Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ver para Sentir
Sehen, um zu fühlen
He
visto
de
todo,
casi
nada,
Ich
habe
alles
gesehen,
fast
nichts,
Etapas
que
pasaron
con
el
semáforo
en
ámbar,
Phasen,
die
bei
gelber
Ampel
vergingen,
Mi
cara
reflejaba
ese
dolor
en
instantáneas,
Mein
Gesicht
spiegelte
diesen
Schmerz
in
Momentaufnahmen
wider,
Aun
así
no
importa
lo
que
diga,
importa
lo
que
haga,
palabra,
Trotzdem
ist
nicht
wichtig,
was
ich
sage,
sondern
was
ich
tue,
mein
Wort
darauf,
He
visto
la
maldad
en
los
ojos
del
cobarde,
Ich
habe
die
Bosheit
in
den
Augen
des
Feiglings
gesehen,
He
llegado
a
odiarme
por
mi
mal
carácter,
Ich
habe
mich
selbst
für
meinen
schlechten
Charakter
gehasst,
He
visto
como
el
tiempo
corre
desde
que
soy
padre,
Ich
habe
gesehen,
wie
die
Zeit
rennt,
seit
ich
Vater
bin,
Y
que
serlo
es
más
difícil
que
salir
de
un
cartel,
Und
dass
es
schwieriger
ist,
Vater
zu
sein,
als
aus
einem
Kartell
auszusteigen,
Vuelvo
a
sentir,
ese
leve
escalofrío
en
la
nuca,
Ich
fühle
wieder
diesen
leichten
Schauer
im
Nacken,
Acostumbrado
a
escribir
siempre
así,
pero
como
nunca,
Gewohnt,
immer
so
zu
schreiben,
aber
wie
nie
zuvor,
He
visto
el
arrepentimiento
del
verdugo,
tardío,
Ich
habe
die
späte
Reue
des
Henkers
gesehen,
Pensando
que
podría
ser
su
hijo,
Der
dachte,
es
könnte
sein
Sohn
sein,
He
visto
al
más
grande
llorando
como
un
crío,
Ich
habe
den
Größten
weinen
sehen
wie
ein
kleines
Kind,
Derrumbándose
al
vivir
en
soledad
como
eso
su
edad
fuera
a
salvarle,
Zusammenbrechend
in
der
Einsamkeit,
als
ob
sein
Alter
ihn
davor
bewahren
würde,
Que
el
día
menos
pensado
llega
alguien,
Dass
am
unerwartetsten
Tag
jemand
kommt,
Y
aquello
que
encerraste
va
y
te
lo
abre
sin
llaves,
Und
das,
was
du
verschlossen
hast,
wird
ohne
Schlüssel
geöffnet,
Lo
que
oyes,
Was
du
hörst,
En
parte
tu
destino
parte
de
tus
decisiones,
Teilweise
dein
Schicksal,
teilweise
deine
Entscheidungen,
Y
tú
cruzando
mares,
y
yo
rompiendo
moldes,
Und
du
überquerst
Meere,
und
ich
durchbreche
Formen,
Intentando
trepar
por
las
sandalias
de
los
dioses,
Versuchend,
an
den
Sandalen
der
Götter
emporzuklettern,
Hasta
que
flores
me
alfombren
cuando
me
agote.
Bis
Blumen
mir
einen
Teppich
ausbreiten,
wenn
ich
erschöpft
bin.
Por
lo
vivido
y
por
lo
que
vendrá,
Für
das
Erlebte
und
für
das,
was
kommen
wird,
Por
lo
que
vi
cuando
no
quise
mirar,
Für
das,
was
ich
sah,
als
ich
nicht
hinsehen
wollte,
Por
respirar,
Für
das
Atmen,
Por
la
semilla,
por
el
fruto,
por
la
lucha
y
la
paz,
Für
den
Samen,
für
die
Frucht,
für
den
Kampf
und
den
Frieden,
Por
sumar
días,
Für
jeden
weiteren
Tag,
Por
lo
sufrido
tas
el
vendaval,
Für
das
Leid
nach
dem
Sturm,
Por
cada
rama
que
mi
árbol
da,
Für
jeden
Ast,
den
mein
Baum
hervorbringt,
Por
que
no
les
falte
de
na'.
Dafür,
dass
ihnen
nichts
fehlt.
