späte Reue des Henkers gesehen,
Pensando que podría ser su hijo,
Der dachte, es könnte sein Sohn sein,
He visto al más grande llorando como un crío,
Ich habe den Größten weinen sehen wie ein kleines Kind,
Derrumbándose al vivir en soledad como eso su edad fuera a salvarle,
Zusammenbrechend in der Einsamkeit, als ob sein Alter ihn davor bewahren würde,
Que el día menos pensado llega alguien,
Dass am unerwartetsten Tag jemand kommt,
Y aquello que encerraste va y te lo abre sin llaves,
Und das, was du verschlossen hast, wird ohne Schlüssel geöffnet,
Lo que oyes,
Was du hörst,
En parte tu destino parte de tus decisiones,
Teilweise dein Schicksal, teilweise deine Entscheidungen,
Y cruzando mares, y yo rompiendo moldes,
Und du überquerst Meere, und ich durchbreche Formen,
Intentando trepar por las sandalias de los dioses,
Versuchend, an den Sandalen der Götter emporzuklettern,
Hasta que flores me alfombren cuando me agote.
Bis Blumen mir einen Teppich ausbreiten, wenn ich erschöpft bin.
Por lo vivido y por lo que vendrá,
Für das Erlebte und für das, was kommen wird,
Por lo que vi cuando no quise mirar,
Für das, was ich sah, als ich nicht hinsehen wollte,
Por respirar,
Für das Atmen,
Por la semilla, por el fruto, por la lucha y la paz,
Für den Samen, für die Frucht, für den Kampf und den Frieden,
Por sumar días,
Für jeden weiteren Tag,
Por lo sufrido tas el vendaval,
Für das Leid nach dem Sturm,
Por cada rama que mi árbol da,
Für jeden Ast, den mein Baum hervorbringt,
Por que no les falte de na'.
Dafür, dass ihnen nichts fehlt.
Yo ha he sentido tantas veces esa sensación,
Ich habe dieses Gefühl schon so oft gespürt,
Después de dedicarle tantas horas a una misma canción,
Nachdem ich so viele Stunden demselben Lied gewidmet habe,
Ese amor/odio que surge inevitable entre nosotros,
Diese Hassliebe, die unweigerlich zwischen uns entsteht,
Pero se va mi frustración en otro folio roto,
Aber meine Frustration verschwindet auf einem weiteren zerrissenen Blatt,
Empiezo otro episodio,
Ich beginne eine neue Episode,
La vida es un ir y venir,
Das Leben ist ein Kommen und Gehen,
Tan solo hay que vivir, dejarse ir y sentir,
Man muss nur leben, loslassen und fühlen,
Cara ciudad, cada recuerdo con su propio matiz,
Jede Stadt, jede Erinnerung mit ihrer eigenen Nuance,
Que guardo cada recuerdo
Dass ich jede Erinnerung bewahre
Sin olvidar lo que sentí cuando estuve aquí y allí,
Ohne zu vergessen, was ich fühlte, als ich hier und dort war,
Es difícil de explicar lo que esos miles me hicieron sentir,
Es ist schwer zu erklären, was diese Tausenden mich fühlen ließen,
Imposible de olvidar, con ganas de volver a partir,
Unmöglich zu vergessen, mit dem Wunsch, wieder aufzubrechen,
Y de sentirme como en casa en cada
Und mich wie zu Hause zu fühlen in jedem
Barrio que ya estuve o está por venir,
Viertel, in dem ich schon war oder das noch kommt,
No olvido ni un detalle,
Ich vergesse kein Detail,
Sentí el peso de la manta que hacía falta para el frío de aquel valle,
Ich spürte das Gewicht der Decke, die für die Kälte jenes Tals nötig war,
Ojos inolvidables, mi destino está en el ruedo,
Unvergessliche Augen, mein Schicksal liegt in der Arena,
Y perdidamente enamorado estuve ya a partir de verlo,
Und hoffnungslos verliebt war ich, seit ich sie sah,
Y esos ojos me despiertan cada día,
Und diese Augen wecken mich jeden Tag,
Y solo yo lo que siento, tengo lo que no imagina,
Und nur ich weiß, was ich fühle, ich habe, was man sich nicht vorstellen kann,
Acostumbrándome a vivir esta utopía,
Mich daran gewöhnend, diese Utopie zu leben,
Y todavía con la sensación del primer día,
Und immer noch mit dem Gefühl des ersten Tages,
Dime quién te envía,
Sag mir, wer dich schickt,
Los dos frente al espejo y ni de
Wir beide vor dem Spiegel und nicht einmal aus
Lejos me creía todo aquello que vendría,
der Ferne glaubte ich all das, was kommen würde,
Pero vino con bombones y vino, y un par de velas,
Aber es kam mit Pralinen und Wein und ein paar Kerzen,
Lo más grande que he sentido en mi vida se llama Emma.
Das Größte, was ich in meinem Leben gefühlt habe, heißt Emma.
Por lo vivido y por lo que vendrá,
Für das Erlebte und für das, was kommen wird,
Por lo que vi cuando no quise mirar,
Für das, was ich sah, als ich nicht hinsehen wollte,
Por respirar,
Für das Atmen,
Por la semilla, por el fruto, por la lucha y la paz,
Für den Samen, für die Frucht, für den Kampf und den Frieden,
Por sumar días,
Für jeden weiteren Tag,
Por lo sufrido tas el vendaval,
Für das Leid nach dem Sturm,
Por cada rama que mi árbol da,
Für jeden Ast, den mein Baum hervorbringt,
Por que no les falte de na'
Dafür, dass ihnen nichts fehlt.





Writer(s): David Navarro Romero, Angel Navarro Romero, Jaime Alegria Zamora


Attention! Feel free to leave feedback.