Yo
ha
he
sentido
tantas
veces
esa
sensación,
Ich
habe
dieses
Gefühl
schon
so
oft
gespürt,
Después
de
dedicarle
tantas
horas
a
una
misma
canción,
Nachdem
ich
so
viele
Stunden
demselben
Lied
gewidmet
habe,
Ese
amor/odio
que
surge
inevitable
entre
nosotros,
Diese
Hassliebe,
die
unweigerlich
zwischen
uns
entsteht,
Pero
se
va
mi
frustración
en
otro
folio
roto,
Aber
meine
Frustration
verschwindet
auf
einem
weiteren
zerrissenen
Blatt,
Empiezo
otro
episodio,
Ich
beginne
eine
neue
Episode,
La
vida
es
un
ir
y
venir,
Das
Leben
ist
ein
Kommen
und
Gehen,
Tan
solo
hay
que
vivir,
dejarse
ir
y
sentir,
Man
muss
nur
leben,
loslassen
und
fühlen,
Cara
ciudad,
cada
recuerdo
con
su
propio
matiz,
Jede
Stadt,
jede
Erinnerung
mit
ihrer
eigenen
Nuance,
Que
guardo
cada
recuerdo
Dass
ich
jede
Erinnerung
bewahre
Sin
olvidar
lo
que
sentí
cuando
estuve
aquí
y
allí,
Ohne
zu
vergessen,
was
ich
fühlte,
als
ich
hier
und
dort
war,
Es
difícil
de
explicar
lo
que
esos
miles
me
hicieron
sentir,
Es
ist
schwer
zu
erklären,
was
diese
Tausenden
mich
fühlen
ließen,
Imposible
de
olvidar,
con
ganas
de
volver
a
partir,
Unmöglich
zu
vergessen,
mit
dem
Wunsch,
wieder
aufzubrechen,
Y
de
sentirme
como
en
casa
en
cada
Und
mich
wie
zu
Hause
zu
fühlen
in
jedem
Barrio
que
ya
estuve
o
está
por
venir,
Viertel,
in
dem
ich
schon
war
oder
das
noch
kommt,
No
olvido
ni
un
detalle,
Ich
vergesse
kein
Detail,
Sentí
el
peso
de
la
manta
que
hacía
falta
para
el
frío
de
aquel
valle,
Ich
spürte
das
Gewicht
der
Decke,
die
für
die
Kälte
jenes
Tals
nötig
war,
Ojos
inolvidables,
mi
destino
está
en
el
ruedo,
Unvergessliche
Augen,
mein
Schicksal
liegt
in
der
Arena,
Y
perdidamente
enamorado
estuve
ya
a
partir
de
verlo,
Und
hoffnungslos
verliebt
war
ich,
seit
ich
sie
sah,
Y
esos
ojos
me
despiertan
cada
día,
Und
diese
Augen
wecken
mich
jeden
Tag,
Y
solo
yo
sé
lo
que
siento,
tengo
lo
que
no
imagina,
Und
nur
ich
weiß,
was
ich
fühle,
ich
habe,
was
man
sich
nicht
vorstellen
kann,
Acostumbrándome
a
vivir
esta
utopía,
Mich
daran
gewöhnend,
diese
Utopie
zu
leben,
Y
todavía
con
la
sensación
del
primer
día,
Und
immer
noch
mit
dem
Gefühl
des
ersten
Tages,
Dime
quién
te
envía,
Sag
mir,
wer
dich
schickt,
Los
dos
frente
al
espejo
y
ni
de
Wir
beide
vor
dem
Spiegel
und
nicht
einmal
aus
Lejos
me
creía
todo
aquello
que
vendría,
der
Ferne
glaubte
ich
all
das,
was
kommen
würde,
Pero
vino
con
bombones
y
vino,
y
un
par
de
velas,
Aber
es
kam
mit
Pralinen
und
Wein
und
ein
paar
Kerzen,
Lo
más
grande
que
he
sentido
en
mi
vida
se
llama
Emma.
Das
Größte,
was
ich
in
meinem
Leben
gefühlt
habe,
heißt
Emma.
Por
lo
vivido
y
por
lo
que
vendrá,
Für
das
Erlebte
und
für
das,
was
kommen
wird,
Por
lo
que
vi
cuando
no
quise
mirar,
Für
das,
was
ich
sah,
als
ich
nicht
hinsehen
wollte,
Por
respirar,
Für
das
Atmen,
Por
la
semilla,
por
el
fruto,
por
la
lucha
y
la
paz,
Für
den
Samen,
für
die
Frucht,
für
den
Kampf
und
den
Frieden,
Por
sumar
días,
Für
jeden
weiteren
Tag,
Por
lo
sufrido
tas
el
vendaval,
Für
das
Leid
nach
dem
Sturm,
Por
cada
rama
que
mi
árbol
da,
Für
jeden
Ast,
den
mein
Baum
hervorbringt,
Por
que
no
les
falte
de
na'
Dafür,
dass
ihnen
nichts
fehlt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Navarro Romero, Angel Navarro Romero, Jaime Alegria Zamora
Attention! Feel free to leave feedback.